It had subjected Cuba to a genocidal economic, financial and trading blockade and shamelessly intervened in that country's internal affairs. | Она подвергла Кубу экономической, финансовой и торговой блокаде, равносильной геноциду, и бесстыдно вмешивается во внутренние дела страны. |
They enter our country, massacre people and, as I said earlier, shamelessly state that they are not going to leave. | Они проникают в нашу страну, убивают людей и, как я говорил ранее, бесстыдно заявляют, что не собираются уходить. |
Well, servants' rumors say, impelled by too much wine, she shamelessly offered herself to you. | Ну, среди слуг ходят сплетни о том, что под действием слишком большого количества вина она бесстыдно предложила себя Вам. |
Again and again, we see laws shamelessly disregarded - those that ordain respect for innocent life, for civilians, for the vulnerable - especially children. | Вновь и вновь мы видим, как бесстыдно игнорируются основные законы - законы, которые предписывают уважать безвинную жизнь, уважать гражданских лиц, уязвимых, особенно детей. |
Shamelessly cheap is something, I think - this will wake you up. | Бесстыдно дешёвое нечто, как я думаю, вас разбудит. |
He shamelessly exploited our generosity and refused to heed our well-meaning advice. | Он беззастенчиво пользовался нашим добросердечием и отказывался следовать нашим доброжелательным советам. |
Then why is she shamelessly flirting with money penny | Тогда зачем она беззастенчиво флиртует с Мани-Пенни? |
Again, the Chinese Government is shamelessly showing to the Working Group how it disrespects the freedom of the press; | И в этом случае китайское правительство беззастенчиво демонстрирует Рабочей группе, насколько неуважительно оно относится к свободе печати. |
The United Nations, however, had not honoured its commitment, and had shamelessly allowed Morocco to sabotage the referendum, betraying not only the trust of the Sahrawis but also the Organization's own principles. | Однако Организация Объединенных Наций не выполнила свое обещание и беззастенчиво позволила Марокко саботировать референдум, предав тем самым не только доверие сахарского народа, но и собственные принципы. |
It is only necessary to look at the recently published (May 2002) Cuba program of the United States Agency for International Development (USAID) to confirm unequivocally that the organization is lying shamelessly to the members of this Committee. | Однако достаточно лишь взглянуть на недавно опубликованную организацией ЮСАИД программу в отношении Кубы (май 2002 года), чтобы с уверенностью заявить, что эта организация беззастенчиво лжет членам Комитета. |
Many of those planes remained and continue to remain in the United States, shamelessly stolen by the Miami mob. | Многие самолеты остались и все еще остаются в Соединенных Штатах, бессовестно украденные майамской мафией. |
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists. | Роберт Гупта: Я хочу исполнить вещицу, которую я бессовестно украл у виолончелистов. |
She urged members of the Committee to meet them; they would learn that the image of refugees presented by Algeria was a fabrication which made it possible for Algeria to sequester populations and shamelessly to divert international humanitarian aid for propaganda purposes. | Оратор настоятельно призывает членов Комитета встретиться с ними; тогда они смогли бы узнать, что образ беженцев, пропагандируемый Алжиром, сфабрикован, для того чтобы дать ему возможность захватывать людей и бессовестно использовать международную гуманитарную помощь в пропагандистских целях. |
The United States Government has not even had the political courage to publicly acknowledge Cuba's cooperation; on the contrary, it has shamelessly lied, once again. | Правительство Соединенных Штатов даже не имело политического мужества публично признать, что Куба была готова сотрудничать; напротив, оно еще раз бессовестно лжет. |
So I'm going to shamelessly expose something to you, which is beautiful to me. | Итак, я бессовестно раскрою вам кое-что, что кажется мне красивым. |
They find nothing new to say; they simply shamelessly repeat the same utterances from the same statement made in previous years. | Они не могут сказать ничего нового, они просто без зазрения совести повторяют в тех же выражениях заявления, с которыми они выступали в предыдущие годы. |
But it was telling to see the media shamelessly gorge itself on these events, which ultimately made my observations in the video even truer than I had originally imagined. | Но было крайне показательно, как СМИ без зазрения совести жировали на этих событиях, в результате чего воплощенные в клипе наблюдения оказались даже правдивее, чем я поначалу представлял себе. |
Indeed, it is surely a rarity in the contemporary international community that a Government not only boldly pronounces laws which stipulate disfigurements of persons within its jurisdiction, but shamelessly announces and advertises the existence of these punishments. | В самом деле, в современном международном сообществе редко найдется такое правительство, которое не только без малейшего стеснения принимает законы, предусматривающие обезображение лиц, находящихся под его юрисдикцией, но и без зазрения совести объявляет и восхваляет применение таких наказаний. |
I was being shamelessly taken advantage of... | Мною без зазрения совести воспользовался... |
The resolution shamelessly speaks of the joint communiqué and the joint implementation mechanism, but it disregards the implementation of that joint communiqué. | Авторы резолюции без зазрения совести упоминают в ней о совместном коммюнике и совместном механизме осуществления, но ни словом не обмолвливаются о путях претворения в жизнь положений этого совместного коммюнике. |
Doing so was necessary because the Eritrean authorities were lying shamelessly by maintaining that the occupied Ethiopian territories were Eritrean and had always been administered by Eritrea. | Это необходимо было сделать, потому что эритрейские власти беспардонно лгали, утверждая, что оккупированные эфиопские территории принадлежат Эритрее и всегда находились под ее управлением. |
That does not mean that children can be shamelessly exploited in a family business: the child protection authority to intervene to protect the child if its development is threatened and the parents themselves do not remedy the situation. | Однако это не означает, что дети могут беспардонно эксплуатироваться в рамках семейного предприятия: соответствующий орган принимает необходимые меры по защите ребенка в случае, если его развитие поставлено под угрозу и если сами родители не принимают мер по улучшению неблагоприятной ситуации. |
Meanwhile, the Frente Polisario and Algeria were shamelessly exploiting the situation to call for further aid. | Тем временем, Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир без стыда и совести эксплуатируют эту ситуацию, призывая к предоставлению дополнительной помощи. |
Shamelessly and disgracefully, the European Parliament devotes itself to awarding prizes to the paid agents of the United States Government in Cuba. | Европейский парламент без стыда и совести присуждает премии платной агентуре правительства Соединенных Штатов на Кубе. |
Reports are pouring in from all over the globe... that an impostor is shamelessly impersonating Santa Claus... mocking and mangling this joyous holiday. | Сообщения поступают со всего земного шара... что самозванец бесстыже работает под Санта Клауса... насмехаясь и пороча веселый праздник. |
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the "arms and alms" diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon. | Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию «оружия и милостынь», проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения. |
I've even been boasting shamelessly to Evelyn about my dancing prowess. | Я даже бесстыже хвастался своим танцевальным мастерством Эвелин. |
I've been called a sinner, dirty, down, shamelessly. | Меня называют грешником, грязным, сумасшедшим, бесстыдным. |
J. Hoberman from The Village Voice decried that the serious subject was undermined by Spielberg's "shamelessly kiddiecentric" approach. | Хоберман из «The Village Voice» посчитал, что серьёзная тема фильма была передана Спилбергом в «бесстыдным ориентированном на детей подходе». |