They find nothing new to say; they simply shamelessly repeat the same utterances from the same statement made in previous years. |
Они не могут сказать ничего нового, они просто без зазрения совести повторяют в тех же выражениях заявления, с которыми они выступали в предыдущие годы. |
But I courted her shamelessly. |
Но я ухаживал за ней без зазрения совести. |
But it was telling to see the media shamelessly gorge itself on these events, which ultimately made my observations in the video even truer than I had originally imagined. |
Но было крайне показательно, как СМИ без зазрения совести жировали на этих событиях, в результате чего воплощенные в клипе наблюдения оказались даже правдивее, чем я поначалу представлял себе. |
Indeed, it is surely a rarity in the contemporary international community that a Government not only boldly pronounces laws which stipulate disfigurements of persons within its jurisdiction, but shamelessly announces and advertises the existence of these punishments. |
В самом деле, в современном международном сообществе редко найдется такое правительство, которое не только без малейшего стеснения принимает законы, предусматривающие обезображение лиц, находящихся под его юрисдикцией, но и без зазрения совести объявляет и восхваляет применение таких наказаний. |
I was being shamelessly taken advantage of... |
Мною без зазрения совести воспользовался... |
The resolution shamelessly speaks of the joint communiqué and the joint implementation mechanism, but it disregards the implementation of that joint communiqué. |
Авторы резолюции без зазрения совести упоминают в ней о совместном коммюнике и совместном механизме осуществления, но ни словом не обмолвливаются о путях претворения в жизнь положений этого совместного коммюнике. |