Gibraltar had always been in favour of a genuine, constructive, sensible and creative process of dialogue with Spain. | Гибралтар всегда выступал за подлинный, конструктивный, разумный и творческий процесс диалога с Испанией. |
The prudential supervision regime initiated by the Bank of Spain in response to the Spanish banking crises of the 1980's and 1990's shows what a sensible middle way might look like. | Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь. |
That decision on the so-called "improved and effective functioning" of the Conference envisaged a streamlined and sensible process whereby the programme of work would be no more than that which its literal interpretation suggests - a mere programme or timetable, but certainly not an overarching mandate. | Данное решение по т.н. "совершенствованию и повышению эффективности функционирования" Конференции предусматривало упорядоченный и разумный процесс, при котором программа работы не должна выходить за рамки того, что подразумевает ее дословное толкование - просто программа или расписание, но отнюдь не всеобъемлющий мандат. |
This is a sensible approach, as AGC is not intending that the whole E-network be developed as a motorway, but only establishing minimum standards for E-roads, that can be all-purpose roads, motorways or expressways. | Это - разумный подход, поскольку цель СМА состоит не в том, чтобы все автодороги категории Е стали автомагистралями, а в том, чтобы установить минимальные параметры для автодорог категории Е, которые могут быть дорогами общего типа, автомагистралями или скоростными дорогами. |
Sensible answer: prime witnesses. | Разумный ответ: непосредственных свидетелей. |
If she was a sensible person. | Кто сказал, что она благоразумный человек? |
But such a man could hardly be sensible and I could never love a man who was out of his wits. | Но это вряд ли был бы благоразумный мужчина, а ты знаешь, что я никогда не полюблю того, у кого нет ума. |
He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement. | Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный. |
It seems the most sensible plan. | Кажется самый благоразумный план. |
You are the only one here who is sensible. | Ты у нас самый благоразумный. |
In my view, every sensible person should want this largely ignored war to end as well. | С моей точки зрения, любой здравомыслящий человек должен желать окончания и этой войны, которую большей частью не замечают. |
A sensible policy dialogue requires us to talk openly about our priorities. | Здравомыслящий диалог по вопросам политики требует отрытого обсуждения наших приоритетов. |
Who is such an educated sensible man who does not know his limit. | Какой воспитанный здравомыслящий мужчина не знает границ своих возможностей. |
Well now, George, your father's clearly a sensible and educated man and I have tremendous respect for him, but that doesn't mean I believe every letter that comes to my desk... | Ну хорошо, Джордж, ваш отец несомненно здравомыслящий и образованный человек, я отношусь к нему с огромным уважением, но это не означает, что я поверю любому письму, которое окажется на моем столе... |
Indeed, what sensible person who has become rich, strong and powerful would want to revert to his or her previous state of poverty and weakness? | В самом деле, какой здравомыслящий человек, став богатым, сильным и влиятельным, захочет опять стать бедным и слабым? |
For the sake of terminological conformity with those articles it would seem sensible to use the same wording here. | Для обеспечения терминологической согласованности с этими статьями представляется целесообразным и здесь использовать эту формулировку. |
It would seem sensible to avoid the possibility of this happening. | Представляется целесообразным не допускать такого развития событий. |
Each of these options is technically feasible and economically sensible, but realizing the potential of these mechanisms will require international agreement and the corresponding political will, both to tap sources as well as to ensure the allocation of revenues for development. | Каждый из этих вариантов представляется осуществимым с технической точки зрения и является экологически целесообразным, однако для реализации потенциальных возможностей этих механизмов потребуется достичь международной договоренности и соответственно проявить политическую волю для задействования международных источников финансирования, а также обеспечения использования поступлений в целях развития. |
Accordingly, we consider that it would be sensible and appropriate to take no further action on the draft articles at this point. | Следовательно, мы считаем, что было бы разумным и целесообразным не принимать никаких дальнейших шагов относительно этих проектов статей в данным момент. |
As several Member States had acknowledged during the High-level Dialogue, it would appear sensible to associate the Global Migration Group agencies collectively and individually with that endeavour, and to ask them to contribute their respective technical expertise. | Как было признано несколькими государствами-членами в ходе Диалога высокого уровня, было бы целесообразным вовлечь в эту работу учреждения - участников Глобальной группы по вопросам миграции в коллективном или единичном качестве и предложить им поделиться своим техническим опытом в этой области. |
Peacekeeping partners can sometimes contribute, and it is sensible to share the burden when others have a comparative advantage, but at other times there may be no realistic alternative to a United Nations operation. | Партнеры по поддержанию мира порой могут вносить свою лепту, и когда другие обладают сравнительными преимуществами, то имеет смысл разделять общее бремя, но иногда бывает так, что реальной альтернативы операции Организации Объединенных Наций не существует. |
Given the huge uncertainties that looking even further into the future would involve, is it really sensible to expend a lot of effort doing that now? | А с учетом тех огромных факторов неопределенности, с которыми были бы сопряжены попытки заглянуть еще в более отдаленную перспективу, есть ли, собственно, смысл тратить на это сейчас массу усилий? |
As for further work on the subject, it would be sensible to take a separate look at the effects of armed conflicts on the treaty-based relations between the parties themselves on the one hand and between the belligerents and third parties on the other. | Что касается дальнейшей работы над вопросом, то имело бы смысл отдельно рассмотреть последствия вооруженных конфликтов для договорных отношений между самими участниками, с одной стороны, и между воюющими и третьими сторонами - с другой. |
Made sense to build a future on a sensible foundation. | Имело смысл начинать строить будущее на серьезной основе. |
Again we urge France to be sensible and reasonable for the defence of humanity. | Мы еще раз призываем Францию проявить благоразумие и здравый смысл во имя безопасности человечества. |
I knew he'd have a sensible plan. | Я знала, что у него был толковый план. |
I'm not sure how sensible it is. | Не уверен, что он толковый. |
He's a nice, sensible chap steady, conscientious, successful. | Парень приятный, толковый, надёжный, сознательный, успешный. |
Do you behind must be sensible club, which will support you. | У тебя за плечами должен стоять толковый клуб, который будет тебя поддерживать. |
None sensible technician if would submit to repeals an order them of this despot. | Никакое здравый техник если представил, то аннулирует заказ они этого despot. |
Again we urge France to be sensible and reasonable for the defence of humanity. | Мы еще раз призываем Францию проявить благоразумие и здравый смысл во имя безопасности человечества. |
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue. | Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса. |
It's actually a sensible way of coping with theinevitability of aging. | вполне здравый способ смириться с неизбежностьюстарения. |
When covering the environmental situation in specific parts of the country, it is sensible to do so on the basis of established administrative divisions. | Освещая в докладе экологическую обстановку в конкретных регионах страны, целесообразно исходить из принятого административного деления. |
Respondents pointed out that it would be sensible to give State support as a priority to the most efficient peasant farms, those which have already adjusted to market conditions. | Как отметили респонденты, приоритетную государственную поддержку целесообразно прежде всего оказывать наиболее эффективным КФХ, которые уже адаптировались к рыночным условиям. |
It is sensible to indicate the influence of environmental factors on the state of historical and cultural monuments using data on losses of such monuments over the reporting period to the destructive effects of nature and human agency. | Влияние факторов окружающей среды на состояние памятников истории и культуры целесообразно отражать, используя данные по их потерям за рассматриваемый период под воздействием разрушающих сил природы и антропогенных факторов. |
In assessing the environmental impact of transport it is sensible to provide the data covered in this section for the transport sector as a whole and data disaggregated by principal modes of transport. | В воздействии промышленности на окружающую среду целесообразно привести упомянутые в этом разделе данные в целом по этому сектору экономики, и данные дифференцированные по ее основным отраслям. |
UNICEF concurs with this recommendation and holds that a sensible, healthful solution would be to reduce the minimum travel time required for business class to six hours throughout the organization. | ЮНИСЕФ согласен с этой рекомендацией и считает, что в качестве разумного с точки зрения охраны здоровья решения было бы целесообразно сократить минимальное время нахождения в пути, требуемое для полета бизнес-классом, до шести часов - в рамках всей организации. |
On the one hand, this is a sensible way of setting out which areas may be subsumed under the concept "sustainable development". | С одной стороны, это является рациональным способом определения того, какие области может охватывать концепция "устойчивого развития". |
That dialogue is becoming more constant and sensible due to a spirit of mutual understanding and confidence. | Этот диалог становится все более постоянным и рациональным в духе взаимопонимания и доверия. |
The Commission had settled on effective control as a criterion for attribution of conduct, and that would appear to be the most sensible approach. | Комиссия согласилась с тем, что понятие эффективного контроля является критерием для присвоения поведения, и это, как представляется, является наиболее рациональным подходом. |
Further improvement of official emission data through the Task Force on Emission Inventories and Projections was the most sensible way to proceed; | с) наиболее рациональным подходом к дальнейшей деятельности является дальнейшее совершенствование официальных данных о выбросах через Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов; |
This system combines the relative advantages of railways (ecological and sensible for long-distance transport) with those of roads (optimal for regional distribution of goods). | Этот способ перевозки в действительности сочетает в себе преимущества железнодорожного транспорта (использование которого является экологически обоснованным и рациональным для перевозок на дальние расстояния), а также преимущества автомобильного транспорта (оптимального для перевозок грузов на региональном уровне). |