Spending large amounts of time and money on encouraging them is not a sensible policy option. | Растрачивание огромных средств и времени на стимулирование таких мероприятий - это отнюдь не разумный стратегический вариант. |
Article 14 deals with the allocation of risks concerning errors in electronic communications in a fair and sensible manner. | В статье 14 применен справедливый и разумный подход к распределению риска в связи с ошибками в электронных сообщениях. |
We stand ready to consider any sensible option for broadening Security Council membership, including through an interim model, provided that it enjoys the broadest possible support within the United Nations. | Мы готовы рассмотреть любой разумный вариант расширения состава Совета Безопасности, включая так называемое «промежуточное решение», если он будет опираться на самое широкое согласие в Организации Объединенных Наций. |
Since indigenous peoples are the original inhabitants of their lands, the sensible and non-discriminatory approach would seem to be that States or third parties have the onus of proving that indigenous peoples have not traditionally used a particular land area. | Поскольку коренные народы изначально жили на своих землях, то разумный и недискриминационный подход, по всей видимости, должен бы был заключаться в том, чтобы переложить бремя доказывания того, что коренные народы традиционно не использовали конкретный участок земли, на государства или третьи стороны. |
The overall objective of this project is to formulate a sensible course of action for the resource-based economies in Africa so as to move the continent from a reluctant adjustment course to a sustained path of growth and development. | Общая цель этого проекта состоит в том, чтобы сформулировать разумный план действий для привязанной к ресурсам экономики стран Африки, с тем чтобы обеспечить переход стран континента от политики неохотного приспосабливания к политике обеспечения устойчивого роста и развития. |
But such a man could hardly be sensible and I could never love a man who was out of his wits. | Но это вряд ли был бы благоразумный мужчина, а ты знаешь, что я никогда не полюблю того, у кого нет ума. |
He is eager to approve of everyone he meets, but he's a sensible man, with taste and judgement. | Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный. |
It seems the most sensible plan. | Кажется самый благоразумный план. |
Colonel Forster is a sensible man. | Полковник Фостер благоразумный человек. |
You are the only one here who is sensible. | Ты у нас самый благоразумный. |
I think any sensible person would envy what you have here. | Я думаю, любой здравомыслящий человек позавидовал бы тому, что есть у вас здесь. |
Not until you promise to act like a sensible human being. | Нет, не уйду, пока ты не пообещаешь мне вести себя как здравомыслящий человек. |
No sensible person in Europe wants to revive the Cold War. | Ни один здравомыслящий европеец не хочет возобновления холодной войны. |
(laughs) - I love you and your sensible parenting style. | Обожаю тебя и твой здравомыслящий стиль воспитания детей. |
No one sensible ever said that these multilateral measures were in themselves sufficient. | Ни один здравомыслящий человек никогда не утверждал, что достаточно одних лишь многосторонних мер. |
It is sensible to evaluate the effectiveness of outlays on environmental protection and the rational use of natural resources. | Представляется целесообразным дать оценку эффективности произведенных затрат на охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
For the sake of terminological conformity with those articles it would seem sensible to use the same wording here. | Для обеспечения терминологической согласованности с этими статьями представляется целесообразным и здесь использовать эту формулировку. |
In addition the UK thinks it sensible to conduct ecological impact assessments both prior to and following clearance. | Кроме того, Соединенное Королевство считает целесообразным проводить оценки экологических издержек и до и после очистки. |
Fourthly, the Secretary-General's proposal to improve planning and budgeting systems by synchronizing the medium-term plan with the biennial proposed programme budget to cover two years seems pragmatic and sensible. | В-четвертых, предложение Генерального секретаря по совершенствованию систем планирования и составления бюджета наряду с предложенным двухгодичным бюджетом по программам, охватывающим двухгодичный период, представляется прагматичным и целесообразным. |
As several Member States had acknowledged during the High-level Dialogue, it would appear sensible to associate the Global Migration Group agencies collectively and individually with that endeavour, and to ask them to contribute their respective technical expertise. | Как было признано несколькими государствами-членами в ходе Диалога высокого уровня, было бы целесообразным вовлечь в эту работу учреждения - участников Глобальной группы по вопросам миграции в коллективном или единичном качестве и предложить им поделиться своим техническим опытом в этой области. |
We believe that what was said by Ambassador Brasack is sensible. | Мы полагаем, что то, что рассказал г-н Бразак, имеет смысл. |
As for further work on the subject, it would be sensible to take a separate look at the effects of armed conflicts on the treaty-based relations between the parties themselves on the one hand and between the belligerents and third parties on the other. | Что касается дальнейшей работы над вопросом, то имело бы смысл отдельно рассмотреть последствия вооруженных конфликтов для договорных отношений между самими участниками, с одной стороны, и между воюющими и третьими сторонами - с другой. |
That can't be sensible, can it? | Какой в этом смысл? |
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue. | Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса. |
The effective coordination of mediation processes is essential, and, in general, it is sensible to delegate cooperation between third parties to the lead mediator and his or her team. | Необходимо обеспечить эффективную координацию процессов посредничества и, как правило, имеет смысл поручить задачу налаживания сотрудничества между третьими сторонами ведущему посреднику и его команде. |
I knew he'd have a sensible plan. | Я знала, что у него был толковый план. |
I'm not sure how sensible it is. | Не уверен, что он толковый. |
He's a nice, sensible chap steady, conscientious, successful. | Парень приятный, толковый, надёжный, сознательный, успешный. |
Do you behind must be sensible club, which will support you. | У тебя за плечами должен стоять толковый клуб, который будет тебя поддерживать. |
None sensible technician if would submit to repeals an order them of this despot. | Никакое здравый техник если представил, то аннулирует заказ они этого despot. |
Again we urge France to be sensible and reasonable for the defence of humanity. | Мы еще раз призываем Францию проявить благоразумие и здравый смысл во имя безопасности человечества. |
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue. | Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса. |
It's actually a sensible way of coping with theinevitability of aging. | вполне здравый способ смириться с неизбежностьюстарения. |
It is sensible for reports to list the international treaties and conventions to which countries are signatories or parties. | Целесообразно в докладах давать перечень международных конвенций и договоров, Подписантами и Сторонами которых является страна. |
It is sensible to have a measure of risk assessment when formulating lending decisions, and the promotion of better governance and stronger institutions is justified from that point of view. | При выработке решений о кредитовании целесообразно иметь данные об оценке рисков, поэтому с этой точки зрения содействие совершенствованию управления и укрепление институтов вполне обосновано. |
For road transport it is sensible to determine the contribution to urban air pollution due to: | По автомобильному транспорту целесообразно определить вклад в загрязнение атмосферного воздуха городов: |
Others felt that it was sensible to hire locally at less expense only if standards of quality were maintained; indeed, more might be done to enlarge the pool of locally available short-term staff by helping them to hone their skills. | Другие выразили мнение о том, что набирать сотрудников на местной основе при меньших расходах целесообразно лишь при условии, что сохраняется качество перевода; действительно, для увеличения резерва имеющихся на местах сотрудников для краткосрочных назначений можно было бы сделать больше, если помочь им усовершенствовать свои навыки. |
It is therefore sensible for reports to reflect the involvement of representatives of environmental non-governmental organizations in State environmental impact assessments, inspections of natural-resource users, and the organization and conduct of various activities promoting environmental awareness among the general public and involving the public in nature-conservation activities. | Поэтому и в докладах целесообразно отражать участие представителей экологических НПО в проведении государственной экологической экспертизы, инспекторских проверок природопользователей, в организации и проведении различных акций, способствующих экологическому просвещению населения и вовлечению его в природоохранную деятельность. |
On the one hand, this is a sensible way of setting out which areas may be subsumed under the concept "sustainable development". | С одной стороны, это является рациональным способом определения того, какие области может охватывать концепция "устойчивого развития". |
That dialogue is becoming more constant and sensible due to a spirit of mutual understanding and confidence. | Этот диалог становится все более постоянным и рациональным в духе взаимопонимания и доверия. |
Such an approach seems the most sensible and flexible means by which to balance the objectives of obtaining stability without jeopardizing the long-term objective of attaining growth and competitive markets. | Такой подход представляется наиболее рациональным и гибким путем сбалансирования целей достижения стабильности, не угрожая долгосрочной цели экономического роста и развития конкурентоспособных рынков. |
The Commission had settled on effective control as a criterion for attribution of conduct, and that would appear to be the most sensible approach. | Комиссия согласилась с тем, что понятие эффективного контроля является критерием для присвоения поведения, и это, как представляется, является наиболее рациональным подходом. |
Further improvement of official emission data through the Task Force on Emission Inventories and Projections was the most sensible way to proceed; | с) наиболее рациональным подходом к дальнейшей деятельности является дальнейшее совершенствование официальных данных о выбросах через Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов; |