But seniority isn't the only metric we make decisions on. | Старшинство - не единственный критерий по которому мы принимаем решения. |
The functions, positions and seniority within the various units and groups were defined generically. | Функции, должности и старшинство в различных подразделениях и группах определялись в общих чертах. |
There is one person in this room who has the most seniority and institutional memory to lead us into these difficult economic times. | Здесь всего лишь один человек в этой комнате, у которого имеются исходные знания и старшинство, чтобы возглавить нас в эти трудные кризисные времена. |
Just saying, I had my eye on her, and I've got seniority. | Да, но не забудь, что я положил на нее глаз и у меня старшинство. |
Look what do you mean you have seniority? | А почему это у тебя старшинство? |
With regard to Human Resources issues, several questions were put by delegations regarding staff-in-between-assignments; the abolition of seniority; and regional geographic staff distribution. | Коснувшись вопросов людских ресурсов, делегации подняли ряд вопросов в отношении временно незанятых сотрудников, упразднения выслуги лет, а также регионального географического распределения персонала. |
The author, however, was removed from a non-discretionary post to which he had been appointed on the basis of seniority, with the only requirement being that he was the longest-serving candidate. | Автор был уволен с недискреционной должности, которую он получил на основании выслуги лет и единственным обязательным условием для ее получения было то, что по своему стажу он опережал остальных кандидатов. |
Since the previous report, there has been a substantial increase in the numbers of women in the diplomatic service, although, for reasons of seniority, women have yet to reach the highest ranks. | По сравнению с предыдущим докладом можно отметить существенное увеличение представительства женщин на дипломатической службе, где они, однако, еще не достигли наивысших рангов по причине отсутствия необходимой выслуги лет. |
Seniority requirements have been defined. | Установлены требования в отношении выслуги лет. |
In line with the aim of rewarding excellence and dealing with underperformance, the lack of performance recognition in the current compensation package, which emphasized seniority, was discussed. | В связи с целью обеспечить поощрение за отличную работу и принятие мер в случаях неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей обсуждался вопрос об отсутствии в нынешнем пакете вознаграждения, в котором акцент сделан на учете выслуги лет, элементов, обеспечивающих учет служебных заслуг. |
ICAO has a limited personal promotion policy based mainly on seniority and proximity to retirement age. | В ИКАО применяются некоторые положения о персональном повышении в должности с учетом в основном трудового стажа и приближения пенсионного возраста. |
A period of such leave shall be included for the calculation of seniority, salary and retirement benefits. | Срок такого отпуска учитывается при расчете трудового стажа, заработной платы и пособия при выходе на пенсию. |
The provisions at issue concern seniority, service accrual and the employers' contribution to subsidized benefit plans. | Данные положения касаются трудового стажа, выслуги лет и страховых взносов работников в систему субсидируемых страховых пособий. |
If the category is not specified, the person concerned shall be automatically placed in the category corresponding to his or her former salary, but shall receive a seniority increment of 18 months. | При отсутствии такой ссылки, он официально сохраняет оклад, соответствующий его прежнему рангу, но получает прибавку к жалованью из расчета 18 месяцев трудового стажа . |
All decisions will be based on seniority and departmental needs. | Все решения будут приниматься исходя из нужд департамента и с учётом трудового стажа. |
She didn't have the seniority to accept this post. | Её стаж работы не позволяет занимать этот пост. |
I have seniority over you, Broderick. | Мой стаж работы больше вашего, Бродерик. |
This leave counts towards overall uninterrupted length of service and towards accumulated seniority within an occupation (article 161); and | Этот отпуск засчитывается в общий и непрерывный стаж работы, а также в стаж работы по специальности (статья 161); |
With reference to the Japanese wage system, which is based on seniority, the representative said that it was not discriminatory towards women because of the child-care system. | Что касается японской системы оплаты труда, основным элементом которой является стаж работы, то представительница заявила, что благодаря комплексу мер по уходу за детьми она не носит дискриминационного характера для женщин. |
Taking into consideration factors like certain groups of employees, education, seniority, age, the number of overtime hours and the work duties, women receive 11 per cent lower regular day wages and differentials per hour than men. | Если учитывать такие факторы, как принадлежность к определенной группе рабочих и служащих, образование, стаж работы, возраст, сверхурочную работу и рабочие обязанности, то регулярная дневная оплата труда женщин и надбавки за час работы на 11 процентов меньше соответствующей оплаты труда и надбавок для мужчин. |
Therefore, step increments should not be granted automatically or be based on seniority. | Таким образом, повышение по ступеням не должно производиться автоматически или исходя из стажа работы. |
The method of recruitment into the organizations differed, with varying standards for age and seniority. | В различных организациях используются разные методы найма на работу с применением разных стандартов в отношении возраста и стажа работы. |
Equality of rights and opportunities for men and women in their working relationships has been strengthened in the Labour Code of the Russian Federation, including equality of opportunity without discrimination in promotions at work on the basis of productivity, qualifications, and seniority in the specialty. | Равенство прав и возможностей мужчин и женщин в трудовых отношениях закреплено в Трудовом кодексе Российской Федерации, включая равенство возможностей без всякой дискриминации на продвижение по работе с учетом производительности труда, квалификации и стажа работы по специальности. |
This, however, is the worst-case scenario, as not all staff would qualify for the payment of the bonus owing to their seniority, separation from service and other factors listed in paragraph 10 above. | Однако это самый худший сценарий, поскольку не все сотрудники будут иметь право на получение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала ввиду их стажа работы, прекращения службы и других факторов, перечисленных в пункте 10 выше. |
Many more women have, however, joined the legal profession in recent years and their numbers in the judiciary can be expected to increase as they attain the necessary level of experience and seniority for appointment. | Вместе с тем в последние годы в юридическую систему пришло гораздо больше женщин и, как можно ожидать, их число в судебной системе будет увеличиваться по мере накопления ими необходимого опыта и стажа работы, необходимого для назначения. |
They prohibit advantages being given on grounds other than seniority, competence and capacity. | Они запрещают предоставление преимуществ на основаниях, иных, чем трудовой стаж, квалификация и способности. |
Article 41, paragraph 8, which provides calls for the suspension of employment contracts while workers serve terms in politics or in trade union activities, is reinforced by articles 42 and 43, which establish that such workers have no pay or seniority entitlements. | Пункт 8 статьи 41, предусматривающий приостановку действия трудового договора на период регулярного осуществления работником политической или профсоюзной деятельности, подкрепляется положениями статей 42 и 43, согласно которым этот период не зачитывается работнику в трудовой стаж и в течение него он утрачивает право на получение заработной платы. |
For nurses on unpaid leave of absence and in receipt of workers' compensation benefits or long-term disability benefits, seniority only accrues for up to one year. | Для младшего медицинского персонала, находящегося в неоплачиваемом отпуске и получающего компенсационные пособия для трудящихся или пособия по долговременной инвалидности, трудовой стаж увеличивается не более чем на один год. |
At privatization, labour seniority for rehabilitated citizens of Moldova shall include two periods of repression, but not more than 15 years altogether. | При приватизации реабилитированным гражданам Молдовы в трудовой стаж зачитывается период, в два раза превышающий срок репрессий, но в целом не более 15 лет. |
Many women worked in service industries or in small companies which were not covered by collective bargaining arrangements, and many had been with their companies for a comparatively short time and had accumulated fewer years of seniority. | Многие женщины работают в сфере услуг или на малых предприятиях, где отсутствуют коллективные трудовые договоры, многие из них работают в компаниях недавно и имеют малый трудовой стаж. |
Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. | Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще. |
The Committee noted that, after taking into account factors such as seniority, educational level, professional experience and use of leave schemes, the only explanation for the remaining wage differential was gender. | Комитет отметил, что, приняв во внимание такие факторы, как выслуга лет, уровень образования, профессиональный опыт и использование схем отпусков, единственным объяснением сохраняющихся различий в заработной плате являются гендерные соображения. |
The wage differential observed by the Committee was due to such factors as women's lesser seniority and the fact that men were more likely to work overtime. | Отмеченная Комитетом разница в зарплате объясняется такими факторами, как меньшая выслуга лет у женщин, и тем, что мужчины чаще работают в сверхурочное время. |
(k) Members of the judiciary who are in service at the time of the establishment of the HKSAR are guaranteed their employment and seniority, with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favourable than before (art. 93). | к) членам судов, которые находились на службе на момент создания САРГ, гарантируется их трудоустройство и выслуга лет с размером жалования, надбавками, льготами и условиями службы не менее благоприятными, чем до этого (статья 93). |
By way of punishment, they were awarded forfeiture of seniority of 10 and 9 places in the Officers' Seniority List of the Regular Force of Sri Lanka Army. | В качестве наказания им была снижена выслуга лет с переводом соответственно в 10-ю и 9-ю степень старшинства по выслуге в реестре офицеров регулярной шри-ланкийской армии. |
The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. | Единственное условие продвижения по службе связано со стажем работы. |
Additionally, employees with a seniority of less than 18 years benefited also of the application of the mixed pro-rata system. | Кроме того, в отношении наемных работников со стажем работы до 18 лет действовала также смешанная пропорциональная система. |
The granting of a retention payment to staff members with more than five years seniority who are supposed to remain in office until the closure of ICTY; | предусмотреть выплаты в целях удержания сотрудников со стажем работы более пяти лет, которые должны оставаться на службе до закрытия Международного трибунала по бывшей Югославии; |
I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority! | Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет! |
The system of promotion by seniority no longer obtained and long-serving staff members now had to apply to fill vacancies. | Система повышения в должности по принципу старшинства больше не действует, и для заполнения вакансий сотрудники с большим стажем работы сейчас тоже должны подавать заявление на конкурс. |
In fact, one organization required staff members recruited from another organization to resign their former post and relinquish all entitlements, including seniority, prior to joining. | Организации, принимая на работу сотрудников из другой организации, требуют от них до вступления в должность уйти со своей прежней должности и отказаться от всех пособий, в том числе за выслугу лет. |
The ceiling limiting the seniority increment is 50 per cent of the pension, and the ceiling of the deferred retirement income is 25 per cent of the pension. | Максимальный размер надбавки за выслугу лет составляет 50% от суммы пенсии, а максимальный размер надбавки к доходу в случае отсроченной пенсии - 25% от суммы пенсии. |
Seniority steps. Annex VI | Ступени за выслугу лет. |
The Ministry has also tried to achieve collective agreements and compacts to guarantee incentives such as accident insurance, supplements based on seniority, maternity protection and indemnity based on seniority at the end of the labour contract. | Министерство также работает над заключением коллективных договоров и соглашений, которые обеспечивали бы страхование от несчастных случаев, выплаты за выслугу лет, охрану материнства, а также компенсации по выслуге лет после окончания трудового контракта. |
The principle of equal remuneration is thus a part of national positive law which should serve as a benchmark for the determination of wages and salaries in any category, and more especially when considering seniority and merit, although the situation is different in practice. | Таким образом, принцип равного вознаграждения является составным элементом позитивного национального права и должен служить руководством при определении размера заработной платы, независимо от категории трудящихся, а также при расчете доплат за выслугу лет и особые заслуги, хотя на практике в действительности все может складываться иначе. |
Old-age and "seniority" pensions (based on the number of years in employment and social insurance contributions) play a very important role in the distribution of income. | Пенсии по возрасту и выслуге лет (исходя из продолжительности трудовой деятельности и размера взносов на социальное страхование) играют весьма важную роль в перераспределении дохода. |
Article 102 of the Guatemalan Constitution lays down a series of minimum social rights under labour legislation, including the right to equal pay for equal work under equal conditions and performed with the same efficiency and seniority. | В статье 102 Конституции Республики Гватемала перечислен ряд минимальных социальных прав по трудовому законодательству, к числу которых относятся права, касающиеся равной оплаты за равный труд, выполняемый в равных условиях при равной производительности и выслуге лет. |
Maternity had no effect on seniority, social allowances and the job situation. | Материнство не отражается на выслуге лет и социальных пособиях и не влечет за собой утраты места работы. |
The new law has also done away with the seniority pension for all new entrants. | Кроме того, согласно новому закону были отменены пенсии по выслуге лет для всех новых страхователей. |
Depending on seniority and competence, men and women have equal opportunity to gain promotion. | При одинаковой выслуге лет и одинаковом уровне квалификации мужчины и женщины имеют равные возможности для продвижения по службе. |