But seniority isn't the only metric we make decisions on. | Старшинство - не единственный критерий по которому мы принимаем решения. |
Lieutenant Colonel (seniority December 6, 1898). | Подполковник (старшинство 6 декабря 1898). |
Just saying, I had my eye on her, and I've got seniority. | Да, но не забудь, что я положил на нее глаз и у меня старшинство. |
Its seniority notwithstanding, the Owari were the only one not to provide a shōgun. | Несмотря на старшинство дома Овари, только его наследники не становились сёгунами. |
I have the most seniority here. | У меня абсолютное старшинство! |
The Tribunal handles service disputes of central government employees regarding wrongful dismissal, seniority, disciplinary proceedings and other matters | Трибунал рассматривает трудовые споры сотрудников центральных органов власти, касающиеся незаконных увольнений, выслуги лет, дисциплинарных разбирательств и прочих вопросов |
Since women's admission to the judiciary had occurred only recently and promotion was linked to seniority, there would be more women in senior posts in the future. | Поскольку женщины стали участвовать в работе судебных органов лишь недавно, а продвижение по службе зависит от выслуги лет, в будущем ожидается рост числа женщин на должностях старшего звена. |
It is implied in the proposed policy that the policy will be especially relevant to this group of staff, but it may also allow staff at lower levels to be promoted to P-5 posts if the seniority requirements are removed, as proposed in paragraph 62 of A/61/255. | В предлагаемой политике подразумевается, что она будет особенно актуальна для указанной группы сотрудников, однако она также может позволить сотрудникам на более низких уровнях получать повышение до уровня С5, если будут сняты требования в отношении выслуги лет, как это предлагается в пункте 62 документа А/61/255. |
(a) A seniority system; | а) системы выслуги лет; |
The inclusion of guidelines on seniority in an administrative instruction does not in any way suggest that seniority, while certainly one of the elements to be considered, has remained a dominant factor in considering staff for promotion. | Включение в административную инструкцию руководящих принципов в отношении выслуги лет никоим образом не означает, что выслуга лет (являясь, безусловно, одним из подлежащих рассмотрению элементов) остается преобладающим фактором при рассмотрении вопроса о продвижении персонала по службе. |
Working women are entitled to fully paid leave on national holidays, annual leave of from 12 to 16 days depending on the branch of activities, occupation and seniority (one extra day for every five working years). | Работающие женщины имеют право на полностью оплачиваемый отпуск в дни национальных праздников, ежегодный отпуск продолжительностью от 12 до 16 дней в зависимости от сферы деятельности, профессии и трудового стажа (за каждые пять лет работы предоставляется один дополнительный день к отпуску). |
Persons illegally dismissed or expelled from educational institutions on political, national, religious or social grounds have the right to recover labour seniority for all of the missed period (art. 17). | Лица, незаконно уволенные или отчисленные из учебных заведений по политическим, национальным, религиозным или социальным мотивам, имеют право на восстановление трудового стажа за весь пропущенный период (статья 17). |
Women shall have the right to take maternity leave with full pay and with no loss of seniority or other social benefits. | Женщина имеет право на отпуск по беременности и родам с сохранением полной заработной платы и без потери трудового стажа или иных социальных льгот . |
All workers are guaranteed the same opportunity for promotion to the next applicable grade, based solely on seniority and qualifications. | Всем трудящимся в Монако гарантируются одинаковые возможности для продвижения по службе и получения работы более высокой категории без учета каких-либо иных соображений, кроме продолжительности трудового стажа и показателей в работе. |
At that time, some Member States expressed the view that the principle of seniority should not create a precedent. | Тогда же некоторые государства-члены высказали мнение, что применение продолжительности трудового стажа в качестве критерия для назначения не должно создавать прецедента на будущее. |
Leave of birth is calculated as a working year for the woman and she does not lose work seniority due to her pregnancy or birth of child. | Отпуск по беременности и родам рассчитывается в качестве рабочего года, и женщины не теряют стаж работы из-за беременности или рождения ребенка. |
Section 44 of the Act requires the payment of equal wages for equal work, provided that the job, the working day and the conditions respecting efficiency and seniority are also equal. | Раздел 44 этого закона предусматривает выплату одинаковой заработной платы за равный труд при условии, что характер и содержание работы, продолжительность рабочего дня и критерии, учитывающие производительность и стаж работы, также одинаковы. |
The executive did not intervene in the appointment of the Council members, which was done taking into account their seniority. | Исполнительная власть не вмешивается в процесс назначения членов Совета, при котором учитывается их стаж работы. |
With reference to the Japanese wage system, which is based on seniority, the representative said that it was not discriminatory towards women because of the child-care system. | Что касается японской системы оплаты труда, основным элементом которой является стаж работы, то представительница заявила, что благодаря комплексу мер по уходу за детьми она не носит дискриминационного характера для женщин. |
This partly explains why there are relatively few women heads of schools, as where selection is mainly based on seniority of service. | Это частично объясняет относительно незначительное число женщин - директоров школ, поскольку при их назначении на эту должность главным образом учитывается стаж работы. |
The argument offered in defence of the distinction made is that with seniority come higher authority, responsibilities and thus higher risks for the organization. | Аргумент, приводимый в защиту этого различия, сводится к тому, что с увеличением стажа работы растет объем полномочий, уровень ответственности и тем самым повышаются риски для организаций. |
The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit. | Продолжительность такого отпуска засчитывается как часть срока, принимаемого во внимание для определения стажа работы и расчета пенсии или выходного пособия. |
The Staffing Support Section then screens the applicants and determines which applications are eligible for forwarding to the Programme Manager, based on the criteria in the vacancy announcement, required seniority and geographic representation. | После этого Секция кадрового обеспечения изучает кандидатуры заявителей и определяет, какие заявления заслуживают препровождения руководителям программ с учетом критериев, изложенных в объявлениях о вакансиях, необходимого стажа работы и географического представительства. |
Equality of rights and opportunities for men and women in their working relationships has been strengthened in the Labour Code of the Russian Federation, including equality of opportunity without discrimination in promotions at work on the basis of productivity, qualifications, and seniority in the specialty. | Равенство прав и возможностей мужчин и женщин в трудовых отношениях закреплено в Трудовом кодексе Российской Федерации, включая равенство возможностей без всякой дискриминации на продвижение по работе с учетом производительности труда, квалификации и стажа работы по специальности. |
Guaranteed equality of workers, without any discrimination, and promotion based on productivity, skills, seniority in the trade, training, further training and upgrading of qualifications. | обеспечение равенства работников, без всякой дискриминации, при продвижении по работе с учетом производительности труда, квалификации и стажа работы по специальности, а также при профессиональной подготовке, переподготовке и повышении квалификации |
Such promotions are based on the objective criteria of competence and seniority. | Такое повышение в должности осуществляется на основе таких объективных критериев, как квалификация и трудовой стаж. |
Other considerations included working hours, the industry involved, the type of employment contract entered into, the age and seniority of the employee, the size of the company and the proportion of immigrants in the workforce. | Здесь приходится учитывать такие факторы, как продолжительность рабочего дня, сфера занятости, характер трудового договора, возраст и трудовой стаж работника, размер компании и доля иммигрантов в общей численности работников. |
The employee continues to accrue credit for service and seniority while on leave. | нахождение в декретном отпуске включается в трудовой стаж работницы. |
Gender is not a consideration in assessing an applicant's suitability for a housing or conveyance loan; instead, factors such as the applicant's years of service, seniority and ability to repay the loan are taken into account. | При решении вопроса о том, можно ли выдать претенденту жилищный кредит или ссуду на приобретение недвижимости его пол во внимание не принимается; напротив, учитываются такие факторы, как трудовой стаж претендента, его служебное положение и возможности для погашения кредита. |
Many women worked in service industries or in small companies which were not covered by collective bargaining arrangements, and many had been with their companies for a comparatively short time and had accumulated fewer years of seniority. | Многие женщины работают в сфере услуг или на малых предприятиях, где отсутствуют коллективные трудовые договоры, многие из них работают в компаниях недавно и имеют малый трудовой стаж. |
Captain, I have experience and seniority over Jimmy, sir. | Капитан, у меня большой опыт и выслуга лет больше чем у Джимми. |
In the case of women, work seniority is not translated into higher pay to the extent that it is in the case of men. | У женщин выслуга лет не трансформируется в столь же высокий размер заработной платы, как у мужчин. |
(k) Members of the judiciary who are in service at the time of the establishment of the HKSAR are guaranteed their employment and seniority, with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favourable than before (art. 93). | к) членам судов, которые находились на службе на момент создания САРГ, гарантируется их трудоустройство и выслуга лет с размером жалования, надбавками, льготами и условиями службы не менее благоприятными, чем до этого (статья 93). |
The seniority requirement has been reduced to as little as one year. | Требуемая выслуга лет была сокращена практически до одного года. |
These settings have features that inhibit mobility, such as the retention of seniority rather than merit as the principal basis for job promotion, and the persistent nature of male-oriented "cultures" within senior management and the business structures. | Такое положение приводит к снижению степени мобильности в связи, например, с тем, что при продвижении по службе скорее учитывается выслуга лет, а не профессиональная квалификация, и в связи с сохранением ориентированной на мужчин "культуры" в высшей администрации и коммерческих структурах. |
The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. | Единственное условие продвижения по службе связано со стажем работы. |
Additionally, employees with a seniority of less than 18 years benefited also of the application of the mixed pro-rata system. | Кроме того, в отношении наемных работников со стажем работы до 18 лет действовала также смешанная пропорциональная система. |
The Inspectors have noticed some reluctance to staff transfers within some organizations, in particular to receiving staff with high seniority from other organizations, due to the financial liabilities associated. | Инспекторы отметили определенный негативный настрой ряда организаций в отношении переводов персонала, в частности в отношении прикомандирования сотрудников с большим стажем работы из других организаций, в силу связанных с этим финансовых обязательств. |
I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority! | Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет! |
The system of promotion by seniority no longer obtained and long-serving staff members now had to apply to fill vacancies. | Система повышения в должности по принципу старшинства больше не действует, и для заполнения вакансий сотрудники с большим стажем работы сейчас тоже должны подавать заявление на конкурс. |
The ceiling limiting the seniority increment is 50 per cent of the pension, and the ceiling of the deferred retirement income is 25 per cent of the pension. | Максимальный размер надбавки за выслугу лет составляет 50% от суммы пенсии, а максимальный размер надбавки к доходу в случае отсроченной пенсии - 25% от суммы пенсии. |
As mentioned in the initial report, there are increments to the old-age benefits, such as seniority increment, deferred retirement income and income supplement. | Как упоминалось в первоначальном докладе, существуют надбавки к пособиям по возрасту, такие, как надбавки за выслугу лет, дополнительная выплата к доходу в случае отсроченной пенсии и надбавка к получаемому доходу. |
The contribution towards the retirement benefit is 27 per cent of the salary, plus the seniority bonus, and it is paid as follows: | Взнос в счет пенсионного пособия в связи с уходом в отставку составляет 27 процентов от оклада плюс надбавка за выслугу лет и выплачивается следующим образом: |
Seniority allowance - this allowance shall be calculated in percentage based on the group salary. | Надбавка за выслугу лет - эта надбавка рассчитывается как процент от группового оклада. |
For non-manual employees the negotiations normally take place on the basis of a standard wage system, though with different seniority rates. | Лица наемного труда, не относящиеся к категории работников физического труда, как правило, проводят переговоры на основе стандартной системы заработной платы, хотя и с учетом различных коэффициентов расчета надбавок за выслугу лет. |
Old-age and "seniority" pensions play a very important role in the distribution of income. | Пенсии по возрасту и выслуге лет играют весьма важную роль в перераспределении дохода. |
Article 25 of the Directive, as amended, would base remuneration, as in the United Nations system, on seniority. | В соответствии со статьей 25 Распоряжения с внесенными в нее поправками размер вознаграждения, как и в системе Организации Объединенных Наций, будет основываться на выслуге лет. |
Pensions therefore play a very important role in income re-distribution and include old-age and "seniority" pensions, the latter being based on years in employment and contributions record. | Таким образом, пенсионное обеспечение играет весьма важную роль в перераспределении дохода и включает в себя выплату пенсий по возрасту и по выслуге лет, которая рассчитывается на основе продолжительности трудовой деятельности и стажа выплаты взносов. |
Depending on seniority and competence, men and women have equal opportunity to gain promotion. | При одинаковой выслуге лет и одинаковом уровне квалификации мужчины и женщины имеют равные возможности для продвижения по службе. |
The Ministry has also tried to achieve collective agreements and compacts to guarantee incentives such as accident insurance, supplements based on seniority, maternity protection and indemnity based on seniority at the end of the labour contract. | Министерство также работает над заключением коллективных договоров и соглашений, которые обеспечивали бы страхование от несчастных случаев, выплаты за выслугу лет, охрану материнства, а также компенсации по выслуге лет после окончания трудового контракта. |