| The functions, positions and seniority within the various units and groups were defined generically. | Функции, должности и старшинство в различных подразделениях и группах определялись в общих чертах. |
| There is one person in this room who has the most seniority and institutional memory to lead us into these difficult economic times. | Здесь всего лишь один человек в этой комнате, у которого имеются исходные знания и старшинство, чтобы возглавить нас в эти трудные кризисные времена. |
| Likewise, they now recognize that bailout loans that give the new lender seniority over other creditors worsen the position of private investors, who will simply demand even higher interest rates. | Кроме того, они теперь признают, что кредиты в рамках спасительных мер, которые дают новому кредитору старшинство перед другими кредиторами, ухудшили положение частных инвесторов, которые просто будут требовать еще более высоких процентных ставок. |
| Look what do you mean you have seniority? | А почему это у тебя старшинство? |
| Duff saw action at the capture of Martinique during January and February 1762, but owing to his seniority, he refused to serve as Rodney's flag-captain, and was sent home. | В 1762 был при захвате Мартиники, но ссылаясь на старшинство отказался служить флаг-капитаном у Родни, и был отправлен домой. |
| The normal seniority requirements would continue to apply for promotion purposes. | Обычные требования выслуги лет будут и далее применяться при продвижении по службе. |
| Any leave taken under the Act was considered to be equivalent to working time with regard to vacation entitlement, seniority, sick leave, etc. | Любой отпуск, получаемый в соответствии с этим законом, приравнивается к рабочему времени в том, что касается права на обычный отпуск, выслуги лет, отпуска по болезни и т.д. |
| Step increases are commonly granted on a seniority basis every year without any or due consideration to staff performance, thus losing any positive motivational effect. | Обычно повышение ступени в пределах класса должности производится ежегодно на основе выслуги лет без какого-либо или должного учета результатов работы сотрудника, и тем самым эта мера утрачивает любой позитивный мотивационный эффект. |
| We support the introduction of a merit-based promotion system and performance appraisal in the place of a system where seniority plays a disproportionate role. | Мы поддерживаем введение системы продвижения по службе, основанной на принципе достоинств кандидатов, и системы служебной аттестации вместо системы, при которой несоразмерно большую роль играл фактор выслуги лет. |
| Flexibility of staff to respond to this new reality has become more important than seniority or status. | Способность персонала гибко реагировать на возникающие в этой связи новые потребности приобретает более важное значение, нежели соображения, касающиеся выслуги лет или контрактного статуса. |
| According to the Law of the Republic of Armenia "On State Pensions", individuals who have reached the age of 63 are entitled to receive seniority pension if they have at least 25 years of service. | Согласно Закону Республики Армения "О государственных пенсиях" право на пенсию по возрасту имеют лица, достигшие возраста 63 лет, при наличии у них трудового стажа не менее 25 лет. |
| Article 102 (c) of the Constitution of the Republic of Guatemala establishes that equal pay must be given for all equal work performed under equal conditions, with equal efficiency and equal seniority. | Политическая конституция Республики Гватемала провозглашает (пункт с) статьи 102) равную оплату за равный труд при равных условиях, равного качества и равного трудового стажа. |
| (c) Guarantee of seniority; and | с) обеспечение гарантий с учетом трудового стажа; и |
| All decisions will be based on seniority and departmental needs. | Все решения будут приниматься исходя из нужд департамента и с учётом трудового стажа. |
| On completion of maternity leave, women in the civil service may resume their work without loss of seniority, turn of promotion, or any other opportunity. | По завершении отпуска по беременности и родам женщины, работающие в системе гражданской службы, могут возобновить свою работу без потери трудового стажа, нарушения очередности в продвижении по службе или упущения любых иных возможностей. |
| Article 24 requires that decisions on promotion should take account of the worker's training, merit and seniority. | Согласно статье 24, критериями для продвижения по службе являются уровень подготовки, квалификация и стаж работы. |
| It is desirable to have a sufficient seniority of members of the Round-table Follow-up Working Group. | Желательно, чтобы члены Рабочей группы по осуществлению последующих действий имели достаточный стаж работы. |
| UNDP staff converted to United Nations appointments and UNDP staff on special secondment to UNOPS shall retain their seniority and accrued benefits and entitlements. | У сотрудников ПРООН, переводимых на контракты Организации Объединенных Наций, и сотрудников ПРООН, специально прикомандированных в УОП ООН, сохраняются стаж работы и приобретенные материальные права. |
| Time spent performing military service is credited in qualifying periods for insurance, work seniority, professional specialization and length of public service. | Время прохождения военной службы засчитывается гражданам Украины в их страховой стаж, стаж работы, стаж работы по специальности, а также в стаж государственной службы. |
| This leave counts towards overall uninterrupted length of service and towards accumulated seniority within an occupation (article 161); and | Этот отпуск засчитывается в общий и непрерывный стаж работы, а также в стаж работы по специальности (статья 161); |
| In collective labour agreements, too, the length of the pay entitlement period depends nearly always on seniority. | В коллективных трудовых договорах продолжительность права на заработную плату также почти всегда зависит от стажа работы. |
| The Staffing Support Section then screens the applicants and determines which applications are eligible for forwarding to the Programme Manager, based on the criteria in the vacancy announcement, required seniority and geographic representation. | После этого Секция кадрового обеспечения изучает кандидатуры заявителей и определяет, какие заявления заслуживают препровождения руководителям программ с учетом критериев, изложенных в объявлениях о вакансиях, необходимого стажа работы и географического представительства. |
| If the death occurred as a result of a work-related accident or occupational disease, the survivor's pension is granted irrespective of the breadwinner's seniority. | Если смерть наступила вследствие получения трудового увечья или профессионального заболевания, пенсия по случаю потери кормильца назначается независимо от его стажа работы; |
| This, however, is the worst-case scenario, as not all staff would qualify for the payment of the bonus owing to their seniority, separation from service and other factors listed in paragraph 10 above. | Однако это самый худший сценарий, поскольку не все сотрудники будут иметь право на получение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала ввиду их стажа работы, прекращения службы и других факторов, перечисленных в пункте 10 выше. |
| Before and after the maternity leave or after childcare leave, women can ask for annual leave, irrespective of their seniority at the respective enterprise, institution or organization (art. 174). | Перед отпуском по беременности и родам или непосредственно после него либо по окончании отпуска по уходу за ребенком женщине может быть предоставлен ежегодный отпуск независимо от стажа работы на данном предприятии, в учреждении или организации (статья 174). |
| Such promotions are based on the objective criteria of competence and seniority. | Такое повышение в должности осуществляется на основе таких объективных критериев, как квалификация и трудовой стаж. |
| They prohibit advantages being given on grounds other than seniority, competence and capacity. | Они запрещают предоставление преимуществ на основаниях, иных, чем трудовой стаж, квалификация и способности. |
| The Code currently in force expressly provides that such leave must be counted as time worked for the purposes of seniority, annual leave and the thirteenth-month bonus. | Действующий Кодекс однозначно устанавливает, что отпуск по беременности и родам засчитывается в непрерывный трудовой стаж и не влияет на право женщины на очередной отпуск и на выплату вознаграждения по итогам года в размере месячного оклада ("тринадцатая зарплата"). |
| Her absence will be considered vacation without pay and her seniority will be maintained. | Ее отсутствие будет считаться отпуском без сохранения содержания, а трудовой стаж будет сохраняться. |
| Now, your grandfather had lots of seniority and he could have gone home to his family, but a shipment marked "extremely fragile" | У твоего деда был большой трудовой стаж, и он хотел к своей семье, но груз с пометной "очень хрупкое" |
| Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. | Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще. |
| The Committee noted that, after taking into account factors such as seniority, educational level, professional experience and use of leave schemes, the only explanation for the remaining wage differential was gender. | Комитет отметил, что, приняв во внимание такие факторы, как выслуга лет, уровень образования, профессиональный опыт и использование схем отпусков, единственным объяснением сохраняющихся различий в заработной плате являются гендерные соображения. |
| (k) Members of the judiciary who are in service at the time of the establishment of the HKSAR are guaranteed their employment and seniority, with pay, allowances, benefits and conditions of service no less favourable than before (art. 93). | к) членам судов, которые находились на службе на момент создания САРГ, гарантируется их трудоустройство и выслуга лет с размером жалования, надбавками, льготами и условиями службы не менее благоприятными, чем до этого (статья 93). |
| For example, the United Nations Office at Geneva and UNHCR, procurement staff members had been in charge for more than six years and nine years respectively, while there were also individual cases where seniority in procurement functions exceeded 20 years. | Так, например, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и УВКБ сотрудники по вопросам закупок занимались закупочной деятельностью на протяжении более шести и девяти лет, соответственно; при этом имеются отдельные случаи, когда выслуга лет сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, превышала 20 лет. |
| By way of punishment, they were awarded forfeiture of seniority of 10 and 9 places in the Officers' Seniority List of the Regular Force of Sri Lanka Army. | В качестве наказания им была снижена выслуга лет с переводом соответственно в 10-ю и 9-ю степень старшинства по выслуге в реестре офицеров регулярной шри-ланкийской армии. |
| The granting of a retention payment to staff members with more than five years seniority who are supposed to remain in office until the closure of ICTY; | предусмотреть выплаты в целях удержания сотрудников со стажем работы более пяти лет, которые должны оставаться на службе до закрытия Международного трибунала по бывшей Югославии; |
| The Inspectors have noticed some reluctance to staff transfers within some organizations, in particular to receiving staff with high seniority from other organizations, due to the financial liabilities associated. | Инспекторы отметили определенный негативный настрой ряда организаций в отношении переводов персонала, в частности в отношении прикомандирования сотрудников с большим стажем работы из других организаций, в силу связанных с этим финансовых обязательств. |
| I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority! | Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет! |
| Our translators are sophisticated experts, possessing vast experience and seniority, who are graduates of Russian and foreign linguistics universities. | Наши переводчики - специалисты высокого уровня, обладающие большим опытом и стажем работы, получившие высшее лингвистическое образование в России и за рубежом. |
| The system of promotion by seniority no longer obtained and long-serving staff members now had to apply to fill vacancies. | Система повышения в должности по принципу старшинства больше не действует, и для заполнения вакансий сотрудники с большим стажем работы сейчас тоже должны подавать заявление на конкурс. |
| In fact, one organization required staff members recruited from another organization to resign their former post and relinquish all entitlements, including seniority, prior to joining. | Организации, принимая на работу сотрудников из другой организации, требуют от них до вступления в должность уйти со своей прежней должности и отказаться от всех пособий, в том числе за выслугу лет. |
| The ceiling limiting the seniority increment is 50 per cent of the pension, and the ceiling of the deferred retirement income is 25 per cent of the pension. | Максимальный размер надбавки за выслугу лет составляет 50% от суммы пенсии, а максимальный размер надбавки к доходу в случае отсроченной пенсии - 25% от суммы пенсии. |
| After the first year of unemployment, workers 50 years old or more may claim seniority supplement, provided that they meet the following conditions: | После первого года безработицы безработные в возрасте 50 лет и более могут получать надбавку за выслугу лет, если они удовлетворяют следующим критериям: |
| In the private sector, the guaranteed minimum interprofessional wage and, where appropriate, the seniority and merit bonuses are set by decree of the Council of Ministers upon consultation with the consultative commission for labour. | 12 - В частном секторе заработная плата и межпрофессиональный гарантированный минимум заработной платы, а также возможные премии за выслугу лет и примерный труд определяются Декретом, принятым Советом министров после консультации с Консультативной комиссией по труду. |
| Seniority credit in the civil service | Стаж за выслугу лет на государственной службе |
| Article 25 of the Directive, as amended, would base remuneration, as in the United Nations system, on seniority. | В соответствии со статьей 25 Распоряжения с внесенными в нее поправками размер вознаграждения, как и в системе Организации Объединенных Наций, будет основываться на выслуге лет. |
| Old-age and "seniority" pensions (based on the number of years in employment and social insurance contributions) play a very important role in the distribution of income. | Пенсии по возрасту и выслуге лет (исходя из продолжительности трудовой деятельности и размера взносов на социальное страхование) играют весьма важную роль в перераспределении дохода. |
| Article 102 of the Guatemalan Constitution lays down a series of minimum social rights under labour legislation, including the right to equal pay for equal work under equal conditions and performed with the same efficiency and seniority. | В статье 102 Конституции Республики Гватемала перечислен ряд минимальных социальных прав по трудовому законодательству, к числу которых относятся права, касающиеся равной оплаты за равный труд, выполняемый в равных условиях при равной производительности и выслуге лет. |
| The right to stability is not absolute, as early termination must be compensated by a payment proportionate to the person's seniority in the job. | Принцип стабильности трудовых отношений не является абсолютным, поскольку в случае преждевременного расторжения соглашения выплачивается компенсация в размере, начисляемом пропорционально выслуге лет. |
| Maternity had no effect on seniority, social allowances and the job situation. | Материнство не отражается на выслуге лет и социальных пособиях и не влечет за собой утраты места работы. |