The functions, positions and seniority within the various units and groups were defined generically. | Функции, должности и старшинство в различных подразделениях и группах определялись в общих чертах. |
Although I take issue with your reference to my seniority, | Хотя я бы поспорил с ссылкой на мое старшинство |
What do you mean, seniority? | А почему это у тебя старшинство? |
The delegation would consist of the Chairman and the two other members of the Committee, both of whom had the requisite seniority and familiarity with the Committee's procedures. | Делегация будет состоять из Председателя и двух других членов Комитета, оба из которых имеют требуемое старшинство и знания процедур Комитета. |
Its seniority notwithstanding, the Owari were the only one not to provide a shōgun. | Несмотря на старшинство дома Овари, только его наследники не становились сёгунами. |
In pursuance of the provisions of article 23 of the dahir of 11 November 1974 establishing the Judiciary Regulations, the CSM considers promotion of judicial officers in the context of available posts and in the light of their seniority, competence and professional and ethical conduct. | Во исполнение положений статьи 23 дахира об уставе магистратуры ВСМ рассматривает вопросы повышения звания и ранга магистратов с учетом наличия вакансий в рамках бюджета и с учетом выслуги лет, компетентности, профессиональной деятельности и моральных качеств кандидатов. |
For the purpose of comparison, the Act sets out criteria on the nature of the duties, the degree of responsibility, qualifications, skills and seniority, qualification-related requirements and the conditions under which the work is carried out. | Для цели сопоставления в Законе устанавливаются критерии в отношении характера обязанности, степени ответственности, квалификации, навыков и выслуги лет, требования, предъявляемые к квалификации, и условия, в которых выполняется данная работа. |
Step increases are commonly granted on a seniority basis every year without any or due consideration to staff performance, thus losing any positive motivational effect. | Обычно повышение ступени в пределах класса должности производится ежегодно на основе выслуги лет без какого-либо или должного учета результатов работы сотрудника, и тем самым эта мера утрачивает любой позитивный мотивационный эффект. |
Thus, for women engaged in military service, the child care leave period is included in overall seniority and length of employment, but not included in the calendar age of military service. | Так, для женщин, проходящих воинскую службу, отпуск по уходу за ребенком включается в общий трудовой стаж, но не включается в исчисление выслуги лет военнослужащих. |
In line with the aim of rewarding excellence and dealing with underperformance, the lack of performance recognition in the current compensation package, which emphasized seniority, was discussed. | В связи с целью обеспечить поощрение за отличную работу и принятие мер в случаях неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей обсуждался вопрос об отсутствии в нынешнем пакете вознаграждения, в котором акцент сделан на учете выслуги лет, элементов, обеспечивающих учет служебных заслуг. |
All participants of training courses are divided according to their seniority and working experience. | Все участники учебных курсов разбиваются на группы с учетом трудового стажа и профессионального опыта. |
He doesn't have seniority. | У него нет трудового стажа. |
She also wondered whether women's relatively feeble representation at the higher levels of the judiciary was simply a result of their lack of seniority or whether it was difficult for women to advance to the higher levels. | Она также интересуется, является ли относительно незначительная представленность женщин на высших уровнях правовой системы результатом нехватки трудового стажа или процедур, затрудняющих продвижение женщин по служебной лестнице. |
Seniority, with respect to the specific conditions of employment, for these workers is determined on the basis of the same criteria as for workers of open-ended terms, except when different periods of seniority are justified by objective reasons. | Установление трудового стажа для трудящихся, работа которых связана с особыми условиями труда, осуществляется на основании тех же критериев, которые применяются для трудящихся, работающих по срочному трудовому договору, за исключением тех случаев, когда разная продолжительность трудового стажа оправдана объективными причинами. |
At that time, some Member States expressed the view that the principle of seniority should not create a precedent. | Тогда же некоторые государства-члены высказали мнение, что применение продолжительности трудового стажа в качестве критерия для назначения не должно создавать прецедента на будущее. |
It is desirable to have a sufficient seniority of members of the Round-table Follow-up Working Group. | Желательно, чтобы члены Рабочей группы по осуществлению последующих действий имели достаточный стаж работы. |
In many cases, therefore, women workers receive pay during the 8 weeks in which work is prohibited only if they have at least three years' seniority with their current employer. | Таким образом, во многих случаях работающие женщины получают заработную плату за 8 недель, в течение которых им запрещено работать, только если их стаж работы у работодателя составляет не менее трех лет на этот момент. |
A female employee preserves her seniority rights in the enterprise for the duration of statutory maternity leave. | В течение всей установленной законом продолжительности отпуска по беременности и родам работающая по найму женщина сохраняет свой стаж работы на предприятии. |
It was found that the 17,676 male and female workers who had resigned were prevalently between 26 and 35 years of age (11,327), had low service seniority - up to three years (9,445) - and had just one child (11,467). | Согласно данным, из 17676 уволившихся с работы мужчин и женщин большинство составляли лица в возрасте от 26 до 35 лет (11327 человек), имеющие небольшой стаж работы, не превышающий трех лет (9445 человек), и не более одного ребенка (11467 человек). |
The Employment Standards Improvement Act of 1996 provides that the period of pregnancy/parental leave is included in the length of employment, service or seniority. | Законом об усовершенствовании норм труда 1996 года предусмотрено, что период отпуска по беременности и уходу за ребенком включается в общий стаж работы, службы или выслуги лет. |
The duration of such leave shall be reckoned as part of the period taken into consideration for the purposes of seniority and for computing a pension or retirement benefit. | Продолжительность такого отпуска засчитывается как часть срока, принимаемого во внимание для определения стажа работы и расчета пенсии или выходного пособия. |
(a) Full payment (100 per cent) for medical leave (on the basis of a medical certificate) irrespective of seniority; | а) оплата больничных листов в размере 100% (на основе медицинской справки) независимо от стажа работы; |
This, however, is the worst-case scenario, as not all staff would qualify for the payment of the bonus owing to their seniority, separation from service and other factors listed in paragraph 10 above. | Однако это самый худший сценарий, поскольку не все сотрудники будут иметь право на получение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала ввиду их стажа работы, прекращения службы и других факторов, перечисленных в пункте 10 выше. |
For the avoidance of doubt, it should be noted that co-counsel are paid at the hourly rate of $80 (that is, irrespective of seniority in practice) with a maximum of 175 billable hours per month. | Во избежание недоразумений следует иметь в виду, что оплата второго адвоката производится по ставке 80 долл. США за час (независимо от стажа работы) и не более чем за 175 человеко-часов в месяц. |
However, pursuant to laws promulgated between 1966 and 1979, certain types of promotion are based not only on seniority but also on the number of years served in a given post. | Тем не менее законами, введенными в действие в 1966-1979 годах, предусматривается, что в некоторых случаях продвижение по службе зависит не только от выслуги лет, но и от стажа работы в какой-либо конкретной должности. |
The time spent under illegal arrest shall be considered when calculating seniority and pension entitlements. | Период пребывания под незаконным арестом включается в трудовой стаж и учитывается при расчете пенсии. |
(b) Women tend to have more frequent and longer periods outside the labour force, and consequently have less accumulated work experience or seniority than men on average; | Ь) женщины чаще, чем мужчины, и в течение более длительных периодов времени не работают и поэтому в среднем имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами профессиональный опыт и трудовой стаж; |
Increments to the pension include seniority increment and income supplement. | Доплаты к пенсии включают доплату за трудовой стаж и доплату на поддержание дохода. |
The additional unpaid leave period is included in calculation of seniority, including special seniority provided that the employment agreement has not suspended at employee's initiative. | Период неоплачиваемого дополнительного отпуска засчитывается в трудовой стаж, если действие индивидуального трудового соглашения не было приостановлено по инициативе работника. |
Many women worked in service industries or in small companies which were not covered by collective bargaining arrangements, and many had been with their companies for a comparatively short time and had accumulated fewer years of seniority. | Многие женщины работают в сфере услуг или на малых предприятиях, где отсутствуют коллективные трудовые договоры, многие из них работают в компаниях недавно и имеют малый трудовой стаж. |
Seniority and performance is the criteria used to effect promotions of civil servants. | Выслуга лет и успехи в работе являются критериями, учитываемыми при продвижении гражданских служащих по служебной лестнице. |
Lastly, it might not meet the aspirations of younger staff who might be less motivated by notions of job security and seniority and more so by the challenge of enhancing their own competencies through mobility and being rewarded for their personal contributions. | Наконец, нынешняя система, возможно, не отвечает устремлениям более молодых сотрудников, стимулами в работе для которых могут являться не столько гарантии сохранения должности и выслуга лет, сколько возможность повышения уровня своей компетентности за счет мобильности и получения вознаграждения за конкретные результаты своего труда. |
For example, the United Nations Office at Geneva and UNHCR, procurement staff members had been in charge for more than six years and nine years respectively, while there were also individual cases where seniority in procurement functions exceeded 20 years. | Так, например, в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и УВКБ сотрудники по вопросам закупок занимались закупочной деятельностью на протяжении более шести и девяти лет, соответственно; при этом имеются отдельные случаи, когда выслуга лет сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, превышала 20 лет. |
By way of punishment, they were awarded forfeiture of seniority of 10 and 9 places in the Officers' Seniority List of the Regular Force of Sri Lanka Army. | В качестве наказания им была снижена выслуга лет с переводом соответственно в 10-ю и 9-ю степень старшинства по выслуге в реестре офицеров регулярной шри-ланкийской армии. |
These settings have features that inhibit mobility, such as the retention of seniority rather than merit as the principal basis for job promotion, and the persistent nature of male-oriented "cultures" within senior management and the business structures. | Такое положение приводит к снижению степени мобильности в связи, например, с тем, что при продвижении по службе скорее учитывается выслуга лет, а не профессиональная квалификация, и в связи с сохранением ориентированной на мужчин "культуры" в высшей администрации и коммерческих структурах. |
The only condition for promotion is the one referring to the period of seniority. | Единственное условие продвижения по службе связано со стажем работы. |
Additionally, employees with a seniority of less than 18 years benefited also of the application of the mixed pro-rata system. | Кроме того, в отношении наемных работников со стажем работы до 18 лет действовала также смешанная пропорциональная система. |
The granting of a retention payment to staff members with more than five years seniority who are supposed to remain in office until the closure of ICTY; | предусмотреть выплаты в целях удержания сотрудников со стажем работы более пяти лет, которые должны оставаться на службе до закрытия Международного трибунала по бывшей Югославии; |
I happen to be Buford T. Justice, a distinguished officer of over 30 years' seniority! | Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет! |
Our translators are sophisticated experts, possessing vast experience and seniority, who are graduates of Russian and foreign linguistics universities. | Наши переводчики - специалисты высокого уровня, обладающие большим опытом и стажем работы, получившие высшее лингвистическое образование в России и за рубежом. |
After the first year of unemployment, workers 50 years old or more may claim seniority supplement, provided that they meet the following conditions: | После первого года безработицы безработные в возрасте 50 лет и более могут получать надбавку за выслугу лет, если они удовлетворяют следующим критериям: |
As mentioned in the initial report, there are increments to the old-age benefits, such as seniority increment, deferred retirement income and income supplement. | Как упоминалось в первоначальном докладе, существуют надбавки к пособиям по возрасту, такие, как надбавки за выслугу лет, дополнительная выплата к доходу в случае отсроченной пенсии и надбавка к получаемому доходу. |
Seniority steps. Annex VI | Ступени за выслугу лет. |
The Ministry has also tried to achieve collective agreements and compacts to guarantee incentives such as accident insurance, supplements based on seniority, maternity protection and indemnity based on seniority at the end of the labour contract. | Министерство также работает над заключением коллективных договоров и соглашений, которые обеспечивали бы страхование от несчастных случаев, выплаты за выслугу лет, охрану материнства, а также компенсации по выслуге лет после окончания трудового контракта. |
The principle of equal remuneration is thus a part of national positive law which should serve as a benchmark for the determination of wages and salaries in any category, and more especially when considering seniority and merit, although the situation is different in practice. | Таким образом, принцип равного вознаграждения является составным элементом позитивного национального права и должен служить руководством при определении размера заработной платы, независимо от категории трудящихся, а также при расчете доплат за выслугу лет и особые заслуги, хотя на практике в действительности все может складываться иначе. |
Old-age and "seniority" pensions play a very important role in the distribution of income. | Пенсии по возрасту и выслуге лет играют весьма важную роль в перераспределении дохода. |
Old-age and "seniority" pensions (based on the number of years in employment and social insurance contributions) play a very important role in the distribution of income. | Пенсии по возрасту и выслуге лет (исходя из продолжительности трудовой деятельности и размера взносов на социальное страхование) играют весьма важную роль в перераспределении дохода. |
a reduction of the seniority pension benefits of public employees proportional to the difference between the years of work and the minimum 35-year limit; | сокращение выплачиваемых государственным служащим пенсионных пособий по выслуге лет пропорционально разнице между годами трудовой деятельности и минимальным 35-летним порогом; |
Article 102 of the Guatemalan Constitution lays down a series of minimum social rights under labour legislation, including the right to equal pay for equal work under equal conditions and performed with the same efficiency and seniority. | В статье 102 Конституции Республики Гватемала перечислен ряд минимальных социальных прав по трудовому законодательству, к числу которых относятся права, касающиеся равной оплаты за равный труд, выполняемый в равных условиях при равной производительности и выслуге лет. |
The new law has also done away with the seniority pension for all new entrants. | Кроме того, согласно новому закону были отменены пенсии по выслуге лет для всех новых страхователей. |