| Now that the Semipalatinsk Treaty has been signed, we have the task of ensuring its practical implementation. | С подписанием Семипалатинского договора встает задача обеспечения его практического осуществления. |
| We attach great significance to cooperation with the United Nations in water resources management, rehabilitation of the environmental disaster areas in the Semipalatinsk region and the Aral Sea, the preservation of biodiversity and the prevention of soil degradation and desertification. | Мы придаем большое значение взаимодействию с Организацией Объединенных Наций в решении задач по рациональному использованию водных ресурсов, реабилитации зон экологического бедствия Семипалатинского региона и Арала, сохранению биоразнообразия, предотвращению деградации земель и опустынивания. |
| Invites all Member States, in particular donor States, relevant organs and organizations of the United Nations system, including the funds and programmes, to participate in the rehabilitation of the Semipalatinsk region; | предлагает всем государствам-членам Организации Объединенных Наций, в частности государствам-донорам, соответствующим органам и организациям системы Организации Объединенных Наций, включая фонды и программы, принимать участие в реабилитации Семипалатинского региона; |
| His delegation offered its special thanks to the Japanese Government and to the United Nations Development Programme (UNDP) for convening at Tokyo in September 1999 an international conference on the Semipalatinsk region, which had created a stir both in Kazakhstan and abroad. | Г-н Агеев выражает особую благодарность правительству Японии и Программе развития Организации Объединенных Наций за проведение в Токио в сентябре 1999 года международной конференции по проблеме Семипалатинского региона, итоги которой вызвали широкий резонанс в Казахстане и за рубежом. |
| It is because of the underestimation of environmental factors that Kazakhstan today faces such ecological disasters as those involving the Aral and Caspian Seas and the former Semipalatinsk testing ground. | В Казахстане именно недоучет экологического фактора привел к катастрофическому ухудшению состояния Аральского моря, Каспийского моря, положения в районе бывшего Семипалатинского испытательного полигона. |
| We encourage those States to continue consultations on the Treaty signed at Semipalatinsk and on article 1 of its protocol. | Мы призываем эти государства продолжать консультации по Договору, подписанному в Семипалатинске, и по статье 1 протокола к нему. |
| The signing of the Treaty in Semipalatinsk was profoundly symbolic for the nuclear non-proliferation process. | Подписание Договора в Семипалатинске стало глубоко символичным с точки зрения процесса ядерного нераспространения. |
| Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, signed in Semipalatinsk, Kazakhstan, on 8 September 2006, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, | признавая важность Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанного 8 сентября 2006 года в Семипалатинске, Казахстан, и подчеркивая его значение в деле обеспечения мира и безопасности, |
| We have no doubt that the signing, in Semipalatinsk in September 2006, of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia is a crucial breakthrough in the efforts to ensure regional and global stability and security. | Мы не сомневаемся в том, что подписание в Семипалатинске в сентябре 2006 года Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии - это важнейшее достижение в усилиях по обеспечению региональной и глобальной стабильности и безопасности. |
| The Republic of Kazakhstan organized the ceremony for the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia in Semipalatinsk; the Kyrgyz Republic performs the depositary functions; and the first consultative meeting will be held in the Republic of Tajikistan. | Республика Казахстан организовала церемонию подписания Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии в г. Семипалатинске, Кыргызская Республика осуществляет депозитарные функции, а первая консультативная встреча пройдет в Республике Таджикистан. |
| There is also special concern in the Semipalatinsk region about weaknesses and ailments of the immune system. | Кроме того, в Семипалатинском регионе существует особая озабоченность в отношении ослабления и нарушений иммунной системы. |
| The Semipalatinsk polygon hosted almost a quarter of the more than 2,000 nuclear test explosions carried out since 1945. | На Семипалатинском полигоне была проведена почти четверть осуществленных с 1945 года ядерных испытаний, общее число которых превышает 2000. |
| The situation in the Semipalatinsk region remains critical, with more than 1.3 million people still suffering from the effects of almost 40 years of nuclear tests. | Положение в Семипалатинском регионе остается критическим: более 1,3 миллиона человек по-прежнему страдают от последствий ядерных испытаний, проводившихся почти 40 лет. |
| (b) To appeal to the international community for further assistance to meet the urgent needs in the Semipalatinsk region; | Ь) обратиться к международному сообществу с призывом об оказании дополнительной помощи в целях удовлетворения насущных потребностей в Семипалатинском регионе; |
| Activities to promote better primary health care should build on the integrated, primary care oriented health reform programme that has been implemented in the Semipalatinsk region since 1995. | Деятельность по улучшению первичного медико-санитарного обслуживания должна строиться на комплексной программе реформы системы первичного медико-санитарного обслуживания, которая осуществляется в Семипалатинском регионе с 1995 года. |
| The Semipalatinsk Treaty on the establishment of a nuclear-free zone in Central Asia entered into force in 2009 and is still awaiting assurances from nuclear-weapon States. | Семипалатинский договор о создании безъядерной зоны в Центральной Азии вступил в силу в 2009 году и до сих пор ожидает получения гарантий со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| Despite the efforts being made, the environmental situation in the territories struck by environmental disaster (the Semipalatinsk and Aral districts) remains difficult. | Несмотря на принимаемые меры экологическая ситуация территорий, отнесенных к зонам экологического бедствия (Семипалатинский и Аральский регионы) остается сложной. |
| At Kazakhstan's initiative, on 2 December 2009, the United Nations General Assembly, at its sixty-fourth session, adopted a resolution proclaiming 29 August, the day the Semipalatinsk testing site was shut down, as the International Day against Nuclear Tests. | По инициативе Казахстана 2 декабря 2009 года шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приняла резолюцию об объявлении 29 августа (день, когда был закрыт Семипалатинский полигон) Международным днем действий против ядерных испытаний. |
| We shall encourage the creation of arrangements for consultation and cooperation between States parties to and signatories of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk, and Mongolia. | Мы побуждаем к созданию механизмов консультаций и сотрудничества между государствами-участниками и государствами, подписавшими Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор, Пелиндабский договор и Семипалатинский договор, а также Монголию. |
| Our Head of State took the unprecedented decision to close the operating Semipalatinsk nuclear-test area. | Тем самым впервые в мире решением главы нашего государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон. |
| At the same time, we see that there is an acute need to enhance and increase the international community's efforts to implement the provisions of the relevant resolutions on Semipalatinsk and the recommendations on mobilizing financial resources. | Вместе с тем мы видим острую необходимость в активизации усилий международного сообщества в деле реализации положений соответствующих резолюций по Семипалатинску, а также рекомендаций по мобилизации финансовых ресурсов. |
| Partly because of those problems and partly due to the growing capacities and prosperity of Kazakhstan stemming from international investments and oil sales during the past six years, donor interest and assistance to Semipalatinsk has waned in recent years. | Отчасти в силу этих проблем, отчасти в силу роста мощи и благосостояния Казахстана и благодаря международным инвестициям и продажам нефти за последние шесть лет интерес доноров к Семипалатинску, равно как и объем донорской помощи, в последние годы уменьшился. |
| Recognizing the international responsibilities connected to Semipalatinsk and the severity of the health, environmental and social problems there, the General Assembly adopted four resolutions between 1997 and 2002 calling on the international community to assist the Government of Kazakhstan in its efforts to overcome those problems. | Признавая международные обязательства по Семипалатинску и остроту медицинских, экологических и социальных проблем в этом регионе, Генеральная Ассамблея в период с 1997 по 2002 год приняла четыре резолюции, призывающие международное сообщество оказать правительству Казахстана помощь в его усилиях в целях преодоления этих проблем1. |
| 1 The boundaries of the test site - the Polygon - encompass the Semipalatinsk departments of East Kazakhstan Oblast, Pavlodar Oblast and Karaganda Oblast. | 1 Границы испытательного полигона охватывают прилегающие к Семипалатинску районы Восточно-Казахстанской области, а также Павлодарскую и Карагандинскую области. |
| At the invitation of the European Parliament, a delegation from Kazakhstan comprising the Vice-Minister of Foreign Affairs, the Governor of Semipalatinsk, and the UNDP representative participated in a special hearing on Semipalatinsk in September 2000. | По приглашению Европейского парламента делегация Казахстана в составе заместителя министра иностранных дел, акима Семипалатинска и представителя ПРООН участвовала в специальных слушаниях по Семипалатинску, проведенных в сентябре 2000 года. |
| The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009. | В ноябре 2008 года и в июне 2009 года группа ПРООН по Чернобылю совершила две ознакомительные поездки в Казахстан для обмена опытом по Семипалатинской программе ПРООН. |
| Was born on July 10th 1969 in village Belterek of area Charskij of Semipalatinsk area. | Родилась 10 июля 1969 года в селе Белтерек Чарского района Семипалатинской области. |
| Other informal meetings included briefings on the twentieth anniversary of UNDP/China cooperation, the Semipalatinsk programme in Kazakhstan, and the evaluation report on the United Nations Capital Development Fund by the team leader. | Другие неофициальные заседания включают брифинги, посвященные двадцатой годовщине сотрудничества ПРООН с Китаем, Семипалатинской программе в Казахстане и докладу о результатах оценки деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, которые будут проведены руководителями групп. |
| The special hearing was organized as a result of persistent and long-term lobbying of key members of the European Parliament on the issue of the Semipalatinsk tragedy by Hilfsfonds International and UNDP, with support from the Government of Kazakhstan. | Эти специальные слушания состоялись благодаря настойчивой и долгой работе с ведущими членами Европейского парламента по вопросу о семипалатинской трагедии, проведенной организацией «Международный фонд помощи» и ПРООН при поддержке со стороны правительства Казахстана. |
| In 1961, Kul-Mukhammed's family returned to their historic homeland - Kazakhstan, village Makanchi which is a district of Semipalatinsk region (nowadays village Makanchi, Urdzhar district of East Kazakhstan Region). | В 1961 году семья Кул-Мухаммеда вернулась на историческую родину - Казахстан в село Маканчи Маканчинского района Семипалатинской области (ныне с.Маканчи Урджарского района Восточно-Казахстанской области). |
| Semipalatinsk, 8 September 2006 | Семипалатинск, 8 сентября 2006 года |
| In 1957, the new regiment, together with the management of AD, departed to Semipalatinsk, and the 1006th TBAD remained "horseless" until 1959, then Tu-95K missile carriers began to enter it. | В 1957 году новый полк вместе с управлением АД убыл в Семипалатинск, а 1006-й ТБАД до 1959 года оставался "безлошадным", затем в него начали поступать ракетоносцы Ту-95К. |
| There has been a slight decrease in Ust-Kamenogorsk, Shymkent, Almaty, Temirtau, Aktau, Karaganda, Semipalatinsk, Ekibastuz and Uralsk; in other cities, APIs remain practically unchanged. | Некоторое снижение значений ИЗА наблюдается для городов Усть-Каменогорск, Шымкент, Алматы, Темиртау, Актау, Караганда, Семипалатинск, Экибастуз, Уральск; в остальных городах величина ИЗА практически не изменилась. |
| On December 1, Red Army troops captured Semipalatinsk, and on December 10, Barnaul, thus cutting of the Army of Dutov from the main force of the White Army under Vladimir Kappel. | 1 декабря красноармейцы захватили Семипалатинск, а 10 декабря - Барнаул, тем самым не оставив войскам Дутова шансов соединиться с основными силами армии Каппеля. |
| As the site of the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, my country has first-hand knowledge of the horrendous effects of nuclear testing. | Как страна, на территории которой находится бывший ядерный полигон Семипалатинск, Казахстан из собственного опыта знает о страшных последствиях ядерных испытаний. |
| In early 1998, the Government of Kazakhstan established a Governmental Inter-Ministerial Committee to identify the issues affecting the Semipalatinsk region. | В начале 1998 года правительство Казахстана учредило Государственный межведомственный комитет по выяснению вопросов, связанных с Семипалатинским регионом. |
| In that respect, Colombia welcomes the agreement reached in September by five countries in Central Asia through which a new nuclear-weapon-free zone has been established under the Treaty of Semipalatinsk. | В этой связи Колумбия приветствует соглашение, достигнутое в сентябре пятью странами Центральной Азии, на основе которого была создана новая зона, свободная от ядерного оружия, в соответствии с Семипалатинским договором. |
| In this context, the Group welcomes the NWFZs established by the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba, Semipalatinsk and Mongolia's nuclear-weapon-free status. | В этом контексте Группа приветствует ЗСЯО, учрежденные договорами Тлателолко, Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским, Семипалатинским, и статус Монголии как свободной от ядерного оружия. |
| We therefore call on all nuclear-weapons States to recognize the value of NWFZs, such as those established by the Treaties of Pelindaba, Rarotonga, Semipalatinsk and Bangkok, by securing ratifications of relevant protocols without reservations contrary to those Treaties' object and purpose. | Поэтому мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность ЗСЯО, таких как зоны, созданные Пелиндабским, Семипалатинским, Бангкокским договорами и Договором Раротонга, обеспечив ратификацию соответствующих протоколов без оговорок, противоречащих объекту и цели этих договоров. |
| Furthermore, my country remains firmly convinced that the non-proliferation regime would benefit from the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, such as those already existing under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk. | Далее, моя страна по-прежнему твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет укреплен за счет создания новых зон, свободных от ядерного оружия, подобных тем, которые уже существуют в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским и Семипалатинским договорами. |
| It is worth noting that the problem of Semipalatinsk is not entirely new to the international community. | Стоит отметить, что проблема Семипалатинска не является абсолютно новой для международного сообщества. |
| In that connection, her delegation greatly appreciated the assistance provided by the United Nations and its specialized agencies in dealing with environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk region. | В этой связи ее делегация выражает глубокую признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за помощь в устранении последствий экологических катастроф в районе Аральского моря и Семипалатинска. |
| She also pointed out the serious problems inherited from the cold-war era and the nuclear tests conducted near Semipalatinsk, which had exposed more than 1.6 million people to harmful radiation. | Она также подчеркивает серьезные проблемы, унаследованные от эпохи "холодной войны" и возникшие в результате ядерных испытаний, проведенных в районе Семипалатинска, вследствие которых пагубному воздействию радиации подверглось более 1,6 млн. человек. |
| Business development in the Semipalatinsk region is seriously handicapped by the lack of appropriate financial services. | Развитие предпринимательской деятельности в районе Семипалатинска серьезным образом затрудняется из-за нехватки соответствующих финансовых услуг. |
| We would like to express our profound appreciation to the entire international community, the United Nations and its agencies and programmes for the support they rendered to our country in mitigating the consequences of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. | Мы хотели бы выразить глубокую признательность всему международному сообществу, Организации Объединенных Наций и ее учреждениям и программам за поддержку, которую они оказывали нашей стране в деле смягчения последствий экологических катастроф в районе Аральского моря и в районе Семипалатинска. |
| Projects in the health sector represent the most important part of the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Проекты в секторе здравоохранения являются важной частью Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| Institutional framework for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme | Организационные рамки Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Counterpart International, and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies also pledged their assistance to the Government of Kazakhstan's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Поддержать Программу по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации обязались также Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцария, организация «Каунтерпарт интернэшнл» и Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца. |
| The adoption of a resolution on the Semipalatinsk region by the General Assembly on 16 December 1997 had shown that the international community strongly supported Kazakhstan in its efforts to overcome the impact of the nuclear testing. | Принятием 16 декабря 1997 года резолюции Генеральной Ассамблеи по Семипалатинскому региону международное сообщество оказало твердую поддержку Казахстану в деле преодоления последствий ядерных испытаний. |
| Institutional framework for assistance to the Semipalatinsk region | Организационные рамки содействия Семипалатинскому региону |