| IAEA has approved the results as part of a joint technical cooperative study project entitled "Feasibility of economic use for the former Semipalatinsk test site". | МАГАТЭ одобрило результаты этих обследований в рамках совместного проекта технического сотрудничества «Возможность нормального экономического использования бывшего Семипалатинского испытательного полигона». |
| The objective of the microcredit project is to empower women of the Semipalatinsk region and to alleviate poverty by providing microcredits to entrepreneurs who do not have access to traditional sources of financing. | Цель проекта микрокредитования заключается в том, чтобы расширить возможности женщин Семипалатинского региона и смягчить остроту нищеты путем предоставления небольших кредитов предпринимателям, которые не имеют доступа к традиционным источникам финансирования. |
| The people and the Government of Kazakhstan greatly appreciate the financial and technical assistance already provided by the Governments of Japan, Switzerland and the United Kingdom, as a follow-up to the Tokyo Conference, to rehabilitate the Semipalatinsk region. | Народ и правительство Казахстана крайне признательны за финансовую и техническую помощь, которую уже оказывают нам правительства Японии, Швейцарии и Соединенного Королевства после Токийской конференции в целях реабилитации Семипалатинского региона. |
| Establishment of a psychological support network in the rural Semipalatinsk test site territory - $60,000 ( ) | Создание сети психологической поддержки в сельских районах Семипалатинского полигона - 60000 долл. США ( ) |
| His delegation offered its special thanks to the Japanese Government and to the United Nations Development Programme (UNDP) for convening at Tokyo in September 1999 an international conference on the Semipalatinsk region, which had created a stir both in Kazakhstan and abroad. | Г-н Агеев выражает особую благодарность правительству Японии и Программе развития Организации Объединенных Наций за проведение в Токио в сентябре 1999 года международной конференции по проблеме Семипалатинского региона, итоги которой вызвали широкий резонанс в Казахстане и за рубежом. |
| In total, 456 nuclear tests were conducted between 1949 and 1989 at Semipalatinsk, including 340 underground and 116 atmospheric explosions. | В 1949 - 1989 годах в Семипалатинске было проведено в общей сложности 456 ядерных испытаний, в том числе 340 подземных и 116 атмосферных взрывов. |
| He also called for more active international cooperation on the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, and hoped that a resolution on the topic would forge specific commitments to mitigate the effects of that man-made disaster. | Он также призывает активизировать международное сотрудничество в решении проблемы бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске и выражает надежду на то, что резолюция по этому вопросу даст толчок принятию конкретных обязательств по смягчению последствий этой антропогенной катастрофы. |
| Recognizing the importance of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, signed in Semipalatinsk, Kazakhstan, on 8 September 2006, and emphasizing its significance in the attainment of peace and security, | признавая важность Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии, подписанного 8 сентября 2006 года в Семипалатинске, Казахстан, и подчеркивая его значение в деле обеспечения мира и безопасности, |
| As the Assembly is aware, the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia was signed in 2006 in the city of Semipalatinsk. | Как Ассамблее известно, в 2006 году в городе Семипалатинске был подписан Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
| The CTBT should enter into force as soon as possible and its verification regime should be strengthened, a process to which Kazakhstan had contributed by making available the Semipalatinsk former nuclear test site for the 2008 integrated on-site inspection field exercise. | Необходимо, чтобы ДВЗЯИ как можно скорее вступил в силу, а предусмотренный им режим проверок следует дополнительно усилить, и Казахстан внес свой вклад в этот процесс, предоставив бывший полигон для ядерных испытаний в Семипалатинске для проведения в 2008 году комплексных учений по вопросам инспекций на местах. |
| The Government of Kazakhstan should be encouraged in the strongest possible terms to adjust its social service reforms so that the basic needs of vulnerable groups in the Semipalatinsk territories are met. | Правительство Казахстана следует самым решительным образом призвать скорректировать проводимые им реформы в сфере социального обслуживания в целях удовлетворения основных потребностей уязвимых групп населения в Семипалатинском регионе. |
| Indeed, in 1991, for the first time in world history, the largest nuclear test site in the Semipalatinsk region of Kazakhstan was shut down by decree of the President of our country, Mr. Nursultan Nazarbayev. | Ведь в 1991 году впервые в мировой истории крупнейший ядерный полигон, в Семипалатинском регионе Казахстана, был закрыт указом президента нашей страны - г-на Нурсултана Назарбаева. |
| Here I can only add that the catastrophic humanitarian and environmental consequences from nuclear tests in Semipalatinsk and other nuclear test sites around the globe demonstrate that the aftermath of any use of nuclear weapons is uncontrollable in time and space. | И тут я могу лишь добавить вот что: катастрофические гуманитарные и экологические последствия ядерных испытаний на Семипалатинском и других ядерных испытательных полигонах по всему миру показывают, что последствия любого применения ядерного оружия не поддаются контролю ни во времени, ни в пространстве. |
| The decades of testing at the Semipalatinsk site had severe humanitarian, social, economic and environmental effects. | З. Испытания, десятилетиями проводившиеся на Семипалатинском полигоне, оказали пагубное воздействие на гуманитарную обстановку, социальное и экономическое положение и состояние окружающей среды. |
| Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that Kazakhstan was especially concerned by issues relating to the harmful effects of atomic radiation in as much as nuclear tests had been conducted for nearly 50 years at the Semipalatinsk testing ground. | Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что для Казахстана проблемы, связанные с негативными последствиями атомной радиации, особенно актуальны, поскольку почти полувековой период в истории Казахстана был связан с проведением ядерных испытаний на Семипалатинском полигоне. |
| The Semipalatinsk Treaty on the establishment of a nuclear-free zone in Central Asia entered into force in 2009 and is still awaiting assurances from nuclear-weapon States. | Семипалатинский договор о создании безъядерной зоны в Центральной Азии вступил в силу в 2009 году и до сих пор ожидает получения гарантий со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| Treaty of Semipalatinsk (not yet entered into force) | Семипалатинский договор (еще не вступил в силу) |
| At Kazakhstan's initiative, on 2 December 2009, the United Nations General Assembly, at its sixty-fourth session, adopted a resolution proclaiming 29 August, the day the Semipalatinsk testing site was shut down, as the International Day against Nuclear Tests. | По инициативе Казахстана 2 декабря 2009 года шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приняла резолюцию об объявлении 29 августа (день, когда был закрыт Семипалатинский полигон) Международным днем действий против ядерных испытаний. |
| That location held symbolic importance because the Semipalatinsk site, which had been officially closed by Kazakhstan in 1991, had been one of the largest nuclear test sites in the world. | Эта местность имеет символическое значение, поскольку Семипалатинский полигон, который был официально закрыт Казахстаном в 1991 году, являлся одним из крупнейших испытательных ядерных полигонов в мире. |
| Our Head of State took the unprecedented decision to close the operating Semipalatinsk nuclear-test area. | Тем самым впервые в мире решением главы нашего государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон. |
| About 100 members of the European Parliament took part in a seminar and exhibition on Semipalatinsk, which had been organized as part of the mission. | Около 100 членов Европейского парламента приняли участие в семинаре и посетили выставку по Семипалатинску, организованную в рамках этой поездки. |
| The success of the Semipalatinsk programme is now being promoted by UNDP, the United Nations Volunteers, UNICEF and UNFPA through a joint project (see para. 12, above). | В настоящее время ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и ЮНФПА пропагандируют успех программы по Семипалатинску в рамках совместного проекта (см. пункт 12 выше). |
| Tokyo International Conference on Semipalatinsk | Токийская международная конференция по Семипалатинску |
| 1 The boundaries of the test site - the Polygon - encompass the Semipalatinsk departments of East Kazakhstan Oblast, Pavlodar Oblast and Karaganda Oblast. | 1 Границы испытательного полигона охватывают прилегающие к Семипалатинску районы Восточно-Казахстанской области, а также Павлодарскую и Карагандинскую области. |
| The UNDP Semipalatinsk programme was funded by the Government of Japan, which contributed $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, a fund created by UNDP in response to United Nations resolutions calling for international assistance. | Программа ПРООН по Семипалатинску была профинансирована правительством Японии, которое выделило 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации - Фонд, созданный ПРООН во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержались призывы об оказании международной помощи. |
| The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009. | В ноябре 2008 года и в июне 2009 года группа ПРООН по Чернобылю совершила две ознакомительные поездки в Казахстан для обмена опытом по Семипалатинской программе ПРООН. |
| One delegation noted that it hoped that the problems of the Semipalatinsk region, which had been affected by nuclear tests, would, as usual, be reflected in the Committee's resolution. | Одна делегация выразила надежду на то, что проблемы Семипалатинской области, которая пострадала от ядерных испытаний, найдут, как обычно, отражение в резолюции Комитета. |
| She noted with satisfaction that UNFPA, within the framework of the country programme, intended to assist the Government of Kazakhstan in providing reproductive health care in the Semipalatinsk region and the Aral Sea basin, where there had been a serious deterioration of the environment. | Постоянный представитель с удовлетворением отметила, что в рамках данной страновой программы ЮНФПА намерен оказать содействие правительству Казахстана в обеспечении медико-санитарной помощи в вопросах репродуктивного здоровья в Семипалатинской области, а также в районе бассейна Аральского моря, где было отмечено серьезное ухудшение состояния окружающей среды. |
| Was born on July 10th 1969 in village Belterek of area Charskij of Semipalatinsk area. | Родилась 10 июля 1969 года в селе Белтерек Чарского района Семипалатинской области. |
| In 1961, Kul-Mukhammed's family returned to their historic homeland - Kazakhstan, village Makanchi which is a district of Semipalatinsk region (nowadays village Makanchi, Urdzhar district of East Kazakhstan Region). | В 1961 году семья Кул-Мухаммеда вернулась на историческую родину - Казахстан в село Маканчи Маканчинского района Семипалатинской области (ныне с.Маканчи Урджарского района Восточно-Казахстанской области). |
| Kurchatov observatory is located in the north-eastern part of the Republic of Kazakhstan 145 km away from Semipalatinsk town. | Обсерватория Курчатов расположена в северо-восточной части Республики Казахстан в 145 км от города Семипалатинск. |
| Large areas contaminated with radioactive fallout such as the Chernobyl area in Ukraine, Belarus and the Russian Federation, Semipalatinsk in Kazakhstan and closed nuclear cities in the Russian Federation. | крупные по площади районы, загрязненные радиоактивными осадками, например, район Чернобыля в Украине, Беларуси и Российской Федерации, Семипалатинск в Казахстане и закрытые ядерные объекты в Российской Федерации. |
| Semipalatinsk, 8 September 2006 | Семипалатинск, 8 сентября 2006 года |
| In 1957, the new regiment, together with the management of AD, departed to Semipalatinsk, and the 1006th TBAD remained "horseless" until 1959, then Tu-95K missile carriers began to enter it. | В 1957 году новый полк вместе с управлением АД убыл в Семипалатинск, а 1006-й ТБАД до 1959 года оставался "безлошадным", затем в него начали поступать ракетоносцы Ту-95К. |
| To obtain broad and long-term assistance for Semipalatinsk, these meetings require sustained follow-up with the European Parliament by the Government of Kazakhstan. | Для того чтобы Семипалатинск получал разнообразную долгосрочную помощь, правительству Казахстана необходимо и в дальнейшем осуществлять сотрудничество с Европейским парламентом. |
| Semipalatinsk State Pedagogical Institute has released educational aids on the ethnic and cultural development of the peoples of Kazakhstan. | Семипалатинским государственным педагогическим институтом издано учебно-методическое пособие "Этнокультурное развития народов Казахстана". |
| In early 1998, the Government of Kazakhstan established a Governmental Inter-Ministerial Committee to identify the issues affecting the Semipalatinsk region. | В начале 1998 года правительство Казахстана учредило Государственный межведомственный комитет по выяснению вопросов, связанных с Семипалатинским регионом. |
| She thanked UNICEF for its support, particularly in helping Kazakhstan deal with the effects of several emergencies, including efforts regarding the Semipalatinsk former nuclear testing site. | Она выразила ЮНИСЕФ признательность за его поддержку, в частности за помощь Казахстану в преодолении последствий ряда чрезвычайных ситуаций, включая деятельность в связи с бывшим Семипалатинским ядерным полигоном. |
| We therefore call on all nuclear-weapons States to recognize the value of NWFZs, such as those established by the Treaties of Pelindaba, Rarotonga, Semipalatinsk and Bangkok, by securing ratifications of relevant protocols without reservations contrary to those Treaties' object and purpose. | Поэтому мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность ЗСЯО, таких как зоны, созданные Пелиндабским, Семипалатинским, Бангкокским договорами и Договором Раротонга, обеспечив ратификацию соответствующих протоколов без оговорок, противоречащих объекту и цели этих договоров. |
| Furthermore, my country remains firmly convinced that the non-proliferation regime would benefit from the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, such as those already existing under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk. | Далее, моя страна по-прежнему твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет укреплен за счет создания новых зон, свободных от ядерного оружия, подобных тем, которые уже существуют в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским и Семипалатинским договорами. |
| He thanked UNICEF for its support to the international conference on the rehabilitation of the Semipalatinsk region, which had been held in Tokyo on 6-7 September. | Он высказал признательность ЮНИСЕФ за его поддержку международной конференции по восстановлению района Семипалатинска, которая состоялась в Токио 6-7 сентября. |
| Another delegation, referring to the needs of the Semipalatinsk region of Kazakhstan, which had been affected by nuclear tests, asked the Department to take appropriate measures to enhance world public awareness on this matter. | Другая делегация, касаясь потребностей в районе Семипалатинска в Казахстане, который пострадал от ядерных испытаний, предложила Департаменту принять надлежащие меры по привлечению внимания мировой общественности к этому вопросу. |
| The Government of Kazakhstan is demonstrating its commitment to Semipalatinsk with its new programme. | Правительство Казахстана, приступая к реализации своей новой программы, демонстрирует населению Семипалатинска свою решимость. |
| We would like to express our profound appreciation to the entire international community, the United Nations and its agencies and programmes for the support they rendered to our country in mitigating the consequences of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. | Мы хотели бы выразить глубокую признательность всему международному сообществу, Организации Объединенных Наций и ее учреждениям и программам за поддержку, которую они оказывали нашей стране в деле смягчения последствий экологических катастроф в районе Аральского моря и в районе Семипалатинска. |
| Targeting 10 or 12 major residential care-giving institutions in Semipalatinsk territories with distributions of relief supplies should meet the immediate basic needs of their nearly 3,000 residents and alleviate some of the financial and other resource constraints those organizations face. | Поставки грузов чрезвычайной помощи 10 или 12 основным заведениям по обеспечению медицинского обслуживания населения в районе Семипалатинска должны удовлетворить непосредственные основные потребности находящихся в них почти 3000 пациентов и способствовать решению некоторых финансовых и других проблем, связанных с нехваткой ресурсов, с которыми сталкиваются эти организации. |
| The health sector projects represent the most important component of the Kazakhstan Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Проекты в секторе здравоохранения представляют собой важный компонент Программы правительства Казахстана по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| As highlighted in General Assembly resolution 55/44, it is highly important to address the compelling needs of the affected population, as prioritized in the Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme and emphasized by participants at the Tokyo International Conference. | Как отмечено в резолюции 55/44 Генеральной Ассамблеи, чрезвычайно важно удовлетворять насущные потребности пострадавшего населения, в том числе указанные в качестве приоритетных в Программе правительства по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации и выделенные участниками Токийской международной конференции по Семипалатинску. |
| It is also suggested that the international community be called upon to reinforce donor interest and assistance to the Semipalatinsk region based on the findings of the review conference. | Предлагается также призвать международное сообщество обеспечить укрепление заинтересованности доноров и активизировать оказание помощи Семипалатинскому региону на основе выводов обзорной конференции. |
| The adoption of a resolution on the Semipalatinsk region by the General Assembly on 16 December 1997 had shown that the international community strongly supported Kazakhstan in its efforts to overcome the impact of the nuclear testing. | Принятием 16 декабря 1997 года резолюции Генеральной Ассамблеи по Семипалатинскому региону международное сообщество оказало твердую поддержку Казахстану в деле преодоления последствий ядерных испытаний. |
| Noting the General Assembly resolutions and the decisions adopted at the Tokyo International Conference on Semipalatinsk, his delegation called on donor countries to provide the financial and technical resources needed for long-term programmes and projects aimed at rehabilitating the Semipalatinsk region. | Со ссылкой на принятые ранее резолюции Ассамблеи и решения международной конференции в Токио по Семипалатинскому региону делегация Казахстана обращается к странам-донорам с просьбой оказать необходимую финансовую и техническую помощь для осуществления долгосрочных программ и проектов по реабилитации Семипалатинского региона. |