| Government programme for the Semipalatinsk region: 2005-2007 | Государственная программа для Семипалатинского региона на 2005-2007 годы |
| The agreed findings and proposals formed the substance of the draft overall action plan addressing the ecological, health, economic and humanitarian problems and needs of the Semipalatinsk region. | Согласованные выводы и предложения послужили основой для проекта общего плана действий по решению экологических, здравоохранительных, экономических и гуманитарных проблем и удовлетворению соответствующих потребностей населения Семипалатинского региона. |
| It also prevents the establishment of a nuclear-free zone in the Middle East following the example of the Treaties of Rarotonga, Pelindaba, Bangkok, Tlatelolco and Semipalatinsk. | Он также препятствует созданию на Ближнем Востоке безъядерной зоны по примеру договоров Раротонга, Тлателолко, Пелиндабского, Бангкокского и Семипалатинского договоров. |
| Results included: a radiological map of the Semipalatinsk region, which was distributed to local authorities and non-governmental organizations; local population and authorities were informed about the radiation situation in the region; and summer camps for youth were organized. | В числе результатов было составление радиологической карты Семипалатинского региона, которая была распространена среди местных органов власти и неправительственных организаций; местное население и власти были информированы о радиационной ситуации в регионе; были организованы летние лагеря для молодежи. |
| In November 2004, at Shakarim State University in Semipalatinsk, an international scientific and theoretical conference was held on the theme "Socio-economic development during consolidation of national statehood". | В ноябре 2004 года на базе Семипалатинского государственного университета им. Шакарима проведена международная научно-теоретическая конференция "Развитие социально-экономических процессов в условиях укрепления национальной государственности". |
| Despite all the rehabilitation efforts, the consequences of testing in Semipalatinsk remain a matter of concern not only for Kazakhstan but for the whole international community. | Несмотря на все реабилитационные усилия, последствия испытаний в Семипалатинске по-прежнему являются предметом озабоченности не только для самого Казахстана, но и для всего международного сообщества. |
| In the Commonwealth of Independent States, the locally produced documentary, Kazakhstan - Country of Peace, was screened by the Department of Public Information in observance of the twentieth anniversary of the closing of the nuclear test site at Semipalatinsk. | Что касается Содружества Независимых Государств, то Департамент общественной информации провел показ казахского документального фильма «Казахстан - страна мира» в рамках празднования двадцатой годовщины закрытия ядерного полигона в Семипалатинске. |
| Institutions of higher education in Semipalatinsk have demonstrated serious interest in upgrading their knowledge of mental health issues and the extension of such knowledge into rural areas through community-based interventions. | Высшие учебные заведения в Семипалатинске проявили большой интерес к повышению уровня своих знаний по вопросам психического здоровья и к распространению таких знаний в сельских районах с помощью мероприятий, проводимых на уровне общин. |
| Involving over two hundred participants and over fifty tonnes of equipment, the exercise took place inside the former Soviet Union's nuclear test site at Semipalatinsk and lasted four weeks. | В учении было задействовано свыше 200 участников и более 50 тонн оборудования; учение было проведено на испытательном ядерном полигоне бывшего Советского Союза в Семипалатинске и продолжалось четыре недели. |
| The CTBT should enter into force as soon as possible and its verification regime should be strengthened, a process to which Kazakhstan had contributed by making available the Semipalatinsk former nuclear test site for the 2008 integrated on-site inspection field exercise. | Необходимо, чтобы ДВЗЯИ как можно скорее вступил в силу, а предусмотренный им режим проверок следует дополнительно усилить, и Казахстан внес свой вклад в этот процесс, предоставив бывший полигон для ядерных испытаний в Семипалатинске для проведения в 2008 году комплексных учений по вопросам инспекций на местах. |
| The General Assembly recognized the seriousness of the situation in the Semipalatinsk region and adopted three resolutions thereon in 1997, 1998 and 2000. | Генеральная Ассамблея признала серьезность ситуации в Семипалатинском регионе и приняла по этому вопросу три резолюции - в 1997, 1998 и 2000 годах. |
| Conscious that the international community should continue to pay due attention to the issue of the human, ecological and socio-economic dimensions of the situation in the Semipalatinsk region, | сознавая, что международному сообществу следует продолжать уделять должное внимание проблеме людских, экологических и социально-экономических аспектов ситуации в Семипалатинском регионе, |
| Taking into account the fact that a number of international programmes in the Semipalatinsk region have been completed since the closure of the nuclear testing ground, but that serious social, economic and ecological problems continue to exist, | учитывая, что, хотя после закрытия испытательного ядерного полигона в Семипалатинском регионе был полностью реализован ряд международных программ, серьезные социально-экономические и экологические проблемы по-прежнему сохраняются, |
| We appreciate the assistance provided by the international community, including the United Nations and its specialized agencies and programmes, to our country's efforts to overcome the effects of environmental disasters in the Aral Sea and Semipalatinsk regions. | Мы высоко ценим усилия мирового сообщества, Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и программ по оказанию нашей стране поддержки в преодолении последствий экологических катастроф в Приаральском и Семипалатинском регионах. |
| Noting that Semipalatinsk nuclear site has witnessed nuclear tests on a large scale including high intensity tests on the surface which have been conducted during the last forty years; | отмечая, что на семипалатинском ядерном полигоне в течение последних сорока лет проводились широкомасштабные ядерные испытания, включая наземные взрывы большой мощности, |
| Treaty of Semipalatinsk (not yet entered into force) | Семипалатинский договор (еще не вступил в силу) |
| Despite the efforts being made, the environmental situation in the territories struck by environmental disaster (the Semipalatinsk and Aral districts) remains difficult. | Несмотря на принимаемые меры экологическая ситуация территорий, отнесенных к зонам экологического бедствия (Семипалатинский и Аральский регионы) остается сложной. |
| We shall encourage the creation of arrangements for consultation and cooperation between States parties to and signatories of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk, and Mongolia. | Мы побуждаем к созданию механизмов консультаций и сотрудничества между государствами-участниками и государствами, подписавшими Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор, Пелиндабский договор и Семипалатинский договор, а также Монголию. |
| Our Head of State took the unprecedented decision to close the operating Semipalatinsk nuclear-test area. | Тем самым впервые в мире решением главы нашего государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон. |
| We note that the Treaty of Semipalatinsk and its Protocol providing security assurances from nuclear Powers to the States parties to the Treaty were developed in full compliance with international law and take into account the 1999 recommendations of the United Nations Disarmament Commission. | Отмечаем, что Семипалатинский договор и Протокол к нему, содержащий гарантии безопасности ядерных держав государствам - участникам Договора, разработаны в полном соответствии с нормами международного права и учитывают рекомендации Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению 1999 года. |
| The United Nations has recognized the urgency of the problem by adopting several General Assembly resolutions on Semipalatinsk and elaborating a range of assistance projects. | В знак признания неотложности проблемы Организация Объединенных Наций приняла несколько резолюций Генеральной Ассамблеи по Семипалатинску и разработала ряд проектов по оказанию помощи. |
| Since the adoption of the first resolution on Semipalatinsk, in 1997, the United Nations system and the international donor community have devoted significant attention to the region's problems, delivering substantial humanitarian and development assistance to the affected population. | Со времени принятия первой резолюции по Семипалатинску в 1997 году система Организации Объединенных Наций и международное сообщество доноров уделяет существенное внимание проблемам региона, оказывая значительную гуманитарную помощь и помощь в плане развития пострадавшему населению. |
| Partly because of those problems and partly due to the growing capacities and prosperity of Kazakhstan stemming from international investments and oil sales during the past six years, donor interest and assistance to Semipalatinsk has waned in recent years. | Отчасти в силу этих проблем, отчасти в силу роста мощи и благосостояния Казахстана и благодаря международным инвестициям и продажам нефти за последние шесть лет интерес доноров к Семипалатинску, равно как и объем донорской помощи, в последние годы уменьшился. |
| The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, American Counterpart International Humanitarian Assistance Programme, and Internationaler Hilfsfonds continue to provide humanitarian support for Semipalatinsk. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, международная организация «Америкэн каунтерпарт» - через свою Программу гуманитарной помощи - и организация «Международный фонд помощи» продолжают оказывать Семипалатинску гуманитарную помощь. |
| Prior to the Tokyo conference in 1999, the Government in Kazakhstan formed an inter-ministerial commission to develop a comprehensive plan of action and secure donor funding for Semipalatinsk. | До проведения Токийской конференции в 1999 году правительство Казахстана сформировало межведомственную комиссию, которой было поручено разработать всеобъемлющий план действий по оказанию помощи Семипалатинску и заручиться финансовой поддержкой доноров. |
| In this context, we request the international community to support a draft resolution at the current session of the General Assembly on the Semipalatinsk region, sponsored by Kazakhstan. | В этой связи мы хотели бы просить международное сообщество поддержать проект резолюции шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по Семипалатинской области, инициированный Казахстаном. |
| The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009. | В ноябре 2008 года и в июне 2009 года группа ПРООН по Чернобылю совершила две ознакомительные поездки в Казахстан для обмена опытом по Семипалатинской программе ПРООН. |
| She noted with satisfaction that UNFPA, within the framework of the country programme, intended to assist the Government of Kazakhstan in providing reproductive health care in the Semipalatinsk region and the Aral Sea basin, where there had been a serious deterioration of the environment. | Постоянный представитель с удовлетворением отметила, что в рамках данной страновой программы ЮНФПА намерен оказать содействие правительству Казахстана в обеспечении медико-санитарной помощи в вопросах репродуктивного здоровья в Семипалатинской области, а также в районе бассейна Аральского моря, где было отмечено серьезное ухудшение состояния окружающей среды. |
| The international conference on the rehabilitation of the Semipalatinsk region, held in Tokyo in September 1999, had been of great importance for Kazakhstan in broadening cooperation with partner organizations for the benefit of the people affected by the legacy of almost 500 nuclear tests. | Состоявшаяся в сентябре 1999 года в Токио международная конференция по оздоровлению обстановки в Семипалатинской области имела для Казахстана важное значение с точки зрения расширения сотрудничества с организациями-партнерами в интересах людей, пострадавших от последствий почти 500 ядерных испытаний. |
| In the 1912-1913 academic year, Mukhtar finished the first seminary class with an award and went on to complete his studies at the Semipalatinsk Seminary in 1919. | В 1912-1913 году учебном году Мухтар с отличием закончил первый класс учительской семинарии, а завершил обучение в Семипалатинской учительской семинарии в 1919 году. |
| Kurchatov observatory is located in the north-eastern part of the Republic of Kazakhstan 145 km away from Semipalatinsk town. | Обсерватория Курчатов расположена в северо-восточной части Республики Казахстан в 145 км от города Семипалатинск. |
| Large areas contaminated with radioactive fallout such as the Chernobyl area in Ukraine, Belarus and the Russian Federation, Semipalatinsk in Kazakhstan and closed nuclear cities in the Russian Federation. | крупные по площади районы, загрязненные радиоактивными осадками, например, район Чернобыля в Украине, Беларуси и Российской Федерации, Семипалатинск в Казахстане и закрытые ядерные объекты в Российской Федерации. |
| In 1957, the new regiment, together with the management of AD, departed to Semipalatinsk, and the 1006th TBAD remained "horseless" until 1959, then Tu-95K missile carriers began to enter it. | В 1957 году новый полк вместе с управлением АД убыл в Семипалатинск, а 1006-й ТБАД до 1959 года оставался "безлошадным", затем в него начали поступать ракетоносцы Ту-95К. |
| On December 1, Red Army troops captured Semipalatinsk, and on December 10, Barnaul, thus cutting of the Army of Dutov from the main force of the White Army under Vladimir Kappel. | 1 декабря красноармейцы захватили Семипалатинск, а 10 декабря - Барнаул, тем самым не оставив войскам Дутова шансов соединиться с основными силами армии Каппеля. |
| To obtain broad and long-term assistance for Semipalatinsk, these meetings require sustained follow-up with the European Parliament by the Government of Kazakhstan. | Для того чтобы Семипалатинск получал разнообразную долгосрочную помощь, правительству Казахстана необходимо и в дальнейшем осуществлять сотрудничество с Европейским парламентом. |
| Semipalatinsk State Pedagogical Institute has released educational aids on the ethnic and cultural development of the peoples of Kazakhstan. | Семипалатинским государственным педагогическим институтом издано учебно-методическое пособие "Этнокультурное развития народов Казахстана". |
| In early 1998, the Government of Kazakhstan established a Governmental Inter-Ministerial Committee to identify the issues affecting the Semipalatinsk region. | В начале 1998 года правительство Казахстана учредило Государственный межведомственный комитет по выяснению вопросов, связанных с Семипалатинским регионом. |
| In that respect, Colombia welcomes the agreement reached in September by five countries in Central Asia through which a new nuclear-weapon-free zone has been established under the Treaty of Semipalatinsk. | В этой связи Колумбия приветствует соглашение, достигнутое в сентябре пятью странами Центральной Азии, на основе которого была создана новая зона, свободная от ядерного оружия, в соответствии с Семипалатинским договором. |
| In this context, the Group welcomes the NWFZs established by the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba, Semipalatinsk and Mongolia's nuclear-weapon-free status. | В этом контексте Группа приветствует ЗСЯО, учрежденные договорами Тлателолко, Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским, Семипалатинским, и статус Монголии как свободной от ядерного оружия. |
| Furthermore, my country remains firmly convinced that the non-proliferation regime would benefit from the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, such as those already existing under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk. | Далее, моя страна по-прежнему твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет укреплен за счет создания новых зон, свободных от ядерного оружия, подобных тем, которые уже существуют в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским и Семипалатинским договорами. |
| In the context of our bilateral cooperation, we are concerned at the situation of the people of the Semipalatinsk region of Kazakhstan. | В контексте нашего двустороннего сотрудничества мы выражаем обеспокоенность в связи с положением жителей района Семипалатинска в Казахстане. |
| Because the team worked primarily in the vicinity of Semipalatinsk city and Kurchatov town the geographical area covered was not exhaustive. | Поскольку эта группа в основном работала в окрестностях Семипалатинска и поселка Курчатов, с географической точки зрения охват региона был неполным. |
| The Swedish Municipalities' Association implemented a technical assistance project to develop both an emergency plan, and the capacity of staff in various organizations and appropriate local institutions in Semipalatinsk, as a contribution to a wider disaster preparedness project for promoting the safety of the population. | Ассоциация шведских муниципалитетов осуществила проект технической помощи в разработке планов чрезвычайных мер и подготовке сотрудников различных организаций и соответствующих местных учреждений Семипалатинска в качестве вклада в реализацию более широкого проекта подготовки к стихийным бедствиям в целях повышения безопасности населения. |
| At the invitation of the European Parliament, a delegation from Kazakhstan comprising the Vice-Minister of Foreign Affairs, the Governor of Semipalatinsk, and the UNDP representative participated in a special hearing on Semipalatinsk in September 2000. | По приглашению Европейского парламента делегация Казахстана в составе заместителя министра иностранных дел, акима Семипалатинска и представителя ПРООН участвовала в специальных слушаниях по Семипалатинску, проведенных в сентябре 2000 года. |
| Targeting 10 or 12 major residential care-giving institutions in Semipalatinsk territories with distributions of relief supplies should meet the immediate basic needs of their nearly 3,000 residents and alleviate some of the financial and other resource constraints those organizations face. | Поставки грузов чрезвычайной помощи 10 или 12 основным заведениям по обеспечению медицинского обслуживания населения в районе Семипалатинска должны удовлетворить непосредственные основные потребности находящихся в них почти 3000 пациентов и способствовать решению некоторых финансовых и других проблем, связанных с нехваткой ресурсов, с которыми сталкиваются эти организации. |
| Institutional framework for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme | Организационные рамки Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации |
| Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and Counterpart International, a non-governmental organization, also pledged their assistance for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцария, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и международная неправительственная организация «Каунтерпарт Интернэшнл» также объявили о своей готовности оказать содействие в осуществлении Программы по оказании чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| It is also suggested that the international community be called upon to reinforce donor interest and assistance to the Semipalatinsk region based on the findings of the review conference. | Предлагается также призвать международное сообщество обеспечить укрепление заинтересованности доноров и активизировать оказание помощи Семипалатинскому региону на основе выводов обзорной конференции. |
| The adoption of a resolution on the Semipalatinsk region by the General Assembly on 16 December 1997 had shown that the international community strongly supported Kazakhstan in its efforts to overcome the impact of the nuclear testing. | Принятием 16 декабря 1997 года резолюции Генеральной Ассамблеи по Семипалатинскому региону международное сообщество оказало твердую поддержку Казахстану в деле преодоления последствий ядерных испытаний. |
| Institutional framework for assistance to the Semipalatinsk region | Организационные рамки содействия Семипалатинскому региону |