An assessment should also be made of the economic potential of developing the Semipalatinsk airport. | Необходимо также провести оценку экономических возможностей развития Семипалатинского аэропорта. |
IAEA has approved the results as part of a joint technical cooperative study project entitled "Feasibility of economic use for the former Semipalatinsk test site". | МАГАТЭ одобрило результаты этих обследований в рамках совместного проекта технического сотрудничества «Возможность нормального экономического использования бывшего Семипалатинского испытательного полигона». |
On behalf of the Government of Kazakhstan, I would like to express our great appreciation to the States concerned for their support for the efforts to overcome the serious social, ecological and humanitarian problems of the Semipalatinsk region. | Хотелось бы от имени Правительства Казахстана выразить глубокую признательность соответствующим государствам за поддержку усилий по преодолению серьезных социальных, экологических и гуманитарных проблем Семипалатинского региона. |
It is thus unanimously felt that the signature and entry into force of the Semipalatinsk Treaty, the first multilateral agreement on security in the region, was one of the most important events of recent years in the global disarmament process. | Таким образом, подписание и вступление в силу Семипалатинского договора, ставшего первым в регионе многосторонним соглашением в области безопасности, по единодушному мнению, стало одним из крупнейших событий в глобальном разоруженческом процессе за последние годы. |
It is because of the underestimation of environmental factors that Kazakhstan today faces such ecological disasters as those involving the Aral and Caspian Seas and the former Semipalatinsk testing ground. | В Казахстане именно недоучет экологического фактора привел к катастрофическому ухудшению состояния Аральского моря, Каспийского моря, положения в районе бывшего Семипалатинского испытательного полигона. |
As of 1 January 2014, over 962,000 people have been registered in East Kazakhstan as victims of nuclear testing at Semipalatinsk. | По состоянию на 1 января 2014 года свыше 962000 жителей Восточно-Казахстанской области зарегистрированы в качестве лиц, пострадавших от атомных испытаний в Семипалатинске. |
The General Assembly had adopted a resolution (64/35) declaring 29 August - the day when the huge nuclear test site at Semipalatinsk had been shut down - as the International Day against Nuclear Tests. | Генеральная Ассамблея приняла резолюцию (64/35), провозглашающую 29 августа - день закрытия огромного ядерного испытательного полигона в Семипалатинске - Международным днем действий против ядерных испытаний. |
Within the ongoing United Nations joint programme "Enhancing human security in the former nuclear test site of Semipalatinsk", the United Nations Development Programme (UNDP) conducted analytical research to study markets and growth opportunities for rural small and medium-size entrepreneurs in the former test area. | В рамках совместной программы Организации Объединенных Наций «Укрепление безопасности человека на бывшем ядерном полигоне в Семипалатинске» Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) провела аналитические исследования для изучения рынков и возможностей роста, которыми располагают мелкие и средние сельские предприниматели в районе бывшего полигона. |
He commended UNICEF on strategies in the severely degraded environments of the former nuclear test site in Semipalatinsk and in the Aral Sea basin, and stated that the dangers of natural and man-made disasters could be reduced through preventive strategies and the use of sectoral approaches. | Представитель этой делегации приветствовал стратегии ЮНИСЕФ в условиях значительного ухудшения качества окружающей среды на бывшем ядерном полигоне в Семипалатинске и в бассейне Аральского моря и указал, что опасность природных катастроф и бедствий, являющихся результатами деятельности человека, можно снизить с помощью превентивных стратегий и использования отраслевых подходов. |
The CTBT should enter into force as soon as possible and its verification regime should be strengthened, a process to which Kazakhstan had contributed by making available the Semipalatinsk former nuclear test site for the 2008 integrated on-site inspection field exercise. | Необходимо, чтобы ДВЗЯИ как можно скорее вступил в силу, а предусмотренный им режим проверок следует дополнительно усилить, и Казахстан внес свой вклад в этот процесс, предоставив бывший полигон для ядерных испытаний в Семипалатинске для проведения в 2008 году комплексных учений по вопросам инспекций на местах. |
However, the scale and consequences of the nuclear testing in the Semipalatinsk region are enormous. | Однако масштабы и последствия ядерных испытаний в Семипалатинском регионе являются чрезмерными. |
The General Assembly recognized the seriousness of the situation in the Semipalatinsk region and adopted three resolutions thereon in 1997, 1998 and 2000. | Генеральная Ассамблея признала серьезность ситуации в Семипалатинском регионе и приняла по этому вопросу три резолюции - в 1997, 1998 и 2000 годах. |
We are grateful to the General Assembly for the support that has been extended to our country, as reflected in the resolution on assistance in overcoming the consequences of the nuclear tests in the Semipalatinsk region. | Мы выражаем благодарность Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций за оказанную нашей стране поддержку, которая нашла свое отражение в резолюции по содействию в преодолении последствий ядерных испытаний в Семипалатинском регионе. |
His delegation wished to express deep gratitude to those countries that had supported projects in the Semipalatinsk region and surrounding areas in such fields as health care, disaster risk reduction measures, energy efficiency, education and business development. | Делегация страны оратора хотела бы выразить глубокую признательность тем странам, которые поддержали проекты в Семипалатинском регионе и прилегающих к нему районах в таких областях, как здравоохранение, меры по уменьшению опасности бедствий, энергоэффективность, образование и развитие предпринимательства. |
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that Kazakhstan was especially concerned by issues relating to the harmful effects of atomic radiation in as much as nuclear tests had been conducted for nearly 50 years at the Semipalatinsk testing ground. | Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что для Казахстана проблемы, связанные с негативными последствиями атомной радиации, особенно актуальны, поскольку почти полувековой период в истории Казахстана был связан с проведением ядерных испытаний на Семипалатинском полигоне. |
This summer the mission visited the Semipalatinsk region, where it conducted a comprehensive study of the consequences of the many years of nuclear tests. | Летом этого года миссия посетила Семипалатинский регион, где она провела целый комплекс исследований по изучению последствий многолетних ядерных испытаний. |
The national partners were the National Tuberculosis Centre, the National AIDS Centre and the Semipalatinsk Health Department. | Национальными партнерами были Национальный туберкулезный центр, Национальный центр СПИДа и Семипалатинский департамент здравоохранения. |
The Semipalatinsk Treaty on the establishment of a nuclear-free zone in Central Asia entered into force in 2009 and is still awaiting assurances from nuclear-weapon States. | Семипалатинский договор о создании безъядерной зоны в Центральной Азии вступил в силу в 2009 году и до сих пор ожидает получения гарантий со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
We note that the Treaty of Semipalatinsk and its Protocol providing security assurances from nuclear Powers to the States parties to the Treaty were developed in full compliance with international law and take into account the 1999 recommendations of the United Nations Disarmament Commission. | Отмечаем, что Семипалатинский договор и Протокол к нему, содержащий гарантии безопасности ядерных держав государствам - участникам Договора, разработаны в полном соответствии с нормами международного права и учитывают рекомендации Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению 1999 года. |
The treaty-signing ceremony took place in Semipalatinsk, where in 1991 the Semipalatinsk nuclear-weapon-test site was closed down. | Церемония подписания Договора о зоне проходила в городе Семипалатинске, где в 1991 году был закрыт Семипалатинский испытательный полигон. |
In September 1999, the Government of Japan, together with the United Nations Development Programme, convened the Tokyo International Conference for assistance to the Semipalatinsk. | В сентябре 1999 года правительство Японии совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций провело в Токио Международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску. |
The success of the Semipalatinsk programme is now being promoted by UNDP, the United Nations Volunteers, UNICEF and UNFPA through a joint project (see para. 12, above). | В настоящее время ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и ЮНФПА пропагандируют успех программы по Семипалатинску в рамках совместного проекта (см. пункт 12 выше). |
In 1999 the Japanese Government, together with the United Nations Development Programme, had convened the Tokyo International Conference on Semipalatinsk, at which it had announced its intention to extend bilateral official development assistance in the medical field. | В 1999 году правительство Японии совместно с ПРООН созвало Токийскую международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску, на которой оно объявило о своем намерении предоставить двустороннюю официальную помощь в целях развития в области медицинского обслуживания. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, American Counterpart International Humanitarian Assistance Programme, and Internationaler Hilfsfonds continue to provide humanitarian support for Semipalatinsk. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, международная организация «Америкэн каунтерпарт» - через свою Программу гуманитарной помощи - и организация «Международный фонд помощи» продолжают оказывать Семипалатинску гуманитарную помощь. |
As highlighted in General Assembly resolution 55/44, it is highly important to address the compelling needs of the affected population, as prioritized in the Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme and emphasized by participants at the Tokyo International Conference. | Как отмечено в резолюции 55/44 Генеральной Ассамблеи, чрезвычайно важно удовлетворять насущные потребности пострадавшего населения, в том числе указанные в качестве приоритетных в Программе правительства по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации и выделенные участниками Токийской международной конференции по Семипалатинску. |
One delegation noted that it hoped that the problems of the Semipalatinsk region, which had been affected by nuclear tests, would, as usual, be reflected in the Committee's resolution. | Одна делегация выразила надежду на то, что проблемы Семипалатинской области, которая пострадала от ядерных испытаний, найдут, как обычно, отражение в резолюции Комитета. |
Was born on July 10th 1969 in village Belterek of area Charskij of Semipalatinsk area. | Родилась 10 июля 1969 года в селе Белтерек Чарского района Семипалатинской области. |
We are grateful to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his support for the idea of establishing such a zone, in his message addressed to the participants in the Semipalatinsk conference. | Мы признательны Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за поддержку идеи о создании такой зоны, прозвучавшей в его Обращении к участникам Семипалатинской конференции. |
The special hearing was organized as a result of persistent and long-term lobbying of key members of the European Parliament on the issue of the Semipalatinsk tragedy by Hilfsfonds International and UNDP, with support from the Government of Kazakhstan. | Эти специальные слушания состоялись благодаря настойчивой и долгой работе с ведущими членами Европейского парламента по вопросу о семипалатинской трагедии, проведенной организацией «Международный фонд помощи» и ПРООН при поддержке со стороны правительства Казахстана. |
She concluded by emphasizing the need to ensure that resources allocated to UNFPA programmes did not decline and expressed the hope that the international community would provide further support for the rehabilitation of the Semipalatinsk region. | В заключение она подчеркнула необходимость сохранить объем выделяемых на цели программ ЮНФПА ресурсов на прежнем уровне и выразила надежду, что международное сообщество окажет дальнейшую поддержку деятельности по восстановлению в Семипалатинской области здоровой экологической обстановки. |
Overall reference: E 127 Omsk - Pavlodar - Semipalatinsk - Georgiyevka - Maikapshagai | Общий маршрут: Е 127 Омск - Павлодар - Семипалатинск - Георгиевка - Майкапшагай |
Branches of the Centre have been opened in the cities of Almaty, Semipalatinsk, Qostanay and Shymkent to directly coordinate the activities of all actors in the preschool education system in the eastern, southern and northern regions of the Republic. | В городах Алматы, Семипалатинск, Костанай, Шымкент открыты филиалы, которые непосредственно координируют работу всех звеньев дошкольного образования в восточном, южном и северном регионах республики. |
In 1957, the new regiment, together with the management of AD, departed to Semipalatinsk, and the 1006th TBAD remained "horseless" until 1959, then Tu-95K missile carriers began to enter it. | В 1957 году новый полк вместе с управлением АД убыл в Семипалатинск, а 1006-й ТБАД до 1959 года оставался "безлошадным", затем в него начали поступать ракетоносцы Ту-95К. |
On December 1, Red Army troops captured Semipalatinsk, and on December 10, Barnaul, thus cutting of the Army of Dutov from the main force of the White Army under Vladimir Kappel. | 1 декабря красноармейцы захватили Семипалатинск, а 10 декабря - Барнаул, тем самым не оставив войскам Дутова шансов соединиться с основными силами армии Каппеля. |
Due to a decrease of river flow, industrial wastewater discharges from Ust-Kamenogorsk have a more pronounced negative effect on the pollution level in the Irtysh, the quality of drinking water supplied to Semipalatinsk and Pavlodar, and the water transfer through the Irtysh-Karaganta Canal. | Ввиду сокращения стока сбросы промышленных сточных вод из Усть-Каменогорска оказывают более выраженное негативное воздействие на уровень загрязнения Иртыша, качество питьевой воды, которой снабжаются Семипалатинск и Павлодар, а также качество воды, проходящей по каналу Иртыш - Караганда. |
Semipalatinsk State Pedagogical Institute has released educational aids on the ethnic and cultural development of the peoples of Kazakhstan. | Семипалатинским государственным педагогическим институтом издано учебно-методическое пособие "Этнокультурное развития народов Казахстана". |
In that respect, Colombia welcomes the agreement reached in September by five countries in Central Asia through which a new nuclear-weapon-free zone has been established under the Treaty of Semipalatinsk. | В этой связи Колумбия приветствует соглашение, достигнутое в сентябре пятью странами Центральной Азии, на основе которого была создана новая зона, свободная от ядерного оружия, в соответствии с Семипалатинским договором. |
In this context, the Group welcomes the NWFZs established by the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba, Semipalatinsk and Mongolia's nuclear-weapon-free status. | В этом контексте Группа приветствует ЗСЯО, учрежденные договорами Тлателолко, Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским, Семипалатинским, и статус Монголии как свободной от ядерного оружия. |
We therefore call on all nuclear-weapons States to recognize the value of NWFZs, such as those established by the Treaties of Pelindaba, Rarotonga, Semipalatinsk and Bangkok, by securing ratifications of relevant protocols without reservations contrary to those Treaties' object and purpose. | Поэтому мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность ЗСЯО, таких как зоны, созданные Пелиндабским, Семипалатинским, Бангкокским договорами и Договором Раротонга, обеспечив ратификацию соответствующих протоколов без оговорок, противоречащих объекту и цели этих договоров. |
Furthermore, my country remains firmly convinced that the non-proliferation regime would benefit from the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, such as those already existing under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk. | Далее, моя страна по-прежнему твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет укреплен за счет создания новых зон, свободных от ядерного оружия, подобных тем, которые уже существуют в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским и Семипалатинским договорами. |
One of the most important components of that assistance concerned the region of Semipalatinsk, where UNDP was coordinating international measures to promote the health of the population, environmental restoration and economic development. | Одним из наиболее важных направлений этого сотрудничества является деятельность в районе Семипалатинска, где ПРООН координирует международные мероприятия в интересах улучшения здоровья населения, восстановления окружающей среды и обеспечения экономического развития. |
My country also appreciates the activities of the Trust Fund for Human Security in the recovery process of the Semipalatinsk region by raising living standards through income generation, access to microcredit and the empowerment of the population. | Наша страна признательна также за деятельность Целевого фонда для гуманитарной безопасности по восстановлению региона Семипалатинска путем повышения уровня жизни благодаря повышению доходов, доступу к микрокредитованию и расширению возможностей населения. |
Deeply concerned that the catastrophe, which envelopes all spheres of life in the regions of the Aral Sea and Semipalatinsk and has no any national limits, acquires a global character; | будучи глубоко обеспокоена тем, что катастрофа, которая затрагивает все сферы жизни в районах Аральского моря и Семипалатинска и не имеет национальных границ, приобретает глобальный характер, |
The Government of Kazakhstan is demonstrating its commitment to Semipalatinsk with its new programme. | Правительство Казахстана, приступая к реализации своей новой программы, демонстрирует населению Семипалатинска свою решимость. |
Targeting 10 or 12 major residential care-giving institutions in Semipalatinsk territories with distributions of relief supplies should meet the immediate basic needs of their nearly 3,000 residents and alleviate some of the financial and other resource constraints those organizations face. | Поставки грузов чрезвычайной помощи 10 или 12 основным заведениям по обеспечению медицинского обслуживания населения в районе Семипалатинска должны удовлетворить непосредственные основные потребности находящихся в них почти 3000 пациентов и способствовать решению некоторых финансовых и других проблем, связанных с нехваткой ресурсов, с которыми сталкиваются эти организации. |
The health sector projects represent the most important component of the Kazakhstan Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Проекты в секторе здравоохранения представляют собой важный компонент Программы правительства Казахстана по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
Stresses the need for continuing international attention and extra efforts in solving problems with regard to the Semipalatinsk region and its population; | подчеркивает необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало уделять внимание Семипалатинскому региону и его населению и прилагало дополнительные усилия в этом отношении; |
Institutional framework for assistance to the Semipalatinsk region | Организационные рамки содействия Семипалатинскому региону |
In September 1999, an international conference on Semipalatinsk was organized in Tokyo to consider the Semipalatinsk Relief and Region Rehabilitation Programme. | В сентябре 1999 года в Токио была организована международная конференция по Семипалатинску с целью рассмотрения Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
In order to better coordinate the provision of external assistance to the Semipalatinsk region, the Government of Kazakhstan established an inter-ministerial commission on Semipalatinsk, chaired by the Vice-Minister of Foreign Affairs. | Для улучшения координации усилий по оказанию внешней помощи Семипалатинскому региону правительство Казахстана учредило межминистерскую комиссию по Семипалатинску под председательством заместителя министра иностранных дел. |