Economic recovery at the local level is also impeded by the long history of isolation from the outside world of the Semipalatinsk region. | Экономическому восстановлению на местном уровне также препятствует история многолетней изоляции Семипалатинского региона от внешнего мира. |
Today I would like to draw the attention of my colleagues once again to the serious public health and environmental problems in the vicinity of the former Semipalatinsk nuclear base. | И сегодня я хотела бы вновь привлечь внимание уважаемых коллег к серьезнейшим проблемам, касающимся ущерба здоровью населения и окружающей среде в районе бывшего Семипалатинского ядерного полигона. |
After the international conference on the problems of the Semipalatinsk region, held in Tokyo in 1999, 38 projects in the areas of health, environment and ecology, economic recovery, humanitarian support and information and advocacy were prioritized by international and Kazakh experts. | После Международной конференции по проблемам Семипалатинского региона, состоявшейся в Токио в 1999 году, международными и казахскими экспертами было приоритизировано 38 проектов в областях здравоохранения, природоохраны и экологии, экономического подъема, гуманитарной поддержки, информации и пропагандистской деятельности. |
July 2000 - The entrance to the last tunnel in the Degelen Mountains at the former Semipalatinsk test site is destroyed. | Июль 2000 года - Уничтожен портал последней штольни горного массива Дегелен бывшего Семипалатинского испытательного полигона. |
It is because of the underestimation of environmental factors that Kazakhstan today faces such ecological disasters as those involving the Aral and Caspian Seas and the former Semipalatinsk testing ground. | В Казахстане именно недоучет экологического фактора привел к катастрофическому ухудшению состояния Аральского моря, Каспийского моря, положения в районе бывшего Семипалатинского испытательного полигона. |
There is individual research within the framework of some projects and specialized programmes, for example at the nuclear test site in Semipalatinsk, Kazakhstan. | Существуют отдельные исследования в рамках проектов и и специализированных программ, например по ядерному испытательтному полигону в Семипалатинске в Казахстане. |
In February 2005, the countries of that region had finalized a draft treaty and had agreed to sign it at the former Soviet nuclear testing site, Semipalatinsk. | В феврале 2005 года страны этого региона завершили работу над проектом договора и договорились подписать его на бывшем советском ядерном полигоне в Семипалатинске. |
The General Assembly had adopted a resolution (64/35) declaring 29 August - the day when the huge nuclear test site at Semipalatinsk had been shut down - as the International Day against Nuclear Tests. | Генеральная Ассамблея приняла резолюцию (64/35), провозглашающую 29 августа - день закрытия огромного ядерного испытательного полигона в Семипалатинске - Международным днем действий против ядерных испытаний. |
He also called for more active international cooperation on the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, and hoped that a resolution on the topic would forge specific commitments to mitigate the effects of that man-made disaster. | Он также призывает активизировать международное сотрудничество в решении проблемы бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске и выражает надежду на то, что резолюция по этому вопросу даст толчок принятию конкретных обязательств по смягчению последствий этой антропогенной катастрофы. |
As the Assembly is aware, the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia was signed in 2006 in the city of Semipalatinsk. | Как Ассамблее известно, в 2006 году в городе Семипалатинске был подписан Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
There is also special concern in the Semipalatinsk region about weaknesses and ailments of the immune system. | Кроме того, в Семипалатинском регионе существует особая озабоченность в отношении ослабления и нарушений иммунной системы. |
The Government is devoting special attention to converting the former nuclear test site near Semipalatinsk, whose research facilities currently form part of the National Nuclear Centre of Kazakhstan. | Правительство уделяет особое внимание вопросу конверсии бывшего ядерного полигона под Семипалатинском, исследовательские объекты которого в настоящее время являются частью Национального ядерного центра Казахстана. |
Once again it should be recalled that over a period of more than 40 years, the world's largest nuclear test site at Semipalatinsk witnessed 470 nuclear explosions, 113 of which took place in the atmosphere. | Следует вновь напомнить о том, что в течение более 40 лет на крупнейшем в мире ядерном полигоне под Семипалатинском было осуществлено 470 ядерных взрывов, 113 из которых произошли в атмосфере. |
Three areas must be addressed, namely, the establishment of a loan facility for small and medium- sized business and a credit scheme for agricultural producers; an energy-saving initiative; and an initiative to increase the availability and improve the quality of training in the Semipalatinsk region. | Следует рассмотреть три области, а именно: создание механизма кредитования мелких и средних предприятий и разработку плана кредитования сельскохозяйственных производителей; инициативу по вопросам экономии энергии; инициативу по расширению доступа к профессиональной подготовке в Семипалатинском регионе и повышению ее качества. |
The decades of testing at the Semipalatinsk site had severe humanitarian, social, economic and environmental effects. | З. Испытания, десятилетиями проводившиеся на Семипалатинском полигоне, оказали пагубное воздействие на гуманитарную обстановку, социальное и экономическое положение и состояние окружающей среды. |
Since the adoption of the General Assembly resolutions, the international community has devoted considerable attention to the situation in the Semipalatinsk region. | После принятия Генеральной Ассамблеей упомянутых резолюций Семипалатинский регион стал объектом серьезного внимания со стороны международного сообщества. |
The national partners were the National Tuberculosis Centre, the National AIDS Centre and the Semipalatinsk Health Department. | Национальными партнерами были Национальный туберкулезный центр, Национальный центр СПИДа и Семипалатинский департамент здравоохранения. |
That location held symbolic importance because the Semipalatinsk site, which had been officially closed by Kazakhstan in 1991, had been one of the largest nuclear test sites in the world. | Эта местность имеет символическое значение, поскольку Семипалатинский полигон, который был официально закрыт Казахстаном в 1991 году, являлся одним из крупнейших испытательных ядерных полигонов в мире. |
It had shut down the nuclear testing facility at Semipalatinsk and relinquished the nuclear arsenal inherited from the Soviet era. | Казахстан закрыл Семипалатинский испытательный полигон и отказался от ядерного арсенала, доставшего в наследство от советских времен. |
The treaty-signing ceremony took place in Semipalatinsk, where in 1991 the Semipalatinsk nuclear-weapon-test site was closed down. | Церемония подписания Договора о зоне проходила в городе Семипалатинске, где в 1991 году был закрыт Семипалатинский испытательный полигон. |
At the same time, we see that there is an acute need to enhance and increase the international community's efforts to implement the provisions of the relevant resolutions on Semipalatinsk and the recommendations on mobilizing financial resources. | Вместе с тем мы видим острую необходимость в активизации усилий международного сообщества в деле реализации положений соответствующих резолюций по Семипалатинску, а также рекомендаций по мобилизации финансовых ресурсов. |
The international assistance provided covers all priority areas identified in the previous reports of the Secretary-General and in the report of the Tokyo International Conference on Semipalatinsk. | Предоставленная международная помощь охватывает все приоритетные области, выявленные в предыдущих докладах Генерального секретаря и в докладе Токийской международной конференции по Семипалатинску. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, American Counterpart International Humanitarian Assistance Programme, and Internationaler Hilfsfonds continue to provide humanitarian support for Semipalatinsk. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, международная организация «Америкэн каунтерпарт» - через свою Программу гуманитарной помощи - и организация «Международный фонд помощи» продолжают оказывать Семипалатинску гуманитарную помощь. |
The UNDP Semipalatinsk programme was funded by the Government of Japan, which contributed $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, a fund created by UNDP in response to United Nations resolutions calling for international assistance. | Программа ПРООН по Семипалатинску была профинансирована правительством Японии, которое выделило 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации - Фонд, созданный ПРООН во исполнение резолюций Организации Объединенных Наций, в которых содержались призывы об оказании международной помощи. |
Together with UNDP, Japan, which was concerned with the health of the population in the Semipalatinsk region of Kazakhstan, had convened the Tokyo International Conference for Assistance to the Semipalatinsk region, held in September 1999. | У Японии вызывает озабоченность состояние здоровья населения, проживающего в районе Семипалатинска в Казахстане; совместно с ПРООН она созвала в Токио в сентябре 1999 года Международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску. |
The UNDP Chernobyl team undertook two knowledge sharing missions to the UNDP Semipalatinsk programme in Kazakhstan in November 2008 and June 2009. | В ноябре 2008 года и в июне 2009 года группа ПРООН по Чернобылю совершила две ознакомительные поездки в Казахстан для обмена опытом по Семипалатинской программе ПРООН. |
She noted with satisfaction that UNFPA, within the framework of the country programme, intended to assist the Government of Kazakhstan in providing reproductive health care in the Semipalatinsk region and the Aral Sea basin, where there had been a serious deterioration of the environment. | Постоянный представитель с удовлетворением отметила, что в рамках данной страновой программы ЮНФПА намерен оказать содействие правительству Казахстана в обеспечении медико-санитарной помощи в вопросах репродуктивного здоровья в Семипалатинской области, а также в районе бассейна Аральского моря, где было отмечено серьезное ухудшение состояния окружающей среды. |
Was born on July 10th 1969 in village Belterek of area Charskij of Semipalatinsk area. | Родилась 10 июля 1969 года в селе Белтерек Чарского района Семипалатинской области. |
The international conference on the rehabilitation of the Semipalatinsk region, held in Tokyo in September 1999, had been of great importance for Kazakhstan in broadening cooperation with partner organizations for the benefit of the people affected by the legacy of almost 500 nuclear tests. | Состоявшаяся в сентябре 1999 года в Токио международная конференция по оздоровлению обстановки в Семипалатинской области имела для Казахстана важное значение с точки зрения расширения сотрудничества с организациями-партнерами в интересах людей, пострадавших от последствий почти 500 ядерных испытаний. |
In the 1912-1913 academic year, Mukhtar finished the first seminary class with an award and went on to complete his studies at the Semipalatinsk Seminary in 1919. | В 1912-1913 году учебном году Мухтар с отличием закончил первый класс учительской семинарии, а завершил обучение в Семипалатинской учительской семинарии в 1919 году. |
Kurchatov observatory is located in the north-eastern part of the Republic of Kazakhstan 145 km away from Semipalatinsk town. | Обсерватория Курчатов расположена в северо-восточной части Республики Казахстан в 145 км от города Семипалатинск. |
Overall reference: E 127 Omsk - Pavlodar - Semipalatinsk - Georgiyevka - Maikapshagai | Общий маршрут: Е 127 Омск - Павлодар - Семипалатинск - Георгиевка - Майкапшагай |
Large areas contaminated with radioactive fallout such as the Chernobyl area in Ukraine, Belarus and the Russian Federation, Semipalatinsk in Kazakhstan and closed nuclear cities in the Russian Federation. | крупные по площади районы, загрязненные радиоактивными осадками, например, район Чернобыля в Украине, Беларуси и Российской Федерации, Семипалатинск в Казахстане и закрытые ядерные объекты в Российской Федерации. |
Semipalatinsk, 8 September 2006 | Семипалатинск, 8 сентября 2006 года |
On December 1, Red Army troops captured Semipalatinsk, and on December 10, Barnaul, thus cutting of the Army of Dutov from the main force of the White Army under Vladimir Kappel. | 1 декабря красноармейцы захватили Семипалатинск, а 10 декабря - Барнаул, тем самым не оставив войскам Дутова шансов соединиться с основными силами армии Каппеля. |
Semipalatinsk State Pedagogical Institute has released educational aids on the ethnic and cultural development of the peoples of Kazakhstan. | Семипалатинским государственным педагогическим институтом издано учебно-методическое пособие "Этнокультурное развития народов Казахстана". |
In early 1998, the Government of Kazakhstan established a Governmental Inter-Ministerial Committee to identify the issues affecting the Semipalatinsk region. | В начале 1998 года правительство Казахстана учредило Государственный межведомственный комитет по выяснению вопросов, связанных с Семипалатинским регионом. |
She thanked UNICEF for its support, particularly in helping Kazakhstan deal with the effects of several emergencies, including efforts regarding the Semipalatinsk former nuclear testing site. | Она выразила ЮНИСЕФ признательность за его поддержку, в частности за помощь Казахстану в преодолении последствий ряда чрезвычайных ситуаций, включая деятельность в связи с бывшим Семипалатинским ядерным полигоном. |
In this context, the Group welcomes the NWFZs established by the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba, Semipalatinsk and Mongolia's nuclear-weapon-free status. | В этом контексте Группа приветствует ЗСЯО, учрежденные договорами Тлателолко, Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским, Семипалатинским, и статус Монголии как свободной от ядерного оружия. |
Furthermore, my country remains firmly convinced that the non-proliferation regime would benefit from the establishment of additional nuclear-weapon-free zones, such as those already existing under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk. | Далее, моя страна по-прежнему твердо убеждена в том, что режим нераспространения будет укреплен за счет создания новых зон, свободных от ядерного оружия, подобных тем, которые уже существуют в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским и Семипалатинским договорами. |
Member States, in partnership with the Government of Kazakhstan, should strengthen their efforts to assist the people of Semipalatinsk. | Государства-члены в партнерстве с правительством Казахстана должны наращивать свои усилия, направленные на оказание помощи населению Семипалатинска. |
Because the team worked primarily in the vicinity of Semipalatinsk city and Kurchatov town the geographical area covered was not exhaustive. | Поскольку эта группа в основном работала в окрестностях Семипалатинска и поселка Курчатов, с географической точки зрения охват региона был неполным. |
A number of programmes in the fields of health, education, ecology, water and sanitation were focusing on the rehabilitation and economic development of Semipalatinsk. | Ряд программ в области здравоохранения, образования, экологии, воды и санитарии посвящен восстановлению и экономическому развитию Семипалатинска. |
The Semipalatinsk controller attempted to make contact with the plane when it was due to be overhead at 01:52 MSK (04:52 local time) but received no response from the flight. | Расчётное время пролёта Семипалатинска составляло 01:52 МСК (04:52 местного времени), но в назначенное время экипаж не доложил о пролёте. |
Pursuant to the decisions taken by the United Nations General Assembly at its fifty-second session, the Government of Japan has given assistance to medical institutions in the city of Semipalatinsk, providing a grant under a project entitled "Improvement of medical services in the Semipalatinsk region". | В рамках реализации решений 52 Ассамблеи ООН правительство Японии оказало содействие медицинским учреждениям города Семипалатинска, предоставив грант по проекту "Улучшение медицинской службы в Семипалатинском регионе". |
Projects in the health sector represent the most important part of the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Проекты в секторе здравоохранения являются важной частью Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
Institutional framework for assistance to the Semipalatinsk region | Организационные рамки содействия Семипалатинскому региону |
In September 1999, an international conference on Semipalatinsk was organized in Tokyo to consider the Semipalatinsk Relief and Region Rehabilitation Programme. | В сентябре 1999 года в Токио была организована международная конференция по Семипалатинску с целью рассмотрения Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
In order to better coordinate the provision of external assistance to the Semipalatinsk region, the Government of Kazakhstan established an inter-ministerial commission on Semipalatinsk, chaired by the Vice-Minister of Foreign Affairs. | Для улучшения координации усилий по оказанию внешней помощи Семипалатинскому региону правительство Казахстана учредило межминистерскую комиссию по Семипалатинску под председательством заместителя министра иностранных дел. |
Noting the General Assembly resolutions and the decisions adopted at the Tokyo International Conference on Semipalatinsk, his delegation called on donor countries to provide the financial and technical resources needed for long-term programmes and projects aimed at rehabilitating the Semipalatinsk region. | Со ссылкой на принятые ранее резолюции Ассамблеи и решения международной конференции в Токио по Семипалатинскому региону делегация Казахстана обращается к странам-донорам с просьбой оказать необходимую финансовую и техническую помощь для осуществления долгосрочных программ и проектов по реабилитации Семипалатинского региона. |