| In particular we ask it at this session of the General Assembly to support a draft resolution to be sponsored by Kazakhstan on the problems of the Semipalatinsk region. | В частности, мы просим его поддержать на этой сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции о проблемах Семипалатинского района, который будет представлен Казахстаном. |
| As a country that has established, in cooperation with its immediate neighbours, a nuclear-weapon-free zone in Central Asia, Kazakhstan emphasizes the strong commitment by the regional States to completing the institutionalization of the Semipalatinsk Treaty. | Как страна, которая в сотрудничестве со своими непосредственными соседями создала зону, свободную от ядерного оружия, в Центральной Азии, Казахстан подчеркивает решительную приверженность государств региона цели окончательной институционализации Семипалатинского договора. |
| I should like to thank the delegation of Japan for expressing support for the measures and recommendations for the rehabilitation of the Semipalatinsk region proposed in the report of the Secretary-General and its annex. | Я хотела бы поблагодарить делегацию Японии за выражение поддержки мерам и рекомендациям по восстановлению Семипалатинского региона, предложенным в докладе Генерального секретаря и в приложении к докладу. |
| Kazakhstan's position on the question of the complete elimination of the nuclear threat in the twenty-first century was clearly defined by the President of the Republic at the international conference dedicated to the tenth anniversary of the closing of the Semipalatinsk testing site. | Позиция Казахстана по вопросам полного устранения ядерной опасности в XXI веке четко определена Президентом Республики на международной конференции, посвященной 10-летию закрытия Семипалатинского испытательного полигона. |
| Legally binding negative security assurances are also contemplated within the framework of the six declared nuclear-weapon-free zones: Treaty of Tlatelolco, Treaty of Pelindaba, Treaty of Bangkok, Treaty of Rarotonga, Antarctic Treaty and Treaty of Semipalatinsk. | Юридически обязательные негативные гарантии безопасности предусмотрены также в рамках шести объявленных зон, свободных от ядерного оружия; эти зоны созданы на основании Договора Тлателолко, Пелиндабского договора, Бангкокского договора, Договора Раротонга, Договора об Антарктике и Семипалатинского договора. |
| Member States should first and foremost fulfil all previous pledges, and second, consider what additional expertise and/or resources they could offer to lessen the suffering in Semipalatinsk. | Во-первых, государства-члены должны выполнить все предыдущие обещания и, во-вторых, рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные специальные знания и/или ресурсы они могут предложить, чтобы облегчить тяжелое положение населения в Семипалатинске. |
| As of 1 January 2014, over 962,000 people have been registered in East Kazakhstan as victims of nuclear testing at Semipalatinsk. | По состоянию на 1 января 2014 года свыше 962000 жителей Восточно-Казахстанской области зарегистрированы в качестве лиц, пострадавших от атомных испытаний в Семипалатинске. |
| The Canadian International Development Agency, through the Canada Fund for Local Initiatives, supported two small projects on sustainable agricultural development implemented by the "Umit Tani" Centre for children, orphans and invalids in Semipalatinsk city. | Канадское агентство по международному развитию через Канадский фонд содействия местным инициативам оказал помощь в реализации двух небольших проектов в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного развития, которые осуществлялись в Семипалатинске Центром по делам детей, сирот и инвалидов «Умит Тани». |
| With regard to the nuclear disaster in Semipalatinsk, the Government of Japan, in cooperation with the Government of Kazakhstan and UNDP, will host an international conference in September 1999 with particular focus on medical aspects. | Что касается ядерного бедствия в Семипалатинске, то правительство Японии в сотрудничестве с правительством Казахстана и ПРООН проведет у себя в стране в сентябре 1999 года международную конференцию, на которой особое внимание будет уделено медицинским аспектам. |
| The first big project in this industry is general contract for construction of glass plant which was realized in 2000 in Semipalatinsk, Kazakhstan. | Первый крупный проект в этой отрасли - генеральный подряд на строительство стекольного завода был реализован в 2000 году в г. Семипалатинске, Казахстан. |
| In addition to the health uncertainties unique to the general situation in the Semipalatinsk region, there are a number of other difficulties. | Кроме неопределенного состояния системы здравоохранения, характерного для общего положения в Семипалатинском регионе, в нем имеется ряд других проблем. |
| (b) To appeal to the international community for further assistance to meet the urgent needs in the Semipalatinsk region; | Ь) обратиться к международному сообществу с призывом об оказании дополнительной помощи в целях удовлетворения насущных потребностей в Семипалатинском регионе; |
| In the environmental sector, a North Atlantic Treaty Organization-funded project is conducting a radiologic assessment of water and soil in the southern part of the testing site and around Sarzhal village in the Semipalatinsk region. | В экологическом секторе осуществляется финансируемый Организацией Североатлантического договора проект по замеру уровня радиоактивного заражения воды и почвы в южной части ядерного полигона и вокруг села Саржал в Семипалатинском регионе. |
| With the assistance of donors and in partnership with United Nations agencies, his Government had carried out a considerable amount of work in the Semipalatinsk region over the past years. | При содействии доноров и в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций правительство страны оратора за последние годы проделало большую работу на Семипалатинском полигоне. |
| It seems to me highly symbolic that the admission of the Republic of Kazakstan as an observer to the Conference on Disarmament should coincide with the destruction of the last nuclear explosive device at the former Semipalatinsk test site in Kazakstan. | Мне видится глубоко символичным, что принятие Республики Казахстан в качестве наблюдателя на Конференции по разоружению почти совпало по времени с уничтожением последнего ядерного заряда на бывшем Семипалатинском ядерном полигоне в Казахстане. |
| The Semipalatinsk Treaty on the establishment of a nuclear-free zone in Central Asia entered into force in 2009 and is still awaiting assurances from nuclear-weapon States. | Семипалатинский договор о создании безъядерной зоны в Центральной Азии вступил в силу в 2009 году и до сих пор ожидает получения гарантий со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| At Kazakhstan's initiative, on 2 December 2009, the United Nations General Assembly, at its sixty-fourth session, adopted a resolution proclaiming 29 August, the day the Semipalatinsk testing site was shut down, as the International Day against Nuclear Tests. | По инициативе Казахстана 2 декабря 2009 года шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приняла резолюцию об объявлении 29 августа (день, когда был закрыт Семипалатинский полигон) Международным днем действий против ядерных испытаний. |
| In implementation of General Assembly resolution 52/169 M, an inter-agency mission had been organized at Headquarters, with the participation of experts who had visited the Semipalatinsk region and conducted a comprehensive survey of the consequences of the nuclear tests. | В рамках осуществления резолюции 52/169 М Генеральной Ассамблеи в Центральных учреждениях была организована межучрежденческая миссия с участием экспертов, которые посетили Семипалатинский регион, где они проводили комплексное изучение последствий многолетних ядерных испытаний. |
| That location held symbolic importance because the Semipalatinsk site, which had been officially closed by Kazakhstan in 1991, had been one of the largest nuclear test sites in the world. | Эта местность имеет символическое значение, поскольку Семипалатинский полигон, который был официально закрыт Казахстаном в 1991 году, являлся одним из крупнейших испытательных ядерных полигонов в мире. |
| Our Head of State took the unprecedented decision to close the operating Semipalatinsk nuclear-test area. | Тем самым впервые в мире решением главы нашего государства был закрыт действующий Семипалатинский ядерный испытательный полигон. |
| The United Nations has recognized the urgency of the problem by adopting several General Assembly resolutions on Semipalatinsk and elaborating a range of assistance projects. | В знак признания неотложности проблемы Организация Объединенных Наций приняла несколько резолюций Генеральной Ассамблеи по Семипалатинску и разработала ряд проектов по оказанию помощи. |
| The success of the Semipalatinsk programme is now being promoted by UNDP, the United Nations Volunteers, UNICEF and UNFPA through a joint project (see para. 12, above). | В настоящее время ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и ЮНФПА пропагандируют успех программы по Семипалатинску в рамках совместного проекта (см. пункт 12 выше). |
| The UNDP Semipalatinsk programme, funded by the Government of Japan with $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, was implemented from 2002 to 2005. | В 2005-2006 годах посольство Японии в Республике Казахстан финансировало два проекта с общим бюджетом 120358 долл. В 2002-2005 годах осуществлялась программа ПРООН по Семипалатинску, финансировавшаяся правительством Японии в объеме 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации. |
| In order to better coordinate the provision of external assistance to the Semipalatinsk region, the Government of Kazakhstan established an inter-ministerial commission on Semipalatinsk, chaired by the Vice-Minister of Foreign Affairs. | Для улучшения координации усилий по оказанию внешней помощи Семипалатинскому региону правительство Казахстана учредило межминистерскую комиссию по Семипалатинску под председательством заместителя министра иностранных дел. |
| At the invitation of the European Parliament, a delegation from Kazakhstan comprising the Vice-Minister of Foreign Affairs, the Governor of Semipalatinsk, and the UNDP representative participated in a special hearing on Semipalatinsk in September 2000. | По приглашению Европейского парламента делегация Казахстана в составе заместителя министра иностранных дел, акима Семипалатинска и представителя ПРООН участвовала в специальных слушаниях по Семипалатинску, проведенных в сентябре 2000 года. |
| Was born on July 10th 1969 in village Belterek of area Charskij of Semipalatinsk area. | Родилась 10 июля 1969 года в селе Белтерек Чарского района Семипалатинской области. |
| Other informal meetings included briefings on the twentieth anniversary of UNDP/China cooperation, the Semipalatinsk programme in Kazakhstan, and the evaluation report on the United Nations Capital Development Fund by the team leader. | Другие неофициальные заседания включают брифинги, посвященные двадцатой годовщине сотрудничества ПРООН с Китаем, Семипалатинской программе в Казахстане и докладу о результатах оценки деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, которые будут проведены руководителями групп. |
| The special hearing was organized as a result of persistent and long-term lobbying of key members of the European Parliament on the issue of the Semipalatinsk tragedy by Hilfsfonds International and UNDP, with support from the Government of Kazakhstan. | Эти специальные слушания состоялись благодаря настойчивой и долгой работе с ведущими членами Европейского парламента по вопросу о семипалатинской трагедии, проведенной организацией «Международный фонд помощи» и ПРООН при поддержке со стороны правительства Казахстана. |
| In 1961, Kul-Mukhammed's family returned to their historic homeland - Kazakhstan, village Makanchi which is a district of Semipalatinsk region (nowadays village Makanchi, Urdzhar district of East Kazakhstan Region). | В 1961 году семья Кул-Мухаммеда вернулась на историческую родину - Казахстан в село Маканчи Маканчинского района Семипалатинской области (ныне с.Маканчи Урджарского района Восточно-Казахстанской области). |
| She concluded by emphasizing the need to ensure that resources allocated to UNFPA programmes did not decline and expressed the hope that the international community would provide further support for the rehabilitation of the Semipalatinsk region. | В заключение она подчеркнула необходимость сохранить объем выделяемых на цели программ ЮНФПА ресурсов на прежнем уровне и выразила надежду, что международное сообщество окажет дальнейшую поддержку деятельности по восстановлению в Семипалатинской области здоровой экологической обстановки. |
| Semipalatinsk, 8 September 2006 | Семипалатинск, 8 сентября 2006 года |
| There has been a slight decrease in Ust-Kamenogorsk, Shymkent, Almaty, Temirtau, Aktau, Karaganda, Semipalatinsk, Ekibastuz and Uralsk; in other cities, APIs remain practically unchanged. | Некоторое снижение значений ИЗА наблюдается для городов Усть-Каменогорск, Шымкент, Алматы, Темиртау, Актау, Караганда, Семипалатинск, Экибастуз, Уральск; в остальных городах величина ИЗА практически не изменилась. |
| On December 1, Red Army troops captured Semipalatinsk, and on December 10, Barnaul, thus cutting of the Army of Dutov from the main force of the White Army under Vladimir Kappel. | 1 декабря красноармейцы захватили Семипалатинск, а 10 декабря - Барнаул, тем самым не оставив войскам Дутова шансов соединиться с основными силами армии Каппеля. |
| Due to a decrease of river flow, industrial wastewater discharges from Ust-Kamenogorsk have a more pronounced negative effect on the pollution level in the Irtysh, the quality of drinking water supplied to Semipalatinsk and Pavlodar, and the water transfer through the Irtysh-Karaganta Canal. | Ввиду сокращения стока сбросы промышленных сточных вод из Усть-Каменогорска оказывают более выраженное негативное воздействие на уровень загрязнения Иртыша, качество питьевой воды, которой снабжаются Семипалатинск и Павлодар, а также качество воды, проходящей по каналу Иртыш - Караганда. |
| As the site of the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, my country has first-hand knowledge of the horrendous effects of nuclear testing. | Как страна, на территории которой находится бывший ядерный полигон Семипалатинск, Казахстан из собственного опыта знает о страшных последствиях ядерных испытаний. |
| In early 1998, the Government of Kazakhstan established a Governmental Inter-Ministerial Committee to identify the issues affecting the Semipalatinsk region. | В начале 1998 года правительство Казахстана учредило Государственный межведомственный комитет по выяснению вопросов, связанных с Семипалатинским регионом. |
| She thanked UNICEF for its support, particularly in helping Kazakhstan deal with the effects of several emergencies, including efforts regarding the Semipalatinsk former nuclear testing site. | Она выразила ЮНИСЕФ признательность за его поддержку, в частности за помощь Казахстану в преодолении последствий ряда чрезвычайных ситуаций, включая деятельность в связи с бывшим Семипалатинским ядерным полигоном. |
| In that respect, Colombia welcomes the agreement reached in September by five countries in Central Asia through which a new nuclear-weapon-free zone has been established under the Treaty of Semipalatinsk. | В этой связи Колумбия приветствует соглашение, достигнутое в сентябре пятью странами Центральной Азии, на основе которого была создана новая зона, свободная от ядерного оружия, в соответствии с Семипалатинским договором. |
| In this context, the Group welcomes the NWFZs established by the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba, Semipalatinsk and Mongolia's nuclear-weapon-free status. | В этом контексте Группа приветствует ЗСЯО, учрежденные договорами Тлателолко, Раротонга, Бангкокским, Пелиндабским, Семипалатинским, и статус Монголии как свободной от ядерного оружия. |
| We therefore call on all nuclear-weapons States to recognize the value of NWFZs, such as those established by the Treaties of Pelindaba, Rarotonga, Semipalatinsk and Bangkok, by securing ratifications of relevant protocols without reservations contrary to those Treaties' object and purpose. | Поэтому мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, признать ценность ЗСЯО, таких как зоны, созданные Пелиндабским, Семипалатинским, Бангкокским договорами и Договором Раротонга, обеспечив ратификацию соответствующих протоколов без оговорок, противоречащих объекту и цели этих договоров. |
| United Nations efforts to promote international cooperation in humanitarian and ecological rehabilitation and economic development in the Semipalatinsk region of Kazakhstan deserve support. | Заслуживают поддержки усилия Организации Объединенных Наций по налаживанию международного сотрудничества в деле гуманитарной и экологической реабилитации населения и экономического развития в регионе Семипалатинска в Казахстане. |
| A number of programmes in the fields of health, education, ecology, water and sanitation were focusing on the rehabilitation and economic development of Semipalatinsk. | Ряд программ в области здравоохранения, образования, экологии, воды и санитарии посвящен восстановлению и экономическому развитию Семипалатинска. |
| Within the framework of the programme, 850 schoolchildren from 17 schools located in four cities in Kazakhstan - Almaty, Semipalatinsk, Qostanay and Taraz - were surveyed. | В рамках данной Программы проведен опрос 850 школьников из 17 школ 4 городов Казахстана: Алматы, Семипалатинска, Костаная и Тараза. |
| My country also appreciates the activities of the Trust Fund for Human Security in the recovery process of the Semipalatinsk region by raising living standards through income generation, access to microcredit and the empowerment of the population. | Наша страна признательна также за деятельность Целевого фонда для гуманитарной безопасности по восстановлению региона Семипалатинска путем повышения уровня жизни благодаря повышению доходов, доступу к микрокредитованию и расширению возможностей населения. |
| The experience of the Association of Neighbourhood Clubs in Semipalatinsk is worthy of note. | Следует отметить опыт работы "Ассоциации дворовых клубов" города Семипалатинска. |
| The health sector projects represent the most important component of the Kazakhstan Government's Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Проекты в секторе здравоохранения представляют собой важный компонент Программы правительства Казахстана по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| The Government of Kazakhstan and UNDP actively sought the support of international partners for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, with positive results. | Правительство Казахстана и ПРООН активно стремились заручиться поддержкой национальных партнеров в том, что касается Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации, что дало положительные результаты. |
| Switzerland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and Counterpart International, a non-governmental organization, also pledged their assistance for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Швейцария, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и международная неправительственная организация «Каунтерпарт Интернэшнл» также объявили о своей готовности оказать содействие в осуществлении Программы по оказании чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| In September 1999, an international conference on Semipalatinsk was organized in Tokyo to consider the Semipalatinsk Relief and Region Rehabilitation Programme. | В сентябре 1999 года в Токио была организована международная конференция по Семипалатинску с целью рассмотрения Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинскому региону и его реабилитации. |
| Noting the General Assembly resolutions and the decisions adopted at the Tokyo International Conference on Semipalatinsk, his delegation called on donor countries to provide the financial and technical resources needed for long-term programmes and projects aimed at rehabilitating the Semipalatinsk region. | Со ссылкой на принятые ранее резолюции Ассамблеи и решения международной конференции в Токио по Семипалатинскому региону делегация Казахстана обращается к странам-донорам с просьбой оказать необходимую финансовую и техническую помощь для осуществления долгосрочных программ и проектов по реабилитации Семипалатинского региона. |