| Its proper functioning requires sufficient trading liquidity, i.e. many ready and willing buyers and sellers. | Для его должного функционирования требуется достаточная операционная ликвидность, т.е. наличие многих готовых и желающих участвовать покупателей и продавцов. |
| These rules will provide guidance to buyers and sellers in different parts of the world for conducting their negotiations, making contracts, and arranging for finance, transport or insurance on-line. | В этих правилах будут содержаться руководящие указания для покупателей и продавцов из различных районов мира в отношении проведения переговоров, составления контрактов и решения вопросов, связанных с финансированием, транспортировкой или страхованием в сети. |
| (k) An imbalance in negotiating power where many small producers as sellers frequently face large corporations as buyers. | к) неравные позиции на переговорах, когда многим мелким производителям, выступающим в роли продавцов, зачастую противостоят покупатели из числа крупных корпораций. |
| As of December 31, 2014, Etsy had 54 million users registered as members, and the online marketplace for handmade and vintage goods connected 1.4 million sellers with 19.8 million buyers. | По состоянию на 31 декабря 2014 года, на сайте было зарегистрировано 54 миллиона пользователей, среди которых 1.4 миллионов активных продавцов и 19.8 миллионов активных покупателей. |
| In certain circumstances, the CISG imposes upon sellers and buyers an obligation to take reasonable steps to preserve goods that are within the party's possession or control, along with a right to retain the goods until the party is reimbursed its expenses of preservation. | При определенных обстоятельствах КМКПТ обязывает продавцов и покупателей принимать разумно необходимые меры для сохранения товара, если данная сторона либо владеет им, либо контролирует распоряжение им, а также наделяет правом удерживать товар до тех пор, пока расходы данной стороны по сохранению товара не будут компенсированы. |
| When that happens, the sellers run. | Когда это случится, продавцы побегут. |
| These buyers and sellers on the Internet tend to be pretty innocuous. | Эти покупатели и продавцы в Интернете как правило довольно безобидные. |
| Competitive sellers vie to attract consumers, and informed, educated consumers are able to understand the offers and make sensible choices, which reward the more efficient and innovative suppliers. | Конкурирующие продавцы борются за потребителя, а информированные, подготовленные потребители в состоянии понять суть предложений и сделать разумный выбор в пользу более эффективных и инновационных поставщиков. |
| EUHORSES.NET is a place where horse buyers and horse sellers come together, via the internet from any European country and understand each other using their native languages. | EUHORSES.NET - это место, где встречаются продавцы и покупатели лошадей изо всех стран Европы и понимают друг друга, используя свой родной язык. |
| Sellers is on it now, sir. | Продавцы на это сейчас, сэр. |
| The court applied the Convention when rejecting several arguments made by the sellers. | Суд применил Конвенцию, отклонив несколько выдвинутых продавцами аргументов. |
| Prior to the crisis, banks had often been net sellers of foreign government bonds, but they significantly increased their purchases during 2008-2009. | До кризиса банки часто были сетевыми продавцами иностранных правительственных облигаций, но они значительно увеличили свои счета закупок в течение 2008-2009 годов. |
| SquareTrade did not handle disputes between users and eBay, only between sellers and buyers on eBay. | Сервисы SquareTrade не содержали опций для урегулирования споров между пользователями и владельцами eBay, и предназначались только для урегулирования споров между продавцами и покупателями eBay. |
| NAE units may be traded directly between buyers and sellers in the form of tradable documents bought and sold: | ПЧВ могут быть объектом прямой рыночной торговли между продавцами и покупателями, осуществляемой в форме покупки и продажи разрешительных документов, касающихся следующего: |
| Electronic payment system - the system of non-cash transactions, placement of contracts and money transfers between sellers and purchasers, banks and their clients, with the help of means of electronic communications using information encoding and its automatic processing. | Система электронных платежей (электронная платёжная система) - система безналичных расчётов, заключения контрактов и перевода денег между продавцами и покупателями, банками и их клиентами с помощью средств электронной коммуникации с применением средств кодирования информации и её автоматической обработки. |
| Recommendations for rough diamond buyers, sellers and exporters | Рекомендации покупателям, продавцам и экспортерам необработанных алмазов |
| Many States seek to enhance the efficiency of the registration process by providing sellers and other financiers with a short "grace period" after delivery of the property sold or leased to register a notice relating to certain acquisition financing transactions. | Многие государства, стремясь повысить эффективность процесса регистрации, предоставляют продавцам и другим финансирующим лицам короткий "льготный период" после поставки купленного или арендуемого имущества для регистрации уведомления, касающегося определенных сделок по финансированию приобретения. |
| Sellers of new mobile phones should consider offering appropriate incentives for the collection of used mobile phones when needed. | Продавцам новых мобильных телефонов следует рассмотреть возможность создания соответствующих стимулов к сбору бывших в употреблении мобильных телефонов, при необходимости. |
| Arguably, either remedial scheme might be appropriate for a State to consider so long as the enforcement regime applied equally to retention-of-title sellers, financial lessors and acquisition secured creditors. | Если к продавцам, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателям и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, применяется равный режим принудительного исполнения, то государство, видимо, может рассмотреть вопрос о применении любого варианта обеспечения правовой защиты. |
| In the challenging shopping environment of Kiev and Ukraine, where locating things is more than half the battle, we hope to help buyers and sellers find each other! | Среди огромного спектра товаров, которые предлагаются на рынке Киева и Украины сложно найти именно то, что ты избавит вас от необходимости многочасового хождения по магазинам и подбора нужных вам товаров. Мы надеемся помочь покупателям и продавцам найти друг друга. |
| The applicant called them "ignorant" and "criminals, who breach applicable laws", urging the sellers to stay. | Заявитель назвал этих лиц "невеждами" и "преступниками, нарушающими действующее законодательство", призывая торговцев оставаться на месте. |
| We should also highlight the creation of a national register for firearms and munitions, as well as the licensing of gun sellers and the marking of all weapons entering our national territory. | Мы хотели бы также подчеркнуть важность создания национального регистра стрелкового оружия и боеприпасов, а также лицензирования торговцев оружием и маркировки всего оружия, поступающего на национальную территорию. |
| In towns and large villages there is high unemployment among the adult population, and children from families where the parents do not have work are forced to work in bazaars in the capacity of sellers or porters. | В городах и больших селах отмечен высокий уровень безработицы среди взрослого населения, и дети безработных родителей вынуждены работать на базарах в качестве торговцев или носильщиков16. |
| And because of your efforts, we recovered the smart bullet guidance chips and put one of Volkoff's key sellers behind bars. | И благодаря вашим трудам, нам удалось возвратить чип самонаведения пули и убрать удного из ведущих торговцев Волкофа с рынка. |
| The orders placed by the warehouses on sellers can vary even more from the steady state depending on the way the total business is managed by the retailer. | Заказы, направляемые управляющими складами продавцам, могут отличаться даже еще большими колебаниями в зависимости от общего подхода розничных торговцев к ведению своего бизнеса. |
| The permit holder must document each purchase or sale of toxic substances including details about the buyers and the sellers. | Лицо, имеющее такое разрешение, должно регистрировать каждую операцию, связанную с куплей-продажей токсичных веществ, включая информацию о покупателях и продавцах. |
| A database of weapons buyers, sellers... his entire infrastructure. | База данных о продавцах и покупателях оружия вся его инфраструктура. |
| IN-NET helps establish business linkages by responding to specific requests from entrepreneurs for information on international markets, foreign buyers and sellers, equipment and potential business partners. | ИННЕТ содействует установлению деловых связей путем предоставления в ответ на конкретные запросы предпринимателей информации о международных рынках, зарубежных покупателях и продавцах, оборудовании и потенциальных деловых партнерах. |
| The detailed information on buyers, sellers, products, services and other master data are linked to the transactions by standard identifying codes. | Подробная информация о покупателях, продавцах, продуктах, услугах и другие базовые данные увязываются с операциями с помощью стандартных идентификационных кодов. |
| All key details about buyers, sellers, including trading locations, and about products and services are held in master files. | Все ключевые данные о покупателях, продавцах, включая торговые адреса, и о продуктах и услугах содержатся в базовых файлах. |
| Okay, I was quoting Peter Sellers. | Так, я цитировал Питера Селлерса. |
| She was cast as Lynne Frederick in the 2004 film The Life and Death of Peter Sellers, which starred Geoffrey Rush in the lead role. | В 2004 году она была приглашена на роль Линн Фредерик в сериале «Жизнь и смерть Питера Селлерса», где главную роль играл Джеффри Раш. |
| There is also a heavy resemblance to Sellers's friend and occasional co-star Terry-Thomas and the prosthetic-limbed RAF ace Sir Douglas Bader. | Существует также некоторое сходство персонажа с другом Селлерса комиком Терри-Томасом и полковником Британских ВВС, асом Дугласом Бадером. |
| In 2004, Hopkins directed the controversial biographical film The Life and Death of Peter Sellers which provoked the ire of the actor's son Michael Sellers and won an Emmy Award for Outstanding Directing for a Miniseries, Movie or a Dramatic Special. | В 2004 году Хопкинс снял противоречивую картину «Жизнь и смерть Питера Селлерса», чем вызвал гнев у сына актёра, Майкла Селлерса, и выиграл премию «Эмми» за лучшую режиссуру мини-сериала, фильма или драматической программы. |
| The Life and Death of Peter Sellers is a 2004 British-American television film about the life of English comedian Peter Sellers, based on Roger Lewis's book of the same name. | «Жизнь и смерть Питера Селлерса» (англ. The Life and Death of Peter Sellers) - фильм 2004 года о жизни британского комика Питера Селлерса, основанный на книге Роджера Льюиса под одноимённым названием. |
| PC Zone, in its first issue in 1993, quoted shareware distributors as saying Goodbye, Galaxy was one of the top shareware sellers of 1992, behind Wolfenstein 3D. | Журнал РС Zone в своём первом выпуске, вышедшем в 1993 году, процитировал слова распространителей условно-бесплатных игр про то, что Goodbye, Galaxy была одним из бестселлеров 1992 года, но уступала по продажам Wolfenstein 3D. |
| This is one of our top sellers. | Одна из наших бестселлеров. |
| Two sellers of petrol simultaneously increased their prices to identical levels. | Два продавца бензина одновременно повысили свои цены до одинакового уровня. |
| The defendants, two Swiss sellers of computer software, attached the Swiss bank accounts of the plaintiff, a French buyer, and asked for specific performance of the sale of software contract, which had been declared avoided by the plaintiff. | Ответчики, два швейцарских продавца компьютерного программного обеспечения, ходатайствовали о наложении ареста на банковские счета истца, французского покупателя, в Швейцарии и об исполнении в натуре договора купли-продажи программного обеспечения, который истец объявил расторгнутым. |
| At each exchange, the buyers and sellers must complete a sales receipt that records licence numbers for the seller and buyer, and the volume and value of the transaction. | На каждой бирже продавцы и скупщики должны заполнить товарную квитанцию, в которой указываются номера лицензий продавца и скупщика, а также объем и стоимость сделки. |
| A commodity exchange can create markets by providing a forum in which multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts, thus reducing the costs associated with finding a buyer or seller with whom to transact. | Товарная биржа может способствовать формированию рынков благодаря созданию форума, в рамках которого многочисленные покупатели и продавцы торгуют контрактами на сырьевые товары, способствуя тем самым снижению издержек, связанных с нахождением покупателя или продавца для заключения сделки. |
| On the other hand, interest has been awarded at the rate prevailing at the seller's place of business, for the reason that this is where sellers are likely to have invested the payments they must refund. | С другой стороны, проценты начислялись по действующей в месте нахождения коммерческого предприятия продавца ставке по той причине, что именно в этом месте продавцы, скорее всего, инвестируют полученные в виде платежа средства, которые им надлежит возвращать9. |
| Arms sellers encourage all sides in a conflict to buy more weapons. | Торговцы оружием поощряют все стороны в конфликте покупать все больше оружия. |
| When this happens, artisanal miners, labourers and small sellers will have less of an outlet for what they market, harming those whom the sanctions regime is largely meant to protect. | В этом случае горняки-кустари, работники и мелкие торговцы будут иметь более ограниченные возможности для сбыта своей продукции, что нанесет ущерб тем, кого режим санкций в целом призван защищать. |
| Traders used to act as a bridge between buyers and sellers, who were largely ignorant of each other and of prices. | Раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые, как правило, не знали друг о друге и об уровне цен. |
| While earlier, traders acted as a bridge between buyers and sellers who were largely ignorant of each other and of prices, communications technology, including the Internet, has now closed this gap. | Если раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые во многом не были осведомлены о друг друге и о ценах, то сейчас коммуникационные технологии, включая Интернет, восполнили этот пробел. |
| Whereby the rural woman markets her products through middlemen for a minimal fee: Retail and whole sellers, periodic exhibitions, venders and roaming sellers, annual exhibitions, cooperative associations, public associations and organizations. Problems facing rural women in marketing: | Прибегая к этому типу маркетинга, сельская женщина продает произведенную ею продукцию по минимальной цене посредникам, в роли которых могут выступать розничные и оптовые торговцы, организаторы периодических и ежегодных выставок и ярмарок, лоточники и коробейники, кооперативные объединения, общественные ассоциации и организации. |