Often, States have enacted special statutory rights for lenders and sellers so as to encourage them to extend credit. | Зачастую государства устанавливают особые статутные права для ссудодателей и продавцов, с тем чтобы побудить их к предоставлению кредитов. |
The draft Guide had a duty to balance the interests of financiers and sellers of inventory. | Проект руководства должен сбалансировать интересы финансистов и продавцов инвентарных запасов. |
That is, in these States the ownership of retention-of-title sellers and financial lessors is converted by secured transactions law into a security right when the grantor becomes insolvent. | Так, в этих государствах права собственности продавцов, удерживающих правовой титул и финансовых арендодателей посредством законодательства об обеспеченных сделках конвертируются в обеспечительное право при наступлении несостоятельности лица, предоставляющего право. |
From major agricultural input sellers and agricultural product buyers, prices (without VAT) are asked on the 15th day of the second month of the quarter. | На 15й день второго месяца квартала запрашиваются данные о ценах от основных покупателей сельскохозяйственной продукции и от основных продавцов сельскохозяйственных ввозимых ресурсов (без НДС). |
Potential buyers and sellers should be identified and their willingness to pay and sell, respectively, should be ensured. | Необходимо выявить потенциальных покупателей и продавцов и убедиться в их желании, соответственно, платить и продавать. |
Usually the system is automated, sellers place code on their sites allowing brokers to distribute links throughout networks. | Обычно система автоматизирована, продавцы размещают код на своих сайтах, позволяя бирже распространять ссылки в сети. |
All diamond buyers, sellers, exporters, agents and courier companies involved in carrying rough diamonds should be registered and licensed by each Participant's relevant authorities. | Все покупатели, продавцы, экспортеры алмазов, агенты и курьерские компании, причастные к перевозке необработанных алмазов, должны быть зарегистрированы и лицензированы соответствующими органами каждого участника. |
States may take one of two paths to enacting the unitary approach in cases where sellers use retention of title or a financial lease. | Государства могут воспользоваться одним из двух способов принятия унитарного подхода в тех случаях, когда продавцы используют механизм удержания правового титула или финансовую аренду. |
The sellers wants sure payment and a safe timely arrival of their goods so that a single transaction is not only satisfactory to both parties but also contributes to the possibility of future business. | Продавцы заинтересованы в гарантированной оплате и надежной и своевременной доставке их товаров, с тем чтобы единичная сделка не только оказалась удовлетворительной для обеих сторон, но и способствовала бы развитию будущего делового партнерства. |
The sellers argued that the Rijn Blend, even with increased levels of mercury, was in conformity with the contract since no specific quality requirements were agreed upon. | Продавцы утверждали, что "Рийн Бленд" даже с повышенным содержанием ртути соответствовал договору, поскольку никаких конкретных требований в области качества согласовано не было. |
Do not duplicate what your sellers should already have done well unless clear value is being added. | Не следует дублировать то, что уже должно быть сделано вашими продавцами, если только это не создает явную полезность. |
We expect that the cooperation experience with our sellers will help us in development of this resource. | Мы надеемся, что опыт сотрудничества с Продавцами поможет нам в дальнейшем развитии этого ресурса! |
(b) Promote carbon projects and support the development of new and innovative partnerships between carbon market participants (e.g. buyers and sellers of emission reductions); and | Ь) способствовать осуществлению проектов, предусматривающих сокращение выбросов углерода, и содействовать созданию новых и инновационных партнерских отношений между участниками рынка углеродов (например, покупателями и продавцами технологий, обеспечивающих сокращение выбросов); и |
Finally, the Convention secretariat has developed the "CDM Bazaar", in collaboration with UNEP (Risoe Centre on Energy, Climate and Sustainable Development), to facilitate exchange of information among buyers, sellers and service providers engaged in the Clean Development Mechanism. | И наконец, секретариат Конвенции в сотрудничестве с ЮНЕП (Центр «Рисё» по вопросам энергетики, климата и развития) разработал проект «Базар МЧР» в целях содействия обмену информацией между покупателями, продавцами и поставщиками услуг, принимающими участие в механизме чистого развития; |
Bolero has developed a neutral platform enabling paperless trading between buyers, sellers, and their logistics service and bank partners. | В рамках проекта "Болеро" была создана нейтральная платформа, которая позволяет совершать коммерческие операции в безбумажной форме между покупателями, продавцами и их партнерами в сфере материально-технического обслуживания и банковских услуг. |
Failure to satisfy these requirements were cited by several tribunals in denying exemptions to sellers whose non-performance was allegedly caused by the default of their suppliers. | Некоторые арбитражные суды ссылались на несоблюдение этих требований, отказывая в освобождении от ответственности продавцам, неисполнение которыми их обязательств было якобы вызвано виной их поставщиков. |
It was also recalled that at the outset of the discussion, the Working Group was invited to consider whether the Rules ought to be seen as designed for ODR providers to offer to buyers and sellers. | Выступавшие напомнили также, что в начале обсуждения Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о том, не следует ли рассматривать Правила как текст, призванный дать поставщикам услуг УСО возможность предоставлять такие услуги покупателям и продавцам. |
This entitled the sellers to avoid the contract of sale and non-competition agreement or to suspend their obligations under these agreements pursuant to arts. 64, 71-73 CISG. | Это давало право продавцам аннулировать договор купли-продажи и соглашение об отказе от конкуренции или приостановить выполнение своих обязательств по этим договорам в соответствии со статьями 64, 71-73 КМКПТ. |
Additional floor space was "sublet" to offer customers shoes, hardware, and sporting goods from separate sellers, but the separate ownership of those departments was invisible to the shopper. | Часть площади отдали в субаренду сторонним продавцам обуви, аксессуаров и спортивных товаров, но это разделение было невидимым для покупателей. |
Fostering competition among all suppliers of credit will not only result in credit being available to the buyer at the most affordable rates, it is likely to open up other sources of credit enabling buyers to make payments to their sellers. | Содействие конкуренции среди всех кредитодателей приведет не только к наличию кредита для покупателя по наиболее доступным ставкам, но и, вероятно, откроет другие источники кредитования, позволяющие покупателям выплачивать средства продавцам. |
Those cars don't stop for monks and apple or paper sellers. | Такие машины не останавливаются ради монахов или торговцев яблоками или бумагой. |
The applicant called them "ignorant" and "criminals, who breach applicable laws", urging the sellers to stay. | Заявитель назвал этих лиц "невеждами" и "преступниками, нарушающими действующее законодательство", призывая торговцев оставаться на месте. |
Buyers and sellers can find each other much more easily and communicate instantaneously, increasing competition and cutting profit margins for traders. | Покупатели и продавцы могут намного легче найти друг друга и незамедлительно установить контакты, что повышает конкуренцию и сокращает маржу прибыли для торговцев. |
And because of your efforts, we recovered the smart bullet guidance chips and put one of Volkoff's key sellers behind bars. | И благодаря вашим трудам, нам удалось возвратить чип самонаведения пули и убрать удного из ведущих торговцев Волкофа с рынка. |
Farmers, even illiterate ones, gain confidence and begin relying on their own judgement, even in the face of often intense pressure from government agents and pesticide sellers to spray frequently and without reference to field ecology. | Даже неграмотные фермеры приобретают уверенность в своих силах и полагаются на собственное суждение, вопреки давлению со стороны чиновников и торговцев пестицидами, настаивающих на регулярном распылении химикатов без учета последствий для окружающей среды. |
The permit holder must document each purchase or sale of toxic substances including details about the buyers and the sellers. | Лицо, имеющее такое разрешение, должно регистрировать каждую операцию, связанную с куплей-продажей токсичных веществ, включая информацию о покупателях и продавцах. |
A database of weapons buyers, sellers... his entire infrastructure. | База данных о продавцах и покупателях оружия вся его инфраструктура. |
IN-NET helps establish business linkages by responding to specific requests from entrepreneurs for information on international markets, foreign buyers and sellers, equipment and potential business partners. | ИННЕТ содействует установлению деловых связей путем предоставления в ответ на конкретные запросы предпринимателей информации о международных рынках, зарубежных покупателях и продавцах, оборудовании и потенциальных деловых партнерах. |
The detailed information on buyers, sellers, products, services and other master data are linked to the transactions by standard identifying codes. | Подробная информация о покупателях, продавцах, продуктах, услугах и другие базовые данные увязываются с операциями с помощью стандартных идентификационных кодов. |
All key details about buyers, sellers, including trading locations, and about products and services are held in master files. | Все ключевые данные о покупателях, продавцах, включая торговые адреса, и о продуктах и услугах содержатся в базовых файлах. |
Sellers' version was a UK Top 20 hit in 1965. | Версия Селлерса вошла в «двадцатку лучших хитов» 1965 года в Великобритании. |
There is also a heavy resemblance to Sellers's friend and occasional co-star Terry-Thomas and the prosthetic-limbed RAF ace Sir Douglas Bader. | Существует также некоторое сходство персонажа с другом Селлерса комиком Терри-Томасом и полковником Британских ВВС, асом Дугласом Бадером. |
In 2004, Hopkins directed the controversial biographical film The Life and Death of Peter Sellers which provoked the ire of the actor's son Michael Sellers and won an Emmy Award for Outstanding Directing for a Miniseries, Movie or a Dramatic Special. | В 2004 году Хопкинс снял противоречивую картину «Жизнь и смерть Питера Селлерса», чем вызвал гнев у сына актёра, Майкла Селлерса, и выиграл премию «Эмми» за лучшую режиссуру мини-сериала, фильма или драматической программы. |
Richard Harris played the role of the specialist on the record, but he was replaced by Peter Sellers for the stage production. | Ричард Харрис должен был быть звукорежиссёром записи, но в процессе постановки был заменён на Питера Селлерса. |
The Life and Death of Peter Sellers is a 2004 British-American television film about the life of English comedian Peter Sellers, based on Roger Lewis's book of the same name. | «Жизнь и смерть Питера Селлерса» (англ. The Life and Death of Peter Sellers) - фильм 2004 года о жизни британского комика Питера Селлерса, основанный на книге Роджера Льюиса под одноимённым названием. |
PC Zone, in its first issue in 1993, quoted shareware distributors as saying Goodbye, Galaxy was one of the top shareware sellers of 1992, behind Wolfenstein 3D. | Журнал РС Zone в своём первом выпуске, вышедшем в 1993 году, процитировал слова распространителей условно-бесплатных игр про то, что Goodbye, Galaxy была одним из бестселлеров 1992 года, но уступала по продажам Wolfenstein 3D. |
This is one of our top sellers. | Одна из наших бестселлеров. |
Certainly ensure that your data is not in conflict with your sellers' data. | Вне всякого сомнения, ваши данные не должны вступать в противоречие с данными вашего продавца. |
This initiative has grown to include 246 buyers, 353 sellers and 724 providers by August 2011. | К августу 2011 года в этой инициативе участвовало уже 246 покупателей, 353 продавца и 724 поставщика услуг. |
Therefore, by organizing themselves into cooperatives, the rural poor are able to mobilize for collective action and achieve better bargaining power as buyers and sellers in the marketplace. | Поэтому благодаря созданию кооперативов сельская беднота мобилизует коллективные усилия, получая при этом преимущества, когда она выступает на рынке в качестве покупателя и продавца. |
At each exchange, the buyers and sellers must complete a sales receipt that records licence numbers for the seller and buyer, and the volume and value of the transaction. | На каждой бирже продавцы и скупщики должны заполнить товарную квитанцию, в которой указываются номера лицензий продавца и скупщика, а также объем и стоимость сделки. |
A commodity exchange can create markets by providing a forum in which multiple buyers and sellers trade commodity-linked contracts, thus reducing the costs associated with finding a buyer or seller with whom to transact. | Товарная биржа может способствовать формированию рынков благодаря созданию форума, в рамках которого многочисленные покупатели и продавцы торгуют контрактами на сырьевые товары, способствуя тем самым снижению издержек, связанных с нахождением покупателя или продавца для заключения сделки. |
Arms sellers encourage all sides in a conflict to buy more weapons. | Торговцы оружием поощряют все стороны в конфликте покупать все больше оружия. |
It is also important to acknowledge that traffickers and smugglers service a market in which there are both buyers and sellers. | Кроме того, важно признать, что торговцы и контрабандисты обслуживают рынок, на котором они являются как покупателями, так и продавцами. |
While earlier, traders acted as a bridge between buyers and sellers who were largely ignorant of each other and of prices, communications technology, including the Internet, has now closed this gap. | Если раньше торговцы выступали в качестве связующего звена между покупателями и продавцами, которые во многом не были осведомлены о друг друге и о ценах, то сейчас коммуникационные технологии, включая Интернет, восполнили этот пробел. |
Certain groups of women, for example IDPs, female-headed households, domestic maids, and tea or alcohol sellers, are particularly at risk of being targeted for violence and harassment by employers or the police, due to multiple forms of discrimination. | Некоторые группы женщин, например ВПЛ, женщины - главы домохозяйств, домашняя прислуга и торговцы чаем или спиртными напитками, подвергаются особому риску насилия и преследований со стороны работодателей или полиции вследствие наличия комплексных форм дискриминации. |
Whereby the rural woman markets her products through middlemen for a minimal fee: Retail and whole sellers, periodic exhibitions, venders and roaming sellers, annual exhibitions, cooperative associations, public associations and organizations. Problems facing rural women in marketing: | Прибегая к этому типу маркетинга, сельская женщина продает произведенную ею продукцию по минимальной цене посредникам, в роли которых могут выступать розничные и оптовые торговцы, организаторы периодических и ежегодных выставок и ярмарок, лоточники и коробейники, кооперативные объединения, общественные ассоциации и организации. |