Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
There's a sect of shinto monks that are said to bow without bending. Есть целая секта синтоистских монахов, которые, по слухам, кланяются, не сгибаясь.
He asked what the authorities understood by the word "sect", whether sects had to be registered and whether under the law sects were permitted to carry on their activities. Г-н Амор спрашивает, какое определение власти дают термину "секта", должны ли секты проходить регистрацию и могут ли они осуществлять свою деятельность в рамках закона.
Pureblood Sect - A group consisting of vampires that were born as Vampires. Секта Чистокровных - Группа, состоящая из Вампиров, которые родились вампирами.
Her sect worships aliens. Её секта поклоняется демонам.
The monks of the fortress came not only from Osaka and the surrounding areas, but also from the Ikko sect's home provinces of Kaga and Echizen. Сюда стекались монахи не только из Осаки и её окрестностей, но и из провинций Кага и Этидзэн, где была основана секта Икко.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
Members of the Commission gave lectures and were involved in other activities concerning the seminar (chap. X, sect. E). Члены Комиссии прочитали лекции и приняли участие в других мероприятиях, связанных с проведением семинара (глава Х, раздел Е).
According to the Act on Environmental Impact Assessment Procedure, environmental impact shall be investigated and assessed to a sufficient degree when an authority is preparing policies, plans and programmes which may have a significant environmental impact once implemented (sect. 24). В соответствии с Законом о процедуре оценки воздействия на окружающую среду воздействие на окружающую среду в достаточной степени изучается и оценивается при подготовке органом директивы, планов и программ, которые, возможно, могут оказать существенное воздействие на окружающую среду после их осуществления (раздел 24).
Persons expelled from New Zealand by means of a Removal Order are exempt from returning to New Zealand for five years while the Removal Order is still in force (sect. 57). Лица, выдворенные из Новой Зеландии на основании приказа о высылке, не имеют права возвратиться в Новую Зеландию на протяжении пяти лет, пока остается в силе приказ о высылке (раздел 57).
Evaluation of results-based management at UNDP, sect. 3.2.2, page 29, 2008. Оценка управления, ориентированного на конкретные результаты, в ПРООН, раздел 3.2.2, стр. 29, 2008 год.
If person is to be detained for longer than 48 hours then a warrant of commitment must be sought from a District Court judge for the detention of that person to continue (sect. 97); Если лицо приходится задержать на срок более 48 часов, то необходимо запросить у судьи окружного суда приказ о заключении под стражу, чтобы продолжить временное задержание данного лица (раздел 97).
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
Delivery of the object (sect. 5); передачи им соответствующего имущества (статья 5);
The same Act punishes the act of torture by imprisonment for a term of up to 10 years (sect. 47). Этот же Закон гласит, что применение пыток наказывается тюремным заключением на срок до 10 лет (статья 47).
Concerning most of the other rights and freedoms, aliens are ranked equally with Swedish citizens, except as otherwise prescribed by special rules of law (sect. 20, para. 2). Большинство других прав и свобод обеспечены иностранцам наравне с гражданами Швеции, за исключением случаев, когда особыми правовыми нормами предусматривается иное (статья 20, пункт 2).
Who had been deprived of liberty without ground or without disciplinary, administrative or criminal proceedings, on the decision of an official authorized to warrant deprivation of liberty, if such a proceeding was compulsory (sect. 1). которое было лишено свободы без оснований или без проведения дисциплинарного и административного или уголовного производства на основании решения должностного лица, уполномоченного санкционировать лишение свободы, в случае если подобное производство являлось обязательным (статья 1).
(c) Unlawful deprivation of liberty (chap. 4, sect. 2): imprisonment for one to 10 years, and if the crime is less grave, fines or imprisonment for not more than two years; с) незаконное лишение свободы (статья 2 главы 4) - тюремное заключение на срок от одного года до десяти лет, а при совершении этого преступления в менее тяжкой форме - уплата штрафа или тюремное заключение на срок не более двух лет;
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
It is indicated that, although access to maternal health care has increased in the State party, the maternal mortality rate has also risen (sect. 12.3.1). В докладе отмечается, что, несмотря на расширение доступа к услугам по охране здоровья матерей, уровень материнской смертности также вырос (пункт 12.3.1).
(b) Where the patient, being accused of having committed an offence, was acquitted by reason of insanity (Criminal Procedure Law, cap. 155, sect. 70 (2)); Ь) когда больной, обвиняемый в совершении какого-либо преступления, был оправдан по причине его душевной болезни (пункт 70 (2) статьи 155 Уголовно-процессуального кодекса);
Recalling also that the Agreement provides that the institutions established by the Convention shall be cost-effective, See resolution 48/263, annex: Annex to the Agreement, sect. 1, para. 2. напоминая, что в Соглашении предусматривается, что институты, учреждаемые в соответствии с Конвенцией, должны быть экономичными См. резолюцию 48/263, приложение: Приложение к Соглашению, раздел 1, пункт 2.
Detention must be terminated as soon as the reasons for it expire or a court rules such detention illegal (art. 125, sect. 1). Как только исчезают основания для задержания или сразу же по вынесении судебного постановления о незаконности задержания задержанное лицо освобождается из-под стражи (пункт 1 статьи 125).
As protection against secondary victimization, victims may request a separate, considerate interrogation if this option has not already been mandatorily provided for (sect. 165, para. 3 and sect. 250, para. 3 of the Code of Criminal Procedure). В качестве средства защиты от повторной виктимизации потерпевшие вправе просить о проведении отдельного, деликатного допроса, если этот вариант не был обеспечен им в обязательном порядке (пункт З статьи 165 и пункт 3 статьи 250 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
Each facility must have accommodation for not less then 10 per cent of the workers (Labour Act, sect. 71). Оба они должны быть рассчитаны на обслуживание единовременно не менее 10% от общего числа работников (Закон о труде, ст. 71).
Anyone affected by a police action must at their request be informed about their rights and about the purpose of the police intervention (sect. 6, para. 1). Любое лицо, пострадавшее от действий полиции, должно иметь возможность запросить и получить информацию о своих правах и о целях полицейского вмешательства (пункт 1 ст. 6).
While Sect. 1037 (2) CCP allows for a period of two weeks, the applicable SGO-Bau requires a party to raise grounds for challenge grounds to be raised without undue delay. Согласно ч. 2 ст. 1037 ГПК, основания для отвода арбитра должны быть представлены в двухнедельный срок, тогда как согласно положениям Строительного арбитражного регламента, подлежащим применению в данном случае, основания для отвода должны представляться без неоправданной задержки.
Act 22 of 15 November 1982 establishing the National Institute of Civil Protection, 1995, art. 33. United States, Federal Civil Defense Act, 1950, sect. Закон 221982 г. о создании национальной системы гражданской обороны на случай бедствий, ст. 33.
Under Russian legislation (art. 385, sect. 2, of the Code of Criminal Procedure) an acquittal based on a jury's verdict enjoys special protection. В соответствии с законодательством Российской Федерации (ч. 2 ст. 385 УПК РФ) оправдательный приговор, вынесенный на основании вердикта коллегии присяжных заседателей, имеет особую защиту.
Больше примеров...
См (примеров 65)
Anyone aggrieved by the decisions of the Council is entitled to appeal before a special tribunal designated by the Chief Justice to try cases pertaining to press, printing and publication activities (sect. 129). Любое лицо, интересы которого пострадали в результате принятия решения Советом, имеет право обратиться с жалобой в специальный суд, создаваемый Председателем Верховного суда для слушания дел, связанных с деятельностью печатных органов, издательств и выпуском различных публикаций (см. статью 129).
During the discussions, a number of unresolved issues were noted (see detailed recommendations, sect. 3). В ходе работы был отмечен ряд неразрешенных вопросов (см. подробные рекомендации, раздел 3).
Every citizen is entitled to membership in any political organization provided that his position does not require neutrality as to expression of political allegiance (sect. 5). Членом той или иной политической организации может стать любой гражданин, за исключением случаев, когда занимаемая им должность не совместима с проявлением конкретных политических симпатий (см. статью 5).
Among other things it appears that the criterion of level of punishment is substantially higher for physical examinations than for inspections of the body (cf. sect. 792 a). Среди прочего представляется, что для определения наказания медицинское обследование имеет гораздо более важную роль, чем физический осмотр (см. статью 792 а).
I, sect. A, draft resolution III, para. 1, by which the Council would decide that the Commission should meet annually. См. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2001 год, Дополнение Nº 11, глава I, раздел А, проект резолюции III, пункт 1, в котором Совет постановляет, что Комиссии следует проводить свои сессии ежегодно.
Больше примеров...