Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
There's a new hoity-toity vampire sect in town. В городе появилась новая напыщенная вампирская секта.
Kapalikas, a sect who believed in violent forms of worship... including human sacrifice Капалики, секта, которая верила в свирепые формы богослужения включая человеческие жертаоприношения
The Sun Moon Sect of Highlanders are very active in this area. В этом округе среди горцев активна секта Солнца и Луны.
The Ecumenical Liberation Army is an ultra-left sect... creating political confusion... with wildcat violence and pseudo-insurrectionary acts... which the Communist Party does not endorse. Экуменическая армия освобождения - это ультралевая секта, создающая политический хаос... путём демонстраций дикого насилия и псевдо-революционных акций, которых коммунистическая партия не одобряет.
because this diffuse but mass-based sect communicates with its members by word of mouth and over the Internet rather than by conventional means, it is difficult for the Party to disrupt its nerve centers. поскольку эта рассеянная, но массовая секта осуществляет коммуникации со своими членами посредством разговоров и с помощью Интернета, а не привычными способами, Партии трудно пресечь нервные центры движения.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
Therefore, if sufficient funds are not forthcoming before the end of 1993, a number of these projects will be carried over into 1994-1995 (see table 1, sect. C). Таким образом, в случае непоступления достаточного объема средств до конца 1993 года ряд этих проектов будет перенесен на 1994-1995 годы (см. таблицу 1, раздел С).
The Committee, recognizing the importance of all these issues, decided to consider them further at its next session (see MEPC 43/21, sect. 12). Признавая важность всех этих вопросов, Комитет постановил дополнительно рассмотреть их на своей следующей сессии (см. МЕРС 43/21, раздел 12).
(c) Report of the Secretary-General on expenditures, grants and contributions (sect. 23 of the programme budget for the biennium 2002-2003); с) доклад Генерального секретаря о расходах, субсидиях и взносах (раздел 23 бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов);
Under the policy for the transfer of used assets to the Base, it is anticipated that only relatively high value equipment will be transferred in future (see also sect. X above); В соответствии с политикой, регулирующей передачу бывшего в употреблении имущества на базу, предполагается, что в будущем на базу будет поступать лишь имущество, имеющее относительно высокую стоимость (см. также раздел Х выше);
Subtotal (Sect. 23) Итого (раздел 23)
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
The Constitution of South Africa, which came into force on 27 April 1994, stipulates that "Every person shall have the right to an environment which is not detrimental to his or her health or well-being" (sect. 29). Конституция Южной Африки, вступившая в силу 27 апреля 1994 года, гласит: "Каждый имеет право на окружающую среду, не наносящую ущерба его/ее здоровью и благосостоянию" (статья 29).
The same applies if such a risk did not exist only because of accidental circumstances (Penal Code, chap. 23, sect. 1). Данное положение применяется также в случае, если такая опасность не возникла лишь в силу случайных обстоятельств (статья 1 главы 23 Уголовного кодекса).
The provisions of the Environmental Protection Act (sect. 37) and of the Environmental Protection Decree (sect. 16) correspond to this paragraph. Положения Закона об охране окружающей среды (статья 37) и Постановления об охране окружающей среды (статья 16) соответствуют положениям данного пункта.
When providing manpower services attention must be paid to the requirements arising from the free movement of workers across national borders and to the promotion of gender equality on the labour market (sect. 3 (4)). В ходе деятельности по развитию трудовых резервов необходимо учитывать требования, обусловленные свободным передвижением трудящихся через национальные границы, и уделять внимание мерам по обеспечению равноправия мужчин и женщин на рынке труда (статья 3(4)).
A person who belongs to a national minority has the right to preserve his or her national identity, cultural traditions, language and religion (sect. 3 of the National Minorities Cultural Autonomy Act). Лицо, принадлежащее к национальному меньшинству, имеет право сохранять свою национальную самобытность, культурные традиции, язык и религию (статья З Закона о культурной автономии национальных меньшинств).
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
Interrogations of arrested persons must generally be conducted on official premises (sect. 6, para. 3). Допросы арестованных должны, как правило, проводиться в служебных помещениях (пункт 3 ст. 6).
In addition, in its resolution 59/266, the Assembly recognized the authority of the Secretary-General to assign and deploy staff according to the operational needs of the Organization (sect. X, para. 7). Кроме того, в своей резолюции 59/266 Ассамблея признала полномочия Генерального секретаря назначать персонал и осуществлять расстановку кадров с учетом оперативных потребностей Организации (раздел Х, пункт 7).
Concerning most of the other rights and freedoms, aliens are ranked equally with Swedish citizens, except as otherwise prescribed by special rules of law (sect. 20, para. 2). Большинство других прав и свобод обеспечены иностранцам наравне с гражданами Швеции, за исключением случаев, когда особыми правовыми нормами предусматривается иное (статья 20, пункт 2).
Under the legislation of the Slovak Republic, such capacity is also recognized in the conceived child, if born live (sect. 7, para. 1, Civil Code). В соответствии с законодательством Словацкой Республики такая правосубъектность признается также за зачатым ребенком, если он родится живым (пункт 1 статьи 7 Гражданского кодекса).
"With regard to the dissemination of its Views, the Committee also requested the State party to translate them into the Czech language and to publish them" (annex X, sect. P, para. 9). Что касается распространения его соображений, то Комитет предложил также государству-участнику обеспечить их перевод на чешский язык и опубликование (приложение Х, раздел Р, пункт 9).
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
A Solomon Islander is a person born in Solomon Islands who has two grandparents who were members of a group, tribe or line indigenous to Solomon Islands (Land and Titles Act 1969, sect. 2). Гражданином Соломоновых Островов является лицо, рожденное на Соломоновых островах, двое из дедов и бабушек которого принадлежат к группе, племени либо роду, которые ведут свое происхождение от коренных обитателей Соломоновых островов (Закон о земле и правовом титуле 1969 года, ст. 2).
National Parliament is empowered by the Constitution to prescribe what other person or persons may hold or acquire perpetual title to land (sect. 110). Право решать вопросы бессрочного владения или приобретения земли предоставлены по Конституции страны национальному парламенту (ст. 110).
The Minister responsible for labour matters is empowered by the Employment Act (sect. 10) to establish by regulation a fund called "The Redundancy Fund". Министр, отвечающий за вопросы труда, наделён по Закону о занятости (ст. 10) правом учреждать специальный фонд - Фонд пособий по сокращению штатов.
An employer failing to pay a worker the minimum wage will, on conviction, pay a fine of SI$ 500 and a further SI$ 20 each day the offence is continued (Labour Act, sect. 31 (1)). Работодатель, не выплачивающий работнику минимальный оклад, обязан, в случае признания его виновным, уплатить штраф в 500 долл. Соломоновых Островов плюс по 20 долл. Соломоновых Островов за каждый день недоплаты (Закон о труде, ст. 31 (1)).
While Sect. 1037 (2) CCP allows for a period of two weeks, the applicable SGO-Bau requires a party to raise grounds for challenge grounds to be raised without undue delay. Согласно ч. 2 ст. 1037 ГПК, основания для отвода арбитра должны быть представлены в двухнедельный срок, тогда как согласно положениям Строительного арбитражного регламента, подлежащим применению в данном случае, основания для отвода должны представляться без неоправданной задержки.
Больше примеров...
См (примеров 65)
See also the discussion on the principles of prevention, mitigation and preparedness in sect. II above. См. также выше, разд. II, где обсуждаются принципы предупреждения, смягчения и приготовления.
I am pleased to report that the capacity review found that most entities within the United Nations system understand conflict prevention as a core activity of their work and have integrated it into their mandates and programmed activities (see annex, sect. C). Я с удовлетворением докладываю о том, что обзор потенциала показал, что большинство подразделений системы Организации Объединенных Наций относят проблему предотвращения конфликтов к числу основных направлений их работы и включили этот аспект в свои мандаты и программную деятельность (см. приложение, раздел С).
In light of the gravity of the issue of invasive species in ships' ballast water, MEPC at its fifty-sixth session urged States that had not yet done so to ratify the Convention at the earliest opportunity (see IMO document MEPC 56/23, sect. 2). Учитывая серьезность проблемы инвазивных видов, перевозимых в балластных водах судов, КЗМС на своей пятьдесят шестой сессии настоятельно призвал государства, которые этого еще не сделали, ратифицировать Конвенцию при первой же возможности (см. документ ИМО МЕРС 56/23, разд. 2).
(c) Committee against Torture and its pre-sessional working group (see annex, sect. A, items 72, 73,180 and 181). с) Комитет против пыток и его предсессионная рабочая группа (см. приложение, раздел А, пункты 72, 73,180 и 181).
See too the discussion on coordination in sect. IV below. Применительно к Европейскому региону см. также: резолюция2 Комитета министров Совета Европы 1987 г..
Больше примеров...