Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
Older sect, too, with all that show you got going on. Старшая секта, также, со всеми то шоу вы получили продолжение.
There is a sect whose members are made up of men and women of all social classes, ages, races and religions. Есть одна секта, в которую входят и мужчины, и женщины люди любого класса, возраста, расы и вероисповедания.
Religions cannot be distinguished from sects on the basis of quantitative considerations, saying that a sect, unlike a religion, has a small number of followers. Невозможно проводить различие между религией и сектой исходя из количественных соображений и утверждать, что секта, в отличие от религии, имеет ограниченное число адептов.
An administration may also arbitrarily use negative labels, such as "sect" or "cult", to generally prevent certain groups from obtaining legal personality status. Администрация может также произвольно навешивать негативные ярлыки, такие как "секта" или "культ", с тем чтобы вообще лишить определенные группы возможности получить статус юридического лица.
However, just as they are about to leave, they learn that the White Lotus Sect is attacking the Tongwen Guan, a school for children to study foreign languages. Тем не менее, как только они собираются уходить, они узнают, что секта нападает на Тунвэнь Гуань, детскую школу иностранных языков.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in its Water Act of 1989, authorized the National Water Authority to provide international assistance, training and advice (sect. 144). В Законе Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о водных ресурсах 1989 года Национальному управлению водных ресурсов поручается оказывать международную помощь, проводить профессиональную подготовку и консультации (раздел 144).
The Law empowers the Labor Court to appoint a job analysis expert, whether by request of a party or on its own initiative (sect. 5). Закон наделяет суды по делам труда полномочиями назначать эксперта-аналитика по вопросам труда или по просьбе одной из сторон, или по его собственной инициативе (раздел 5).
It was noted further that the last principle (sect. 5 above) raised an important matter of progressive development and codification of international law, and should appropriately be taken up by the International Law Commission and debated in the Sixth Committee. Далее отмечалось, что последний принцип (раздел 5 выше) поднимает важный вопрос прогрессивного развития и кодификации международного права и его уместно обсуждать в Комиссии международного права и Шестом комитете.
Such measures include maintenance and repair of the above-mentioned products as well as the transfer of Libyan aircraft and aircraft components and direct insurance of Libyan aircraft (sect. 10). В число таких мер входят обслуживание и ремонт вышеупомянутых изделий, а также передача ливийских летательных аппаратов и агрегатов летательных аппаратов и прямое страхование ливийских летательных аппаратов (раздел 10).
I, sect. A, draft resolution III, para. 1, by which the Council would decide that the Commission should meet annually. См. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2001 год, Дополнение Nº 11, глава I, раздел А, проект резолюции III, пункт 1, в котором Совет постановляет, что Комиссии следует проводить свои сессии ежегодно.
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
Performances are rated only when they involve foreign performers and the audience includes minors (article 14, sect. 2, Performing Arts Act). Оценка художественных представлений производится только в том случае, если их постановка осуществляется иностранцами, а сами они предназначены для аудитории, включающей несовершеннолетних лиц (статья 14, раздел 2, Закона о исполнительских видах искусства).
When providing manpower services attention must be paid to the requirements arising from the free movement of workers across national borders and to the promotion of gender equality on the labour market (sect. 3 (4)). В ходе деятельности по развитию трудовых резервов необходимо учитывать требования, обусловленные свободным передвижением трудящихся через национальные границы, и уделять внимание мерам по обеспечению равноправия мужчин и женщин на рынке труда (статья 3(4)).
Pursuant to the general principles of the Austrian Criminal Code (sect. 12 of the Criminal Code) not only the direct perpetrator commits a punishable offence but also whoever designates another person to perform the offence or otherwise contributes to its performance. Согласно общим принципам Уголовного кодекса Австрии (статья 12 Уголовного кодекса) к ответственности привлекается не только лицо, которое непосредственно совершает наказуемое деяние, но и лицо, которое поручает другому лицу совершить такое деяние или иным образом способствует его совершению.
The motion must be filed so as to enable the accused's being handed over to a court within a maximum of 24 hours after the apprehension or he must be released (sect. 75); Эта санкция должна быть выдана в сроки, которые позволили бы передать обвиняемого суду в течение максимум 24 часов после его задержания, или он должен быть выпущен на свободу (статья 75);
The First Schedule (sect. 18) of the Law, which sets out the matters for which provision must be made in the rules of every registered trade union, specifies that decisions must be taken by secret ballot in the following cases: В первом приложении к рассматриваемому Закону (статья 18), в котором оговариваются вопросы, которые должны быть отражены в правилах каждого зарегистрированного профсоюза, говорится о том, что решения должны приниматься путем тайного голосования в следующих случаях:
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
In exceptional cases a restraint may be applied before the charges are brought to a person who is suspected of having committed a crime (subsect. 1 of sect. 67 of the Criminal Procedure Code). В исключительных случаях ограничение свободы может применяться в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, и до предъявления ему обвинения (пункт 1 статьи 67 Уголовно-процессуального кодекса).
Still, a provision is in force requiring that a local tax should not restrain the free movement of people, goods and services (subsect. 2 of sect. 6). Вместе с тем действует положение, в соответствии с которым местные налоги не должны препятствовать свободному движению людей, товаров и услуг (пункт 2 статьи 6).
Anyone affected by a police action must at their request be informed about their rights and about the purpose of the police intervention (sect. 6, para. 1). Любое лицо, пострадавшее от действий полиции, должно иметь возможность запросить и получить информацию о своих правах и о целях полицейского вмешательства (пункт 1 ст. 6).
"With regard to the dissemination of its Views, the Committee also requested the State party to translate them into the Czech language and to publish them" (annex X, sect. P, para. 9). Что касается распространения его соображений, то Комитет предложил также государству-участнику обеспечить их перевод на чешский язык и опубликование (приложение Х, раздел Р, пункт 9).
It will also be necessary, according to the Government's high consulting body, to add a new paragraph (6) to Sect. 57, to update all references in the text of the Constitution to the King and the Crown Prince: Кроме того, по мнению высшего консультативного органа правительства, в статью 57 следует внести новый пункт 6, приводящий в соответствие с этими изменениями все упоминания короля и наследного принца в тексте Конституции:
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
The maximum number of lashes or "stripes", as they are candidly called, was 30 (Code of Criminal Procedure 1898, sect. 392). Максимальное число ударов или "полос", как их откровенно называют, составляет 30 (Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года, ст. 392).
Anyone affected by a police action must at their request be informed about their rights and about the purpose of the police intervention (sect. 6, para. 1). Любое лицо, пострадавшее от действий полиции, должно иметь возможность запросить и получить информацию о своих правах и о целях полицейского вмешательства (пункт 1 ст. 6).
The NPF Board may also exempt an employee who is contributing to a social security scheme in another country or who will be entitled to comparable benefits under a scheme associated with his employment and the employee is not a resident of Solomon Islands (sect. 27). Совет НСФ может также освободить от взносов работника, который платит по схеме социального обеспечения в другой стране либо будет пользоваться другими льготами, сопоставимыми с предоставляемыми по линии НСФ по месту его работы, и который не является жителем Соломоновых Островов (ст. 27).
While Sect. 1037 (2) CCP allows for a period of two weeks, the applicable SGO-Bau requires a party to raise grounds for challenge grounds to be raised without undue delay. Согласно ч. 2 ст. 1037 ГПК, основания для отвода арбитра должны быть представлены в двухнедельный срок, тогда как согласно положениям Строительного арбитражного регламента, подлежащим применению в данном случае, основания для отвода должны представляться без неоправданной задержки.
Act 22 of 15 November 1982 establishing the National Institute of Civil Protection, 1995, art. 33. United States, Federal Civil Defense Act, 1950, sect. Закон 221982 г. о создании национальной системы гражданской обороны на случай бедствий, ст. 33.
Больше примеров...
См (примеров 65)
Anyone aggrieved by the decisions of the Council is entitled to appeal before a special tribunal designated by the Chief Justice to try cases pertaining to press, printing and publication activities (sect. 129). Любое лицо, интересы которого пострадали в результате принятия решения Советом, имеет право обратиться с жалобой в специальный суд, создаваемый Председателем Верховного суда для слушания дел, связанных с деятельностью печатных органов, издательств и выпуском различных публикаций (см. статью 129).
The existence of such provisions is no longer in keeping with the idea that imprisonment should be geared to the rehabilitation of convicted prisoners (see also sect. E). Сохранение подобных положений не согласуется с представлением о том, что цель тюремного заключения должна заключаться в реабилитации преступников (см. также раздел Е).
Its jurisprudence provides a general orientation and significant examples of the possible legal effects of subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation as well as their interplay with other means of interpretation (see in more detail in sect. 2 below). Его судебная практика - это общий ориентир и значимые примеры в отношении возможных юридических последствий последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования, а также их взаимодействия с другими средствами толкования (более подробные данные см. в разделе 2).
(c) Committee against Torture and its pre-sessional working group (see annex, sect. A, items 72, 73,180 and 181). с) Комитет против пыток и его предсессионная рабочая группа (см. приложение, раздел А, пункты 72, 73,180 и 181).
Under the policy for the transfer of used assets to the Base, it is anticipated that only relatively high value equipment will be transferred in future (see also sect. X above); В соответствии с политикой, регулирующей передачу бывшего в употреблении имущества на базу, предполагается, что в будущем на базу будет поступать лишь имущество, имеющее относительно высокую стоимость (см. также раздел Х выше);
Больше примеров...