Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
Mortuus Invitus - A sect of vampires who oppose other vampires. Мартуус Инвиктус - Секта Вампиров, которая выступает против других вампиров.
He questioned the Belgian Government's use of the term "sect", which had acquired pejorative connotations and yet was being unjustly applied to legitimate religious communities. Выступающий ставит под сомнение уместность использования бельгийским правительством термина "секта", который приобрел негативную коннотацию и который тем не менее неоправданно используется для целей легитимации религиозных общин.
Pureblood Sect - A group consisting of vampires that were born as Vampires. Секта Чистокровных - Группа, состоящая из Вампиров, которые родились вампирами.
On the other hand, the White Lotus Sect, an extreme xenophobic cult, goes around attacking Westerners and destroying everything regarded as alien to Chinese culture. С другой стороны, секта Белый лотос, занимающаяся нападением на гостей с Запада и уничтожением всего чуждого китайской культуре.
Some also noted that this sect authorized its members to take part in all sorts of illegal activities and actions promoting destabilization of the State. Кроме того, по мнению некоторых выступавших, эта религиозная секта разрешала своим членам принимать участие в разного рода незаконных видах деятельности и попытках дестабилизировать государство.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
Access to a document which is not yet in the public domain shall be granted at the discretion of the authority (sect. 9, subsect. 2). Доступ к документу, который еще не отнесен к категории общего пользования, предоставляется по усмотрению органа власти (раздел 9, подраздел 2).
An affiliation order is "an order adjudging a man to be the putative father of an illegitimate child and ordering him to pay a sum of money weekly or otherwise" (sect. 2). Постановление об установлении отцовства является "постановлением, признающим мужчину предполагаемым отцом незаконнорожденного ребенка и требующим от него выплачивать определенную сумму денег еженедельно или на другой основе" (раздел 2).
In selecting office-holders and setting their basic terms and conditions (sect. C, paras. 28-37), the paramount considerations should be personal and technical qualifications, and the independence, objectivity and overall integrity of the mechanisms. При отборе должностных лиц и определении основных принципов и условий их службы (раздел С, пункты 28-37) основополагающее значение должны иметь их личные качества и техническая квалификация и соблюдение принципа независимости, объективности и максимальной действенности механизмов.
The church against the spectacular life-initiated movement of a new sect of Protestantism-birth caused. Церковь против впечатляющие жизнь по инициативе движения новый раздел протестантизма рождении ущерб.
International instruments that contain provisions relating to this point: (a) International Code of Conduct for Public Officials, sect. III; (b) Inter-American Convention against Corruption Международный кодекс поведения государственных должностных лиц, раздел III; Ь) Межамериканская конвенция по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
In addition, victims are entitled to request that proceedings that were suspended by the public prosecutor's office be continued (sect. 195 of the Code of Criminal Procedure). Кроме того, потерпевшие вправе ходатайствовать о продолжении разбирательства, которое было приостановлено по решению органов прокуратуры (статья 195 Уголовно-процессуального кодекса).
It is also established that becoming a member of a trade union is voluntary, members must comply with the statutes of the trade union, and pensioners shall maintain the right to belong to the trade union (sect. 2). Также устанавливается, что вступление в профсоюз является добровольным, что члены профсоюза должны соблюдать его устав и что пенсионеры сохраняют право состоять в профсоюзе (статья 2).
(c) The spouses shall keep each other periodically informed of the status and yield of any and all economic activity (Sect. 1383 of the Civil Code). с) Супруги обязаны периодически ставить друг друга в известность о проведении и результатах любой хозяйственной деятельности (статья 1383 Гражданского кодекса).
He shall attach any evidence collected up to that point to the proposal (sect. 77). Он должен приложить к своей санкции все собранные к данному моменту доказательства (статья 77).
As stated in the initial report, the Constitution (chap. 1, sect. 2) provides that the opportunities for ethnic, linguistic and religious minorities to maintain and develop a cultural and community life of their own shall be promoted. Как отмечалось в первоначальном докладе, Конституция (глава 1, статья 2) предусматривает расширение возможностей этнических, языковых и религиозных меньшинств по сохранению и развитию своих культурных традиций и уклада жизни своих общин.
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
It is also indicated that further research would be conducted towards the end of 2011 (sect. 6.4). Также отмечается, что в конце 2011 года планируется проведение дальнейших исследований (пункт 6.4).
The legislator's intention is to include in the Criminal Code a specific paragraph (chap. 47, sect. 3) on discrimination at work which would correspond to penalty provisions already included in current legislation. Составители законодательства намереваются включить в Уголовный кодекс отдельный пункт (глава 47, пункт 3) о дискриминации на рабочем месте, который соответствовал бы положениям о наказаниях, уже включенным в действующее законодательство.
Schematic outline, sect. 4, para. См. схематический план, пункт 4, раздел 4.
In the case of aggregation of fixed-term punishments constituting deprivation of liberty, the court may pronounce a final punishment of fixed-term imprisonment for up to 30 years (subsect. 1 of sect. 23 of the Criminal Code). В случае объединения воедино нескольких приговоров, предусматривающих лишение свободы, суд может вынести окончательное решение о тюремном заключении на срок до 30 лет (пункт 1 статьи 23 Уголовного кодекса).
Section 13, paragraph 2, of the Constitution Act (sect. 16, para. 2, of the Constitution of Finland) guarantees the right to training in general and provides for the right to training which leads to employment. В пункте 2 статьи 13 Закона о Конституции (пункт 2 статьи 16 Конституции Финляндии) гарантируется право на профессиональную подготовку в целом и, в частности, предусматривается право на обучение в целях трудоустройства.
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
Interrogations of arrested persons must generally be conducted on official premises (sect. 6, para. 3). Допросы арестованных должны, как правило, проводиться в служебных помещениях (пункт 3 ст. 6).
Under the Constitution any person is free to associate with others to form trade unions or associations to protect his/her interests (sect. 13). По Конституции любое лицо может свободно объединяться с другими лицами и создавать профсоюзы или ассоциации для защиты своих интересов (ст. 13).
A court may order an employer convicted of failing to pay the minimum wage to pay, in addition to any fine, any arrears due to the employee (sect. 31 (2)). Суд может принудить работодателя, уличенного в невыплате минимальной заработной платы, оплатить работнику, помимо штрафа, всю задолженность по зарплате (ст. 31 (2)).
A Solomon Islander is a person born in Solomon Islands who has two grandparents who were members of a group, tribe or line indigenous to Solomon Islands (Land and Titles Act 1969, sect. 2). Гражданином Соломоновых Островов является лицо, рожденное на Соломоновых островах, двое из дедов и бабушек которого принадлежат к группе, племени либо роду, которые ведут свое происхождение от коренных обитателей Соломоновых островов (Закон о земле и правовом титуле 1969 года, ст. 2).
National Parliament is empowered by the Constitution to prescribe what other person or persons may hold or acquire perpetual title to land (sect. 110). Право решать вопросы бессрочного владения или приобретения земли предоставлены по Конституции страны национальному парламенту (ст. 110).
Больше примеров...
См (примеров 65)
Anyone aggrieved by the decisions of the Council is entitled to appeal before a special tribunal designated by the Chief Justice to try cases pertaining to press, printing and publication activities (sect. 129). Любое лицо, интересы которого пострадали в результате принятия решения Советом, имеет право обратиться с жалобой в специальный суд, создаваемый Председателем Верховного суда для слушания дел, связанных с деятельностью печатных органов, издательств и выпуском различных публикаций (см. статью 129).
Resolution 217 A. IV, sect. Резолюция 217 А. См.
Therefore, if sufficient funds are not forthcoming before the end of 1993, a number of these projects will be carried over into 1994-1995 (see table 1, sect. C). Таким образом, в случае непоступления достаточного объема средств до конца 1993 года ряд этих проектов будет перенесен на 1994-1995 годы (см. таблицу 1, раздел С).
The Committee also questions the relevance of the presentation of the impact of resource reductions in the budget document and recommends that the Secretary-General be requested to return to the established practice reflected in previous budget presentations (see also sect. B above). Комитет выражает сомнения также относительно уместности рассмотрения в бюджетном документе последствий сокращения объема ресурсов и рекомендует просить Генерального секретаря в дальнейшем придерживаться сложившейся практики представления бюджета (см. также раздел В выше).
During military service a 24-year-old man was sentenced to 18 days' imprisonment for racially motivated assault (Penal Code, sect. 228 (1), cf. sect. 232). Во время военной службы 24-летний юноша был приговорен к 18 дням лишения свободы за совершенную им расистскую выходку (см. статью 228 (1), а также статью 232 Уголовного кодекса).
Больше примеров...