| Priority was also given to the introduction of a unified goods handling technique at seaports and the railway terminals therein. | Особое внимание было также уделено внедрению единой технологии работ морских портов и их железнодорожных терминалов. |
| The contract, valued $1.1 million, envisages that the AiT technology will be installed at inspection points in the country's major air and seaports. | Контракт стоимостью 1,1 млн. долл. США предусматривает, что технология «Эйтс» будет установлена в местах проверки крупных воздушных и морских портов страны. |
| In order to further assist WP. in its future endeavours relating to seaports, participants recommended that another informal meeting should be organized following the September 2007 session of WP.. | Для оказания помощи WP. в ее будущей деятельности, касающейся морских портов, участники рекомендовали организовать еще одно неофициальное совещание после сентябрьской сессии WP. года. |
| The area of operations is characterized by difficult terrain, extreme weather conditions, very poor infrastructure, an absence of major airfields and very long distances from the seaports. | Район операций находится в сложной по рельефу местности с экстремальными погодными условиями, крайне неудовлетворительным состоянием инфраструктуры и отсутствием крупных аэродромов, а также на очень большом расстоянии от морских портов. |
| A comprehensive regime of security measures guaranteeing passengers the best possible security has been implemented by drawing up security plans for seaports in accordance with the International Code for the Security of Ships and Port Facilities issued by the International Maritime Organization. | Всеобъемлющий режим мер по обеспечению максимальной безопасности пассажиров был введен в действие на основе планов обеспечения безопасности морских портов, которые были разработаны в соответствии с опубликованным Международной морской организацией Международным кодексом по охране судов и портовых средств. |
| Innovative strategies and significant investments are also required to better accommodate inland vessels in seaports. | Для того чтобы улучшить доступ судов внутреннего плавания, морские порты также требуют инновационных решений и значительных инвестиций. |
| In addition, manufacturing facilities were built, trafficking networks were organized and expanded and illegal seaports were developed and operated for illicit purposes. | Кроме того, создавались производственные мощности, налаживались и расширялись каналы поставок и создавались и функционировали незаконные морские порты, в которых совершались запрещенные операции. |
| Some seaports in south-east China are believed to have become departure points for heroin exports to Australia and North America, often via further transit countries. | В качестве отправных пунктов для экспорта героина в Австралию и Северную Америку, зачастую через другие страны транзита, в настоящее время, вероятно, используются некоторые морские порты в юго - восточных районах Китая. |
| The deliveries of uranium products are carried out by sea (through the seaports of Saint-Petersburg, Ust-Luga, Bronka, and Vostochny) and by rail (to the PRC). | Поставки урановой продукции осуществляются морским (через морские порты Санкт-Петербург, Усть-Луга, Бронка и Восточный) и железнодорожным (в КНР) транспортом. |
| Facilitating the movement of goods to and from international seaports in neighbouring countries is therefore likely to remain the main trade facilitation priority for these countries. | Упрощение процедур движения товаров в международные морские порты и в обратном направлении в сопредельных странах, таким образом, по всей видимости, останется самой главной первоочередной задачей по упрощению процедур торговли, стоящей перед этими странами. |
| This led to consultations with international organizations and the private sector, which showed a general interest for preparing a new annex 10 on border crossings at seaports. | Это привело к проведению консультаций с международными организациями и частным сектором, которые продемонстрировали общий интерес к подготовке нового приложения 10 о пограничных контрольно-пропускных пунктах в морских портах. |
| The programme aims to create sustainable enforcement structures in selected seaports to minimize the risk of maritime containers being used for drug trafficking, transnational organized crime and other illegal activities. | Эта Программа направлена на создание устойчивых правоохранительных структур в выбранных морских портах для минимизации риска использования морских контейнеров для незаконного оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности и другой незаконной деятельности. |
| Indeed, while "all other hinterland transport infrastructures are running close to full capacity in and around seaports across Europe, the waterways still have potential for further growth". | На самом деле, если "инфраструктура всех других видов внутреннего транспорта функционирует практически на полную мощность в морских портах Европы и поблизости от них, то у внутренних водных путей еще есть потенциал для дальнейшего роста". |
| The Container Control Programme has continued to build better border control at seaports, and it has been expanded to include 12 countries and 15 ports. | Благодаря программе контроля за контейнерами, которая в настоящее время охватывает 12 стран и 15 портов, продолжалась работа по усилению пограничного контроля в морских портах. |
| Linking the definition to the place where the service is performed is not appropriate, because seaworthy packing can also be performed inland. Additionally, cargo companies located in seaports are more and more frequently performing services that do not fall under the obligations of the carrier. | Увязывать это определение с местом, где оказываются услуги, неуместно, поскольку упаковка груза для транспортировки морем может быть произведена и на суше. Кроме того, транспортные компании, базирующиеся в морских портах, все чаще оказывают услуги, не относящиеся к обязанностям перевозчика. |
| The Anguilla Air and Sea Ports Authority, a semi-autonomous self-sustaining entity, manages the operations of the airport and seaports on a commercial basis. | Управление аэропорта и морских портов Ангильи - полуавтономная самоокупаемая структура - осуществляет управление аэропортом и морскими портами на коммерческой основе. |
| The infrastructure on the main European markets, particularly on the Rhine River, is very well developed and provides excellent links to seaports, logistics centres and intermodal nodes. | Инфраструктура на основных европейских рынках, в особенности на реке Рейн, развита очень хорошо и обеспечивает отличные связи с морскими портами, логистическими центрами и интермодальными узлами. |
| An obstacle to aid delivery is the slow decision-making process in key sectors, such as electricity tariffs or the management of seaports, which impact on the overall economic activity. | Предоставлению помощи препятствует, в частности, то, что процесс принятия решений в ключевых секторах идет медленно, в частности по таким вопросам, как тарифы на электричество и управление морскими портами, что отражается на общей экономической деятельности. |
| The dimensions of this problem are underlined by the fact that there are no less than 200 million container movements per year, and 48 million between the major international seaports. | О масштабах этой проблемы говорит тот факт, что в год осуществляется не менее 200 миллионов контейнерных перевозок, из которых 48 миллионов - между основными международными морскими портами. |
| The Committee agreed to establish, under WP., and in close cooperation with WP., an ad-hoc Group of Experts on seaports connections to the hinterland according to the UNECE Rules and Procedures for a period of one year, with possible further extension if necessary and appropriate. | Комитет решил учредить в рамках WP. и в тесном сотрудничестве с WP. специальную группу экспертов по связям между морскими портами и внутренними регионами в соответствии с правилами и процедурами ЕЭК ООН на один год с возможным продлением этого периода, если это будет сочтено необходимым и целесообразным. |
| Furthermore, the Department has developed a modified rations plan that allows the rations contractor to fully mobilize warehouse and distribution facilities in the mission areas without direct access to seaports of entry. | Кроме того, Департамент разработал модифицированный план организации снабжения пайками, который позволяет обеспечивающим поставку пайков подрядчикам полностью задействовать складские и распределительные мощности в районах действия миссий в отсутствие прямого доступа к морским портам, служащим пунктами ввоза. |
| Her country supported the bi-oceanic land corridor project, whereby an alternative route would pass through the territories of Brazil, Paraguay and Bolivia, allowing access to seaports in Chile and Peru. | Ее страна поддержала проект установления соединяющего два океана наземного коридора, в соответствии с которым альтернативный маршрут будет проходить через территории Бразилии, Парагвая и Боливии, что позволит Чили и Перу получить доступ к морским портам. |
| These means are used for both transport from Switzerland to abroad, especially to seaports, and transit through Switzerland. | Эти средства используются как для перевозок из Швейцарии за границу, особенно к морским портам, так и для транзита через территорию Швейцарии. |
| It is creating a relationship different from the kind that should exist between two States that need to enter into dialogue on one of the principle issues of the Treaty: seaports. | И он отличается от того, который должен существовать между государствами, которым необходимо вести диалог по одному из ключевых вопросов Договора, а именно - морским портам. |
| The study The Way to the Ocean looks at selected East African transit corridors that provide access to seaports as gateways to link landlocked developing countries with overseas trading partners. | В исследовании под названием "Путь к океану" рассматривается ряд транзитных коридоров в Восточной Африке, обеспечивающих доступ к морским портам, через которые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, связаны со своими заморскими торговыми партнерами. |
| Through this agreement, two more seaports in China and the Russian Federation will be accessible for transit traffic to and from Central Asia. | На основе этого соглашения для транзитных перевозок в Центральную Азию и обратно будет открыт доступ в еще два морских порта в Китае и Российской Федерации. |
| The Territory is served by a network of nearly 100 kilometres of all-purpose roads, two major seaports and an airport. | ЗЗ. В территории имеется дорожная сеть общего назначения протяженностью около 100 км, два крупных морских порта и аэропорт. |
| In the 3rd phase the system will be implemented at seven ports out of which three are seaports at Karachi and remaining four are airports. | На третьем этапе система будет внедрена в семи портах, включая три морских порта в Карачи и четыре аэропорта. |
| There are two seaports in the Falkland Islands, Stanley (East Falkland) and Fox Bay (West Falkland). | Имеется 2 морских порта: Порт-Стэнли (Восточный Фолкленд) и Фокс-Бей (Западный Фолкленд). |
| Akwa Ibom has an airport and two major seaports on the Atlantic Ocean with a proposed construction of a world-class seaport Ibaka Seaport at Oron. | В штате есть международный аэропорт AKIA и 2 основных морских порта Атлантического океана, а также предложено строительство морского порта Ibaka (Oron Nation) по международным стандартам. |