There are six seaports in the Territory; they are owned, operated and maintained by the United States Virgin Islands Port Authority. | На территории имеется шесть морских портов; вопросами их владения, функционирования и эксплуатации занимается Портовое управление Виргинских островов Соединенных Штатов Америки. |
The area of operations is characterized by difficult terrain, extreme weather conditions, very poor infrastructure, an absence of major airfields and very long distances from the seaports. | Район операций находится в сложной по рельефу местности с экстремальными погодными условиями, крайне неудовлетворительным состоянием инфраструктуры и отсутствием крупных аэродромов, а также на очень большом расстоянии от морских портов. |
During the debate, the delegations were in favour in continuing these consultations and they stressed the need to involve adequate expertise and, in this context, the importance of involving major seaports in such activity. | В ходе прений делегации высказались в поддержку продолжения этих консультаций, подчеркнули необходимость привлечения необходимых специалистов и в этой связи указали на важное значение привлечения к этой деятельности крупных морских портов. |
While discussing possible topics for the conference and organizational details, they agreed that it should deal with specific issues linked to seaports and their connections with inland transport, as well as with issues directly affecting the efficient functioning of seaports and their future development. | Обсуждая возможные темы конференции и организационные детали, они согласились с тем, что на этой конференции следует рассмотреть конкретные вопросы, касающиеся морских портов и их взаимодействия с внутренним транспортом, а также вопросы, имеющие непосредственное отношение к эффективному функционированию морских портов и их будущему развитию. |
Completing infrastructure projects (e.g. telecommunications network, highways, seaports, subway/rail, airport) is now an economic and political imperative. | Одной из важнейших экономических и политических задач в настоящее время является завершение проектов строительства объектов инфраструктуры (например, систем связи, автострад, морских портов, метро/железных дорог, аэропорта). |
SUEK built modern coal bulk terminals and upgraded seaports, and built Russia's first coal mine methane processing station to generate power within the framework of the Kyoto Protocol. | СУЭК построила новые современные балкерные терминалы и модернизировала морские порты, а также первую в России станцию по переработке шахтного метана в тепловую энергию в рамках реализации соглашений Киотского протокола. |
Seaports are often critical interface points with inland transport modes. | Морские порты зачастую являются важнейшими пунктами взаимодействия с различными видами внутреннего транспорта. |
After 11 September 2001, the scope of the project was extended to all ports of embarkation and disembarkation including Seaports, Land ports and Airport. | После 11 сентября 2001 года масштабы этого проекта были расширены и им были охвачены все пункты въезда и выезда, включая морские порты, наземные пункты и аэропорты. |
Seaports as well as their hinterland connections are vulnerable to various climatic events; in particular ports located in low-lying island settings, estuaries and deltas in developing regions, which are characterized by high-exposure potential and low adaptation capability. | Морские порты, а также маршруты, связывающие их с внутренними регионами, уязвимы перед различными климатическими явлениями, особенно порты, находящиеся в низколежащих островных зонах, устьях и дельтах рек в развивающихся регионах, которые характеризуются высокой степенью потенциальной уязвимости и низкими адаптационными возможностями. |
The Spanish, their seaports carefully guarded by Royal Navy squadrons, launched no further expeditions into the Mediterranean during the year. | Испанцы, чьи морские порты были блокированы эскадрами Королевского флота, не предпринимали никаких активных действий в Средиземном море в течение года. |
The system is currently being completed and will be installed at other seaports in the future. | В настоящее время эта система дорабатывается, а в будущем будет установлена в других морских портах. |
(a) At seaports, the Government has put in place modern equipment to check containers at their entry and exit. | а) В морских портах правительством установлено современное оборудование для проверки контейнеров в пунктах въезда и выезда. |
Revenue derived from customs duties and tariffs from the Somali seaports of Berbera and Bosaso represents a major part of the budgetary income of the administrations in north-west and north-east Somalia. | Поступления от таможенных пошлин и тарифов, собираемых в морских портах Сомали Бербера и Босасо, являются основной статьей бюджетных поступлений органов управления в северо-западной и северо-восточной частях Сомали. |
Security operations carried out at the various seaports of El Salvador included navy patrols and vessel inspections, in direct coordination with the Security Operations Centre of the Autonomous Executive Commission for Ports. | В число направленных на обеспечение безопасности мер, которые принимаются в различных морских портах Сальвадора, входят патрулирование судами военно-морских сил и проверка морских судов в непосредственной координации с Центром операций по обеспечению безопасности Автономной исполнительной комиссии по портам. |
Report of the Meeting on Seaports | Доклад о работе совещания по вопросу о морских портах |
The paper outlined main issues for consideration related to seaports. | В этом документе отражены основные вопросы для обсуждения, связанные с морскими портами. |
The Expert Group took note of the planned rail infrastructure investment aiming to improve hinterland connections to Russian seaports, described in a presentation that was submitted by the Russian Federation to the seventy-first session of the ITC in February 2009. | Группа экспертов приняла к сведению запланированные капиталовложения в железнодорожную инфраструктуру, которые направлены на улучшение соединений внутренних регионов с российскими морскими портами и описание которых приводится в сообщении, сделанном Российской Федерацией на семьдесят первой сессии КВТ в феврале 2009 года. |
UNECE Governments have examined the ways in which seaports and their hinterland connections can help to enhance supply chain performance, through the removal of bottlenecks and the improvement in the efficiency and sustainability of port hinterland links in the region. | Правительства стран ЕЭК ООН рассмотрели возможности, с помощью которых связи между морскими портами и внутренними регионами могли бы помочь улучшить функционирование потоков снабжения в результате ликвидации узких мест и повышения эффективности и устойчивости связей, существующих у морских портов в регионах. |
Similarly, it has been estimated that transit costs incurred between seaports and inland destinations constitute at least 40 per cent of the total freight costs of imports to landlocked countries, and are normally 50-60 per cent of such costs. | Аналогичным образом, согласно оценкам, расходы на транзитные перевозки между морскими портами и внутренними районами составляют не менее 40% общих расходов на транспортировку импортных товаров в странах, не имеющих выхода к морю, и, как правило, их доля достигает 50-60%. |
Creation of a group of experts on seaports' connections to the hinterland and the UNECE conference on "The Role of Seaports as a Link between Inland and Maritime Transport" (Piraeus (Greece) 17-18 September 2008). | с) учреждение группы экспертов по связям между морскими портами и внутренними регионами и конференция (ЕЭК ООН) по вопросу о "Роли морских портов как связующего звена между внутренним и морским транспортом" (Пирей, Греция, 1718 сентября 2008 года). |
During the discussion, experts agreed that the IRU identified all major problems in terminals and that road access to seaports is an important bottleneck in a number of European countries. | В ходе обсуждения эксперты согласились с тем, что МСАТ выявил все основные проблемы в терминалах и что одним из значительных узких мест в ряде европейских стран является автотранспортный доступ к морским портам. |
In the area of customs, the Group reported that during the post-electoral crisis, its experts as well as the representatives of UNOCI had encountered restricted access to seaports, airports and the documentation related to imports and exports. | Что касается таможенной сферы, то, по сообщениям Группы, во время кризиса, возникшего после выборов, ее эксперты, а также представители ОООНКИ сталкивались с ограничениями при попытках получить доступ к морским портам и аэропортам, а также к документации, касавшейся импорта и экспорта. |
This would enable the development of trusted cross-border operators as proposed in recent literature on the challenges and possible solutions relating to transit transport operations for landlocked countries to access seaports. | Это может позволить развитие системы доверенных операторов в местах пересечения границ, как это предлагается в недавних работах, посвященных проблемам доступа к морским портам для обеспечения транзитных перевозок в интересах стран, не имеющих выхода к морю, а также возможным решениям этих проблем. |
His country was also part of the Initiative for the Integration of Regional Infrastructure in South America, which recognized the need to give priority to the region's landlocked developing countries, linking them to regional markets and seaports and establishing bi-oceanic corridors for multimodal transport. | Парагвай также участвует в Инициативе по интеграции региональной инфраструктуры в Латинской Америке, в рамках которой развивающимся странам региона, не имеющим выхода к морю, уделяется приоритетное внимание, обеспечивается доступ к региональным рынкам и морским портам и устанавливаются коридоры между двумя океанами для смешанных перевозок. |
Landlocked African countries are likely to experience a reduction in transport costs resulting from improved access to seaports and improved infrastructure in transit countries. B. Agriculture and food security | Африканские страны, не имеющие выхода к морю, тоже получат выгоду в виде сокращения транспортных издержек в результате улучшения доступа к морским портам и использования более современных объектов инфраструктуры в странах транзита. |
Through this agreement, two more seaports in China and the Russian Federation will be accessible for transit traffic to and from Central Asia. | На основе этого соглашения для транзитных перевозок в Центральную Азию и обратно будет открыт доступ в еще два морских порта в Китае и Российской Федерации. |
The Territory is served by a network of nearly 100 kilometres of all-purpose roads, two major seaports and an airport. | ЗЗ. В территории имеется дорожная сеть общего назначения протяженностью около 100 км, два крупных морских порта и аэропорт. |
According to United States authorities, traffickers used Panama's coast and its transportation infrastructure, including four major containerized seaports, the Pan-American Highway and an expanded airport, to facilitate the movement of licit and illicit commodities. | По данным властей Соединенных Штатов, для облегчения перевозки законных и незаконных товаров наркодельцы использовали побережье Панамы и ее транспортную инфраструктуру, включая четыре крупнейших морских порта, через которые осуществляются контейнерные перевозки, Панамериканское шоссе и расширенный аэропорт. |
There are two seaports in the Falkland Islands, Stanley (East Falkland) and Fox Bay (West Falkland). | Имеется 2 морских порта: Порт-Стэнли (Восточный Фолкленд) и Фокс-Бей (Западный Фолкленд). |
Akwa Ibom has an airport and two major seaports on the Atlantic Ocean with a proposed construction of a world-class seaport Ibaka Seaport at Oron. | В штате есть международный аэропорт AKIA и 2 основных морских порта Атлантического океана, а также предложено строительство морского порта Ibaka (Oron Nation) по международным стандартам. |