| Priority was also given to the introduction of a unified goods handling technique at seaports and the railway terminals therein. | Особое внимание было также уделено внедрению единой технологии работ морских портов и их железнодорожных терминалов. |
| The representative of the Russian Federation indicated that there had been many changes in his country since the first session of the Intergovernmental Group of Experts and, in particular, a great number of seaports had been privatized. | Представитель Российской Федерации отметил, что со времени проведения первой сессии Межправительственной группы экспертов в области портов в его стране произошли многочисленные изменения и, в частности, проведена приватизация большинства морских портов. |
| Such a position also limits the transport of goods for the Russian Federation from the Latvian seaports to the Russian Federation; In combined transport between the Russian Federation and EU countries, the Baltic seaports are used very little. | Такая позиция также приводит к ограничению объема перевозок грузов в направлении Российской Федерации из латвийских морских портов; 2) балтийские морские порты используются лишь в весьма ограниченной степени для осуществления комбинированных перевозок между Российской Федерацией и странами-членами ЕС. |
| While discussing possible topics for the conference and organizational details, they agreed that it should deal with specific issues linked to seaports and their connections with inland transport, as well as with issues directly affecting the efficient functioning of seaports and their future development. | Обсуждая возможные темы конференции и организационные детали, они согласились с тем, что на этой конференции следует рассмотреть конкретные вопросы, касающиеся морских портов и их взаимодействия с внутренним транспортом, а также вопросы, имеющие непосредственное отношение к эффективному функционированию морских портов и их будущему развитию. |
| Revenues from seaports, airports, checkpoints and other sources have been available to the shifting ruling powers in Somalia during its many years of non-governance. | В течение многих лет отсутствия управления в Сомали поступления от морских портов, аэропортов, контрольно-пропускных пунктов и из других источников использовались в интересах меняющихся правящих сил в стране. |
| Also, all illegal seaports that were used for drug smuggling have been destroyed. | Были также уничтожены все незаконные морские порты, использовавшиеся для контрабанды наркотиков. |
| UNDCP rendered support to Governments in eastern and southern Africa faced with increased drug trafficking through their seaports as a result of increased reliance by drug traffickers on the use of containers. | ЮНДКП оказывала помощь правительствам стран восточной и южной части Африки, которые сталкиваются с расширением масштабов незаконного оборота наркотиков через их морские порты вследствие того, что торговцы наркотиками все чаще прибегают к контейнерным перевозкам. |
| Those that have not complied are likely to be deprived of insurance coverage and barred from the world's major seaports. | Не соответствующие им суда, скорее всего, лишатся страховки и доступа в крупные морские порты мира. |
| Given the importance of maritime transport for the international trade of developing countries and the key role played by seaports, the following paragraphs focus first on PPPs in seaports. | С учетом значения морского транспорта для международной торговли развивающихся стран и ключевой роли, которую играют морские порты, в следующих пунктах рассматриваются сначала вопросы, касающиеся партнерства между государственным и частным секторами в области морских портов. |
| Ports: No seaports; used Gdynia, Gdańsk, and Szczecin in Poland; Rijeka and Koper in Yugoslavia; Hamburg in West Germany; and Rostock in East Germany. | Морские порты отсутствуют, торговля по морю осуществлялась в соседних странах, например - Гдыня, Гданьск и Щецин в Польше; Риека и Копер в Югославии; Гамбург в Федеративной Республике Германия, в Росток в Германской Демократической Республике. |
| The system is currently being completed and will be installed at other seaports in the future. | В настоящее время эта система дорабатывается, а в будущем будет установлена в других морских портах. |
| An immediate and considerable positive impact will be noted at the Buchanan, Greenville and Harper seaports, which have been under the control of OTC, ILC and MWPI respectively. | Непосредственные и существенные положительные последствия будут наблюдаться в морских портах Бьюкенен, Гринвилль и Харпер, которые соответственно находились под контролем ОТК, ИЛК и МВПИ. |
| Security operations carried out at the various seaports of El Salvador included navy patrols and vessel inspections, in direct coordination with the Security Operations Centre of the Autonomous Executive Commission for Ports. | В число направленных на обеспечение безопасности мер, которые принимаются в различных морских портах Сальвадора, входят патрулирование судами военно-морских сил и проверка морских судов в непосредственной координации с Центром операций по обеспечению безопасности Автономной исполнительной комиссии по портам. |
| Outcome: drug-trafficking interdiction and investigation capacities at key seaports. | Итог: расширение возможностей по пресечению незаконного оборота наркотиков и проведению расследований в основных морских портах. |
| Traffickers are resorting to new methods to traffic drugs in order to bypass increased security at air- and seaports since 11 September 2001. | Наркодельцы прибегают к новым методам наркобизнеса, пытаясь обойти барьеры в аэро- и морских портах, которые после 11 сентября 2001 года были усилены. |
| It is widely believed that European seaports are nowadays characterized by three main challenges: commercialization, the need for sustainable development, and globalization. | Широко распространено мнение о том, что сегодня перед европейскими морскими портами стоят три основные задачи: коммерциализация, необходимость устойчивого развития и глобализация. |
| Improving inter-modal coordination and integration with a view to establishing a balanced European transport system. This also includes activities related to seaports as important nodal points for a change of transport mode. | Усовершенствование интермодальной координации и интеграции с целью создания устойчивой европейской транспортной системы, включая также деятельность, связанную с морскими портами как важными узловыми центрами для смены вида транспорта. |
| It planned to establish a transport network to link with the seaports of other countries in South Asia in order to facilitate trade, which, in turn, would lead to new opportunities for investment and tourism among the countries involved. | Они планируют создать транспортную сеть для обеспечения связи с морскими портами других стран в Южной Азии с тем, чтобы содействовать торговле, что, в свою очередь, предоставит новые возможности для инвестиций и туризма в соответствующих странах. |
| Item 5 Activities related to seaports | Пункт 5 Деятельность, связанная с морскими портами |
| Under that grant, $373 million was allocated to transport infrastructure, targeting transit facilitation in linking landlocked neighbouring countries to the seaports of Mtwara, Dar es Salaam and Tanga. | Триста семьдесят три млн. долл. США из этих средств были направлены на развитие транспортной инфраструктуры в целях содействия транзитным перевозкам между соседними странами, не имеющими выхода к морю, и морскими портами Мтвара, Дар-эс-Салам и Танга. |
| Finally, the distance to markets, as compared to countries with direct access to seaports, can also be a disadvantage in some cases. | И наконец, удаленность от рынков по сравнению со странами, имеющими непосредственный доступ к морским портам, также может выступать неблагоприятным фактором в ряде случаев. |
| The Parties underline the significance of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor in the context of international cooperation for the development of the countries of the Caspian Sea and Central Asia region and express their readiness to provide to those countries free access to seaports. | Стороны подчеркивают значение транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия в контексте международного сотрудничества для развития стран региона Каспийского моря и Центральной Азии и выражают готовность предоставлять этим странам свободный доступ к морским портам. |
| This is critical for deepening regional cooperation and improving the access to seaports of landlocked least developed countries in Africa. | Этот аспект имеет определяющее значение для развития регионального сотрудничества и расширения доступа к морским портам для наименее развитых стран Африки, не имеющих выхода к морю. |
| This would enable the development of trusted cross-border operators as proposed in recent literature on the challenges and possible solutions relating to transit transport operations for landlocked countries to access seaports. | Это может позволить развитие системы доверенных операторов в местах пересечения границ, как это предлагается в недавних работах, посвященных проблемам доступа к морским портам для обеспечения транзитных перевозок в интересах стран, не имеющих выхода к морю, а также возможным решениям этих проблем. |
| Recognize that there are still several areas where joint actions are needed to enhance transit transport connectivity in terms of facilitating the access of landlocked developing countries to seaports; | признаем, что до сих пор существует несколько областей, в которых необходимы совместные действия для расширения коммуникационных возможностей для транзитных перевозок в плане облегчения доступа наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, к морским портам; |
| Through this agreement, two more seaports in China and the Russian Federation will be accessible for transit traffic to and from Central Asia. | На основе этого соглашения для транзитных перевозок в Центральную Азию и обратно будет открыт доступ в еще два морских порта в Китае и Российской Федерации. |
| The Territory is served by a network of nearly 100 kilometres of all-purpose roads, two major seaports and an airport. | ЗЗ. В территории имеется дорожная сеть общего назначения протяженностью около 100 км, два крупных морских порта и аэропорт. |
| In the 3rd phase the system will be implemented at seven ports out of which three are seaports at Karachi and remaining four are airports. | На третьем этапе система будет внедрена в семи портах, включая три морских порта в Карачи и четыре аэропорта. |
| There are two seaports in the Falkland Islands, Stanley (East Falkland) and Fox Bay (West Falkland). | Имеется 2 морских порта: Порт-Стэнли (Восточный Фолкленд) и Фокс-Бей (Западный Фолкленд). |
| Akwa Ibom has an airport and two major seaports on the Atlantic Ocean with a proposed construction of a world-class seaport Ibaka Seaport at Oron. | В штате есть международный аэропорт AKIA и 2 основных морских порта Атлантического океана, а также предложено строительство морского порта Ibaka (Oron Nation) по международным стандартам. |