Английский - русский
Перевод слова Seabed

Перевод seabed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По морскому дну (примеров 78)
Synthesis of environmental, ecological and biogeographic data (summarized in several International Seabed Authority reports; see following sections), as well as conservation theory and practice, suggest that such areas should be distributed in a stratified pattern within the Zone. Синтез природных, экологических и биогеографических данных (приводившийся в обобщенном виде в нескольких докладах Международного органа по морскому дну; см. последующие разделы), а также природоохранная теория и практика подводят к мысли о том, что такие участки следует разместить в названной зоне стратифицированно.
In the case of the Seabed Authority, the draft resolution welcomes the adoption of the mining code, an important milestone for the Authority, and notes with satisfaction that the Authority is now in a position to proceed to issue contracts to the registered pioneer investors. Что касается Международного органа по морскому дну, то в проекте резолюции приветствуется принятие добычного устава, которое стало важной вехой в работе Органа, и с удовлетворением отмечается, что Орган теперь в состоянии приступить к выдаче контрактов зарегистрированным первоначальным вкладчикам.
Anchors hold the ends of the mainline to the seabed and the mainline lies across the seabed. Якоря крепят ярус ко дну, а сам ярус растягивается по морскому дну.
The Authority, whose task under the Convention is to organize and control all mineral-related activities in the international seabed area beyond the limits of national jurisdiction, which underlies most of the world's oceans, has successfully fulfilled its mandate. Орган по морскому дну, главной задачей которого согласно Конвенции является организация всей связанной с полезными ископаемыми деятельности и контроль за ней в Международном районе морского дна за пределами национальной юрисдикции, который включает в себя большую часть дна морей и океанов, успешно выполнил свой мандат.
My delegation notes with satisfaction that contracts were signed earlier this year between the Authority and several seabed operators, enabling them to prospect for another mineral source, polymetallic nodules, under regulations approved by the Authority in July 2000. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в этом году контракты между Органом по морскому дну и рядом производителей работ на морском дне были подписаны раньше, что позволило им вести поиск другого источника полезных ископаемых, полиметаллических конкреций согласно правилам, утвержденным Органом в июле 2000 года.
Больше примеров...
Морского дна (примеров 602)
The intent of the resolution was to protect the substantial investments already made in the development of seabed mining technology, equipment and expertise. Предназначение этой резолюции заключалось в том, чтобы обеспечить защиту значительных инвестиций, уже вложенных в развитие технологии, оборудования и получения знаний в области разработки морского дна.
(b) Establishment of an information programme on seabed resource development, including, in particular, an information system on technology suppliers. Ь) создание информационной программы по вопросам разработки ресурсов морского дна, включая, в частности, систему информации о поставщиках технологии.
The long delay in commercial seabed mining since 1982 has not meant that States parties to the Convention have been idle. Длительная задержка в коммерческой разработке полезных ископаемых морского дна отнюдь не означает, что государства, являющиеся сторонами Конвенции, бездействовали с 1982 года.
The objectives of the workshop were to define the current state of seabed mining technology, to identify future trends in the development of such technology and to promote cooperation in the development of technology. Цель практикума заключалась в определении нынешнего состояния технологий глубоководной разработки морского дна, выявлении будущих тенденций в создании таких технологий и развитии сотрудничества в этой области.
Responsibilities and Obligations of States Sponsoring Persons and Entities with Respect to Activities in the Area (request for advisory opinion submitted to the Seabed Disputes Chamber) Обязанности и обязательства государств, поручившихся за физических и юридических лиц применительно к деятельности в Районе (просьба о консультативном заключении, поданная в Камеру по спорам, касающимся морского дна)
Больше примеров...
Морском дне (примеров 197)
One of the important issues discussed was the possibility for international and regional cooperation in marine scientific research on the South and Equatorial Atlantic Ocean seabed. Одним из важных обсуждавшихся моментов стала возможность международного и регионального сотрудничества в проведении морских научных исследований на морском дне южных и экваториальных акваторий Атлантического океана.
The largest seabed habitats are the continental slopes and abyssal plains, with an area equivalent to 90 per cent of the total global ocean. Крупнейшими ареалами обитания на морском дне являются континентальные склоны и абиссальные равнины, на долю которых приходится 90 процентов общей площади Мирового океана.
Mr. Sicilianos said that the Foreshore and Seabed Act was certainly meant to be definitive, but much remained to be done to solve the problems it raised, in particular those relating to the definition of Maori customary rights and compensation for extinguished property rights. Г-н СИСИЛИАНОС констатирует, что закон о береговой линии и морском дне наверняка планировался как окончательный, но что еще остается многое сделать для урегулирования имеющихся проблем, в частности с определением обычных прав маори и возмещением за прекращенные права собственности.
The discrepancy between the Government's account of the implementation of the Foreshore and Seabed Act and that submitted by civil society reflected the fierce debate that had been triggered by the legislation. Расхождения между отчетом правительства о ходе осуществления Закона о береговой полосе и морском дне и мнениями по этому вопросу гражданского общества являются отражением жестких споров, которые породило это законодательство.
He expressed concern about the discrepancy between the information provided by non-governmental organizations (NGOs) and that provided by the Government with regard to the situation since the enactment of the Foreshore and Seabed Act. Он выражает озабоченность в связи с расхождениями между информацией, представленной неправительственными организациями (НПО), и данными правительства в отношении ситуации, сложившейся после принятия Закона о береговой полосе и морском дне.
Больше примеров...
Морское дно (примеров 60)
The applicant further states that, in terms of the impact of the suggested cruises on the environment, they are considered not to have a significant impact on the seabed. Заявитель указывает далее, что экологическое воздействие намечаемых экспедиций предположительно не должно выразиться в значительном воздействии на морское дно.
In this regard, my delegation would like to associate itself with the tribute paid to Ambassador Arvid Pardo, who convinced the world that the seabed should be the common heritage of humankind. В этой связи моя делегация хотела бы присоединиться к словам тех, кто воздал должное послу Арвиду Пардо, убедившего мир в том, что морское дно должно рассматриваться как общее достояние человечества.
These could be mean sea level, the geoid or the seabed, among others. Теоретически для этого можно использовать несколько различных поверхностей, в том числе средний уровень моря, геоид или морское дно.
"If Subsic proves a success, it will represent a major step in the industry's drive towards offshore processing operations from the familiar territory of fixed and floating platforms to the seabed. «Если 'Сабсик' покажет себя успешно, это станет крупным шагом к переходу морской добывающей промышленности со знакомой территории на морское дно.
It was also recommended that lowering box corers to the seabed should follow the protocols of Schriever and Borowski or Hessler and Jumars. It was also recommended that samples should be gently sieved through nested 300- and 250-micron sieves. Было также рекомендовано опускать пробоотборные трубки на морское дно в соответствии с методиками Шривера и Боровски или Хесслера и Джумарса. Было также рекомендовано осторожно просеивать образцы через просеивающие устройства с размером отверстий 300 и 250 микрон.
Больше примеров...
Дна морей (примеров 19)
At present a number of areas considered part of the common heritage and/or common concerns are covered by conventions and General Assembly resolutions, among them, the seabed and ocean floor; climate change; biodiversity; outer space; and the environment. В настоящее время конвенциями и резолюциями Генеральной Ассамблеи охватывается ряд вопросов, которые принято рассматривать как входящие в понятие общего наследия человечества и/или представляющие для него общий интерес; среди них - вопросы дна морей и океанов; климатических изменений; биологического разнообразия; космического пространства и окружающей среды.
China stands firmly for the exploration and use of the seabed, ocean floor and the subsoil thereof for peaceful purposes only. Китай твердо выступает за исследование и использование дна морей и океанов и его недр лишь в мирных целях.
We would therefore like to draw attention to policies and initiatives that are undermining the Convention, such as the current management of new sustainable uses of the oceans, including the preservation and management of the biological biodiversity in the seabed beyond the areas of national jurisdiction. Поэтому мы хотели бы привлечь внимание к таким подрывающим Конвенцию инициативам и политическим решениям, как нынешнее регулирование нового устойчивого использования океанов, в том числе в области сохранения и использования биологического разнообразия дна морей и океанов за пределами национальных юрисдикций.
(a) States and persons, physical or juridical, are bound to refrain from all activities of exploitation of the resources of the area of the seabed and ocean floor, and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction; а) государства и лица, физические или юридические, обязаны воздерживаться от всякой деятельности по эксплуатации района дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции;
He was intimately associated with the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, beginning with the activities of the Commitete on the Peaceful Uses of the Seabed. Он был тесно связан с Третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, начиная с деятельности Комитета по мирному использованию дна морей и океанов.
Больше примеров...
Морским дном (примеров 22)
As climate change reduces sea ice in the Arctic region, the Arctic seabed is increasingly the subject of competing State claims focused on securing control over resources, estimated to include 25 per cent of the world's undiscovered oil and gas reserves. По мере того как изменение климата ведет к уменьшению объема морского льда в арктическом регионе, между конкурирующими государствами обостряется борьба за право контроля над арктическим морским дном, в недрах которого содержится, по оценкам, 25 процентов мировых неразведанных запасов нефти и газа.
(c) Running gear (skis, wheels, bearing plate) which contact the seabed; с) устройство для передвижения (лыжи, колеса, несущая пластина), контактирующее с морским дном;
There is a great race on for energy resources under the Arctic seabed. Это место проведения гонок за энергоресурсами, находящимися под морским дном.
A lot of attention has been directed towards the destructive effects of various types of fishing gear through contact with the seabed and associated ecosystem features. Много внимания уделяется разрушительным последствиям использования различных типов орудий лова вследствие контакта с морским дном и физического воздействия на связанные с ним экосистемы.
In the past... oil... nuclear... and chemical industries have done little for the protection of marine environments and dumping on or under the seabed has always proved a convenient place to dispose of inconvenient wastes. В прошлом... нефть... ядерная... и химический отрасли промышленности сделали немного для защита морских сред и чернить или под морским дном имеет всегда доказываемый удобное место избавляться от неудобных трат.
Больше примеров...
Дне морей (примеров 14)
The second issue relates to the protection of critical communications infrastructure located on the seabed and ocean floor. Второй вопрос связан с обеспечением защиты чрезвычайно важной инфраструктуры связи, расположенной на дне морей и океанов.
Several delegations indicated that incidences of unregulated fishing beyond national jurisdiction, persistent organic pollutants (POPs) and heavy metals, seabed activities, shipping activities and dumping, as well as effects of climate change, posed a real and continuing danger to Arctic marine ecosystems. Ряд делегаций отметили, что нерегулируемый рыбный промысел за пределами действия национальной юрисдикции, стойкие органические загрязнители и тяжелые металлы, деятельность на дне морей и океанов, морское судоходство и сброс загрязняющих веществ, а также последствия климатических изменений создают реальную и постоянную угрозу для арктических морских экосистем.
The Treaty forbids the emplacement on the seabed, ocean floor or its subsoil, beyond a (12 nautical mile) territorial zone, of nuclear weapons or any other type of weapon of mass destruction. Договор запрещает размещение на дне морей и океанов и в его недрах за пределами территориальной зоны (12 морских миль) какого-либо ядерного оружия или любого другого вида оружия массового уничтожения.
(b) Further measures in the field of disarmament for the prevention of an arms race on the seabed and the ocean floor and in the subsoil thereof: report of the Secretary-General; Ь) дальнейшие меры в области разоружения в целях предотвращения гонки вооружений на дне морей и океанов и в его недрах: доклад Генерального секретаря;
Information on seabed and ocean floor Информация о дне морей и океанов
Больше примеров...
Морского дня (примеров 5)
The Convention is unique because it contains a set of criteria and principles outlining the understanding reached between States possessing the technological skills, expertise and equipment and those whose lives depend on the bounties of the oceans and the resources of the seabed. Конвенция уникальна, потому что она содержит ряд критериев и принципов, излагающих взаимопонимание, достигнутое между государствами, обладающими техническими знаниями, опытом и оборудованием, и теми, жизнь которых зависит от богатств океанов и ресурсов морского дня.
We need better mapping of the seabed and must improve knowledge of the vulnerability of different habitats to existing environmental pressures and to those that are likely to arise in the future. Нам необходимы более точные карты морского дня и более обширные знания об уязвимости различных сред обитания перед лицом существующих экологических проблем и проблем, которые могут возникнуть в будущем.
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня.
The symbiotic relationship between the biodiversity of the seabed and its ecosystem means that the entire resources of the seabed, living and non-living, are the common heritage of mankind. Симбиотическая связь биологического разнообразия морского дня и его экосистем означает, что все ресурсы морского дня - живые и неживые - являются общим наследием человечества.
His proposal to declare the seabed as the common heritage of mankind was an initiative to which the countries of Latin America made important contributions through the drafting and preparation of a legal regime for the seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction. Его предложение провозгласить морское дно общим достоянием человечества представляло собой инициативу, в развитие которой страны Латинской Америки внесли важный вклад в рамках разработки и подготовки правового режима, регулирующего использование морского дня и его недр за пределами национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Донных (примеров 7)
The study will also identify relevant economic, environmental and technological considerations relating to the assessment of the commercial potential of seabed deposits in comparison with land-based deposits. Кроме того, в нем будут определены соответствующие экономические, экологические и технологические соображения, связанные с оценкой коммерческого потенциала донных месторождений в сопоставлении с месторождениями на суше.
The essence of the invention is that autonomous, self-surfacing, multi-component seabed recorders are arranged on the bed of the waters in a survey area at given intervals along parallel profiles with the aid of a recording vessel. Сущность: на дне акватории исследуемого участка производят расстановку посредством судна- регистратора по параллельным линиям профилей с заданным шагом автономных самовсплывающих многокомпонентных донных регистраторов (АСДР).
For a number of reasons, including both legal and technical, recent commercial exploration of seabed polymetallic sulphides has been restricted to occurrences within established Exclusive Economic Zones, or EEZs. По ряду причин, включая как юридические, так и технические, ведшаяся в последнее время коммерческая разведка донных полиметаллических сульфидов ограничивалась теми местами их залегания, которые расположены в пределах объявленных исключительных экономических зон.
"The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations." Концентрация нефтепродуктов в донных отложениях и моллюсках непосредственно за пределами электростанции аналогичны тем, которые можно ожидать в прибрежных районах, подвергающихся воздействию городских зон, промышленности и транспорта, и разлив нефти лишь незначительно увеличил эти фоновые концентрации.
The impact of demersal longlines on seabed habitats has not been well studied. Воздействие донных ярусов на ареалы обитания на морском дне изучено мало.
Больше примеров...
Морских (примеров 71)
One delegation suggested the adoption of an international treaty that would provide a mechanism for the establishment and regulation on an integrated basis of marine protected areas on the high seas and the seabed beyond the limits of national jurisdiction. Одна делегация предложила принять международный договор, который будет обеспечивать механизм создания и регулирования на комплексной основе морских охраняемых районов в открытом море и на морском дне за пределами национальной юрисдикции.
At its thirty-first session, held at Islamabad in 1992, AALCC urged the International Law Commission to consider including in its work programme an item entitled "Reservation for peaceful purposes of the international seabed area and the high seas for marine scientific research". На своей тридцать первой сессии, проходившей в Исламабаде в 1992 году, ААКПК настоятельно призвал Комиссию международного права рассмотреть включенный в его программу работы пункт, озаглавленный "Сохранение международного района морского дна и открытого моря для проведения морских научных исследований в мирных целях".
The subject of marine science and development and transfer of marine technology and capacity-building in these fields are important to my Government, as it is the first Government to issue commercial exploration licenses for deep-sea exploration of the seabed within its national jurisdiction. Мое правительство придает важное значение вопросам морской науки и развития и передачи морских технологий и создания потенциала в этих областях, поскольку наше правительство впервые выдает лицензии на проведение коммерческого поиска в глубоководных районах морского дна в границах своей национальной юрисдикции.
This is a quieter alternative technology to seismic airguns, which are used by the industry for collecting geophysical data in the search for oil and gas in the seabed. Эта практически бесшумная технология служит альтернативой сейсмическим пневмопушкам, которые используются в промышленности в целях сбора геофизических данных для разведки нефти и газа в морских условиях.
Other threats to wildlife and the environment from marine litter include physical damage, such as covering of coral reefs, smothering of seagrass beds and other seabed ecosystems, and disturbance of habitats from mechanical beach cleaning. Другими угрозами дикой природе и окружающей среде, создаваемыми морским мусором, являются физический ущерб, причиняемый в тех случаях, когда мусор накрывает коралловые рифы и плантации морских водорослей или иные экосистемы морского дна, вызывая удушение их обитателей, и нарушение ареалов обитания вследствие механизированной очистки пляжей.
Больше примеров...