Английский - русский
Перевод слова Seabed

Перевод seabed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По морскому дну (примеров 78)
The design utilizes geological, oceanographic and biological proxy data based on previous International Seabed Authority workshops and reports, as well as the peer-reviewed scientific literature and experience of international experts in deep-sea biology. В этой схеме используются суррогатные геологические, океанографические и биологические данные, опирающиеся на предыдущие практикумы и доклады Международного органа по морскому дну, а также рецензируемую научную литературу и опыт международных экспертов по глубоководной морской биологии.
Some were here at the inception of the Third United Nations Conference on the Law of the Sea in 1973, and indeed a few here today began with the United Nations Seabed Committee in the 1960s. Некоторые из нас присутствовали здесь при открытии в 1973 году третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и всего лишь немногие из присутствующих здесь сегодня начинали работу в 60е годы в Комитете Организации Объединенных Наций по морскому дну.
Some delegations expressed the view that the proposed initiative to create a high authority for outer space similar to the existing Seabed Authority merited serious consideration by the Subcommittee. Некоторые делегации высказали мнение, что предлагаемая инициатива по созданию верховного органа по космическому пространству по аналогии с существующим Международным органом по морскому дну заслуживает серьезного рассмотрения Подкомитетом.
Oral statements were presented by nine States parties and three international organizations, in the following order: International Seabed Authority, Germany, the Netherlands, Argentina, Chile, Fiji, Mexico, Nauru, the United Kingdom, the Russian Federation, IOC and IUCN. Устные заявления были сделаны девятью государствами-участниками и тремя международными организациями в следующем порядке: Международный орган по морскому дну, Германия, Нидерланды, Аргентина, Чили, Фиджи, Мексика, Науру, Соединенное Королевство, Российская Федерация, МОК и МСОП.
(b) Secondly, and more specific to the Authority, the hybrid social business model is directly applicable to supporting the extant International Seabed Authority Endowment Fund for Collaborative Marine Scientific Research on the International Seabed programme; Ь) во-вторых (в более конкретном применении к Органу), гибридная социальная бизнес-модель непосредственно приложима к поддержке имеющейся у Международного органа по морскому дну программы «Дарственный фонд для совместных морских научных исследований в международном районе морского дна»;
Больше примеров...
Морского дна (примеров 602)
Sustained major increases in real prices of any of seabed metals over the next decade appeared highly unlikely. Устойчивые сильные увеличения реальных цен на какой-либо из металлов морского дна в течение ближайшего десятилетия представлялись весьма маловероятными.
Impact reference zones should be designated to be within the seabed claim area actually mined. Рабочие эталонные полигоны следует размещать внутри заявленного района морского дна, который реально разрабатывается.
Impact of the activities in the international seabed area as a source of contamination of the marine environment; воздействие деятельности в международном районе морского дна как источника загрязнения морской среды;
They also lack the appropriate skills and technology in the areas of the exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of marine resources, coastal management, marine scientific research, and in the preparation of submissions to the Commission. Им также не хватает соответствующего опыта и технологий в области разведки и эксплуатации полезных ископаемых морского дна, сохранения и защиты морских ресурсов, хозяйствования в прибрежных районах, морских научных исследований, а также в подготовке представлений для Комиссии.
It was noted that activities relating to the delineation of the outer limit of the continental shelf, including scientific mapping of the seabed, had increased the technical and scientific capabilities of many States, which could then be used to support capacity-building activities in developing States. Было отмечено, что мероприятия, связанные с проведением внешних границ континентального шельфа, включая картографирование морского дна, способствовали усилению технического и научного потенциала многих государств, что позволило затем использовать этот опыт для укрепления потенциала развивающихся государств.
Больше примеров...
Морском дне (примеров 197)
Since the last annual report was compiled, the secretariat's geographic information base on the seabed and its resources has been significantly enhanced. С того времени, как был составлен предыдущий годовой доклад, ведущаяся Секретариатом база географической информации о морском дне и его ресурсах существенно расширилась.
In future, responsibility would pass to the Authority, whose costs would be met either through the assessment of its members or, when seabed mining subsequently began, through revenues derived from that activity. В будущем ответственность перейдет к Органу, расходы которого будут покрываться либо за счет начисленных взносов его членов, либо, когда впоследствии начнется добыча ископаемых на морском дне, за счет поступлений от этой деятельности.
He considered that, apart from being very complex, the Foreshore and Seabed Act of November 2004 posed numerous problems, mainly linked with the almost total extinguishment of Maori customary titles. Г-н Торнберри полагает, что закон о береговой линии и морском дне за ноябрь 2004 года не только крайне сложен, но и ставит множество проблем, связанных главным образом с почти полным прекращением земельного титула маори.
The Committee recommended that the State party increase its efforts for effective consultation of representatives of all Maori groups with regard to the current review of the Foreshore and Seabed Act 2004, with a view to amending or repealing it. Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по проведению эффективных консультаций с представителями всех групп маори в отношении текущего пересмотра Закона 2004 года о береговой полосе и морском дне, с целью его изменения или отмены.
Discharge at the seabed would add to the operational plume with warmer water and finer particles. Сбросы на морском дне будут усугублять воздействие операционного шлейфа вследствие привнесения более теплой воды и более мелких частиц.
Больше примеров...
Морское дно (примеров 60)
The resolution has been described as "effectively expand[ing] the definition of 'dumping' under the Convention by deciding that this term covers the disposal of waste into or under the seabed from the sea but not from land by tunnelling". Отмечалось, что эта резолюция "реально расширяет сферу охвата определения понятия"сброс" по Конвенции посредством констатации того, что этот термин охватывает удаление отходов на морское дно или под него со стороны моря, а не с сухопутной территории посредством прокладки туннелей".
The purpose of the Act concerns implementation of principles and rules of international law, according to which the seabed, the subsoil thereof and the mineral resources specified in section 1 of the Act are considered the common heritage of mankind. Цель Акта касается осуществления принципов и норм международного права, согласно которому морское дно, его недра и минеральные ресурсы, указанные в разделе 1 Акта, считаются общим наследием человечества.
In coral harbours amphora spill gold Across the still seabed В коралловых зарослях золото из разбитых амфор устилает морское дно.
It was also recommended that lowering box corers to the seabed should follow the protocols of Schriever and Borowski or Hessler and Jumars. It was also recommended that samples should be gently sieved through nested 300- and 250-micron sieves. Было также рекомендовано опускать пробоотборные трубки на морское дно в соответствии с методиками Шривера и Боровски или Хесслера и Джумарса. Было также рекомендовано осторожно просеивать образцы через просеивающие устройства с размером отверстий 300 и 250 микрон.
When used on sandy seabed, the impacts are minimal; the otter boards scar the seabed, and the trawl sweep only smooths the seabed removing small bedforms that are regenerated in a relatively short period of time. На песчаном дне воздействие минимально; распорные доски царапают морское дно, и трал лишь «причесывает» его, устраняя мелкие неровности рельефа, которые регенерируются в течение относительно короткого периода времени.
Больше примеров...
Дна морей (примеров 19)
China stands firmly for the exploration and use of the seabed, ocean floor and the subsoil thereof for peaceful purposes only. Китай твердо выступает за исследование и использование дна морей и океанов и его недр лишь в мирных целях.
The item now on the Assembly's agenda covers an extremely important section of the Convention: that of the regime governing the exploitation of the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction. Рассматриваемый сейчас Ассамблеей пункт повестки дня касается исключительного по своей значимости раздела Конвенции - раздела, посвященного режиму разработки дна морей и океанов и его недр за пределами национальной юрисдикции.
The other provision of UNCLOS of particular relevance to the work of ILO is article 138, dealing with the general conduct of States in relation to the Area (the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction). Еще одним положением ЮНКЛОС, имеющим конкретное отношение к работе МОТ, является статья 138, касающаяся общего поведения государств в отношении Района (дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции).
(The First Subcommittee was responsible for preparing draft Treaty on the new International Regime and Machinery for the exploration and exploitation of the area and the resources of the seabed and ocean floor beyond the limits of national jurisdiction). (Первый подкомитет отвечал за подготовку проекта договора о новом международном режиме и механизме разведки и разработки района и ресурсов дна морей и океанов за пределами национальной юрисдикции.)
Delegate of Japan to the First, Second and Third United Nations Conferences on the Law of the Sea (1958, 1960 and 1973-1975); Alternate Representative of Japan to the United Nations Committee on the Peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor (1968-1973) Делегат Японии на первой, второй и третьей Конференциях Организации Объединенных Наций по морскому праву (1958, 1960 и 1973-1975 годы); альтернативный представитель Японии в Комитете Организации Объединенных Наций по мирному использованию дна морей и океанов (1968-1973 годы).
Больше примеров...
Морским дном (примеров 22)
Mr. Pillai noted that the aim of the 2004 Act was to give the Crown full ownership and enjoyment of the foreshore and seabed and to preserve their public character and wished to know to what extent private titles over those areas had been affected by the Act. Г-н ПИЛЛАИ отмечает, что цель закона 2004 года - обеспечить Короне полноправное владение и пользование прибрежными зонами и морским дном и сохранить их общественный характер, и спрашивает, в какой степени этот закон затрагивает земельные титулы на указанные зоны.
For example, China showed little interest in the Senkaku/Diaoyu Islands prior to 1968 - the year a geographical study pointed to vast oil reserves beneath the seabed. Например, Китай не проявлял большого интереса к островам Сенкаку/Дяоюйдао до 1968 года - когда географические исследования выявили огромные запасы нефти под морским дном.
When the amendments enter into force, storage of CO2 under the seabed will be allowed under international law. Когда принятая поправка вступит в силу, международное право станет разрешать хранение CO2 под морским дном.
France supported the 2008 amendments to NAFO conservation measures requiring the adoption of exploratory fishing protocol for new fishing areas where the gear used may come in contact with the seabed. Франция поддержала принятые в 2008 году поправки к охранным мерам НАФО, предписывающие принятие протоколов рыбопромысловой разведки применительно к новым промысловым районам в случаях, когда орудия лова могут контактировать с морским дном.
It's 4,170 metres above sea level, 5,000 metres below sea level, it continues, and a further 8,000 under the seabed, which is where the mountain starts, making it almost 55,000 of your Earth-feet tall. 4 170 метров над уровнем моря и 5000 метров ниже уровня моря, она простирается и дальше на 8000 метров под морским дном, там, где гора начинается, и что составляет почти 55000 футов.
Больше примеров...
Дне морей (примеров 14)
Consequently, it has placed no nuclear or other weapons of mass destruction on the seabed, the ocean floor or the subsoil thereof. Таким образом, у него нет ни ядерного оружия, ни другого оружия массового уничтожения, размещенного на дне морей и океанов или в его недрах.
Several delegations indicated that incidences of unregulated fishing beyond national jurisdiction, persistent organic pollutants (POPs) and heavy metals, seabed activities, shipping activities and dumping, as well as effects of climate change, posed a real and continuing danger to Arctic marine ecosystems. Ряд делегаций отметили, что нерегулируемый рыбный промысел за пределами действия национальной юрисдикции, стойкие органические загрязнители и тяжелые металлы, деятельность на дне морей и океанов, морское судоходство и сброс загрязняющих веществ, а также последствия климатических изменений создают реальную и постоянную угрозу для арктических морских экосистем.
The statement underlined the fact that, at the time of the negotiations of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the knowledge and information available on the seabed and ocean floor had been much less developed than today. В заявлении был подчеркнут тот факт, что во время переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года знания и информация о дне морей и океанов были менее развиты, чем сегодня.
Information bulletin on seabed and ocean floor policy development Информация о дне морей и океанов
Information on seabed and ocean floor Информация о дне морей и океанов
Больше примеров...
Морского дня (примеров 5)
The Convention is unique because it contains a set of criteria and principles outlining the understanding reached between States possessing the technological skills, expertise and equipment and those whose lives depend on the bounties of the oceans and the resources of the seabed. Конвенция уникальна, потому что она содержит ряд критериев и принципов, излагающих взаимопонимание, достигнутое между государствами, обладающими техническими знаниями, опытом и оборудованием, и теми, жизнь которых зависит от богатств океанов и ресурсов морского дня.
We need better mapping of the seabed and must improve knowledge of the vulnerability of different habitats to existing environmental pressures and to those that are likely to arise in the future. Нам необходимы более точные карты морского дня и более обширные знания об уязвимости различных сред обитания перед лицом существующих экологических проблем и проблем, которые могут возникнуть в будущем.
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня.
The symbiotic relationship between the biodiversity of the seabed and its ecosystem means that the entire resources of the seabed, living and non-living, are the common heritage of mankind. Симбиотическая связь биологического разнообразия морского дня и его экосистем означает, что все ресурсы морского дня - живые и неживые - являются общим наследием человечества.
His proposal to declare the seabed as the common heritage of mankind was an initiative to which the countries of Latin America made important contributions through the drafting and preparation of a legal regime for the seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction. Его предложение провозгласить морское дно общим достоянием человечества представляло собой инициативу, в развитие которой страны Латинской Америки внесли важный вклад в рамках разработки и подготовки правового режима, регулирующего использование морского дня и его недр за пределами национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Донных (примеров 7)
The study will also identify relevant economic, environmental and technological considerations relating to the assessment of the commercial potential of seabed deposits in comparison with land-based deposits. Кроме того, в нем будут определены соответствующие экономические, экологические и технологические соображения, связанные с оценкой коммерческого потенциала донных месторождений в сопоставлении с месторождениями на суше.
Any references to commercial enterprises involved in exploration for seabed polymetallic sulphides are also for illustration purposes only and are not meant to endorse the activities or programmes of these companies or to recommend them as possible models for implementation in the Area. Всякие ссылки на коммерческие предприятия, занимающиеся разведкой донных полиметаллических сульфидов, также предназначены сугубо для иллюстрации и не призваны служить одобрением действий или программ таких компаний или рекомендацией в пользу их использования как возможных моделей для внедрения в Районе.
For a number of reasons, including both legal and technical, recent commercial exploration of seabed polymetallic sulphides has been restricted to occurrences within established Exclusive Economic Zones, or EEZs. По ряду причин, включая как юридические, так и технические, ведшаяся в последнее время коммерческая разведка донных полиметаллических сульфидов ограничивалась теми местами их залегания, которые расположены в пределах объявленных исключительных экономических зон.
The installation of 3 seabed seismic stations is planned in Azerbaijani sector of Caspian Sea for the first time in CIS. Впервые на пространстве СНГ в азербайджанском секторе Каспийского моря намечается установка З-х морских донных сейсмических станций.
The impact of demersal longlines on seabed habitats has not been well studied. Воздействие донных ярусов на ареалы обитания на морском дне изучено мало.
Больше примеров...
Морских (примеров 71)
Knowledge about the distribution, function, vulnerability and resilience of marine genetic resources in areas of the open oceans, the deep sea, and the seabed are still largely unknown. Знания о распределении, функционировании, уязвимости и восстанавливаемости морских генетических ресурсов в районах открытого моря, глубоководных участках и на морском дне остаются довольно скудными.
The Assembly also adopted the decisions of the Council, including with regard to approval of the applications of four entities for a plan of work to explore marine minerals in the international seabed Area. Ассамблея одобрила также решения Совета, в том числе касательно утверждения заявок четырех субъектов относительно плана работы по разведке морских полезных ископаемых в международном районе морского дна.
The need for protective measures in areas of the ocean and seabed beyond the limits of national jurisdiction, e.g., seamounts and hydrothermal vents, is also being advocated by some non-governmental organizations, most notably IUCN and WWF. За необходимость принятия защитных мер в отношении районов океана и морского дна, находящихся за пределами национальной юрисдикции, например в отношении морских гор и гидротермальных жерл, высказываются и некоторые неправительственные организации, прежде всего МСОП и Всемирный фонд дикой природы.
Furthermore, further research was requested in order to improve an understanding of marine biodiversity, especially in selected seabed habitats and marine areas in need of protection, paying special attention to those ecosystems and critical habitats that are relatively unknown. Кроме того, были испрошены дальнейшие исследования в целях улучшения понимания морского биоразнообразия, особенно в отдельных местообитаниях на морском дне и в морских районах, нуждающихся в защите, при уделении особого внимания тем экосистемам и важнейшим местообитаниям, которые относительно не изучены.
Any country that can prove that the seabed beyond 200 nautical miles is an extension of the continental shelf on which it is sovereign can claim sovereignty over it as well. Любая страна, которая сможет доказать, что морское дно за пределами 200 морских миль является продолжением принадлежащего ей континентального шельфа, может заявить и о праве на эти воды.
Больше примеров...