Английский - русский
Перевод слова Seabed

Перевод seabed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По морскому дну (примеров 78)
The secretariat maintains a central data repository, comprising a series of databases on polymetallic sulphides, cobalt-rich ferromanganese crusts and polymetallic nodules, a web-based GIS, the library catalogue, a bibliographic database and a seabed patents database. Секретариат содержит центральное хранилище данных, которое состоит из баз данных по полиметаллическим сульфидам, по кобальтоносным железомарганцевым коркам и по полиметаллическим конкрециям, геоинформационной системы на вебоснове, библиотечного каталога, базы библиографических данных и базы патентных данных по морскому дну.
Mr. Nandan (International Seabed Authority): Mr. Vice-President, it gives me great pleasure to see you presiding over this meeting of the Assembly since you are an old law of the sea hand. Г-н Нандан (Международный орган по морскому дну) (говорит по-английски): Г-н заместитель Председателя, мне доставляет огромное удовлетворение видеть Вас на посту Председателя на данном заседании Ассамблеи, поскольку Вы являетесь опытным специалистом в области морского права.
Thus, International Seabed Authority guidelines stipulate that prior to test mining and mining, preservation reference areas must be erected in areas beyond any potential influences of mining. Итак, заданные Международным органом по морскому дну параметры предусматривают, что перед тем, как начнется пробная и штатная добыча, в районах, которые не будут подвергаться какому-либо потенциальному воздействию из-за добычных работ, должны устанавливаться заповедные эталонные полигоны.
As submarine cables are slim and fragile, and simply laid on top of the seabed, such breaks could happen for any number of reasons, such as a ship unknowingly dropping anchor in the wrong place. Поскольку подводные кабели являются тонкими и хрупкими и их прокладывают по морскому дну, такие повреждения могут происходить по ряду таких причин, как случайная отдача якоря с судна в неположенном месте.
(b) Secondly, and more specific to the Authority, the hybrid social business model is directly applicable to supporting the extant International Seabed Authority Endowment Fund for Collaborative Marine Scientific Research on the International Seabed programme; Ь) во-вторых (в более конкретном применении к Органу), гибридная социальная бизнес-модель непосредственно приложима к поддержке имеющейся у Международного органа по морскому дну программы «Дарственный фонд для совместных морских научных исследований в международном районе морского дна»;
Больше примеров...
Морского дна (примеров 602)
The world will remember the words of Ambassador Pardo of Malta in 1967 when he spoke to this very body about the need for reserving the seabed and its resources for the exclusive use of mankind as a whole. Мир не забудет слова Посла Пардо (Мальта), который в 1967 году выступил в этом органе по вопросу о необходимости сохранения морского дна и его ресурсов исключительно для использования всем человечеством.
In fact, what we decide on today may not prove to be operational tomorrow, when the time comes to exploit the minerals extracted from the seabed, which all experts agree will only be economically and technically viable in some 20 years. Фактически, то решение, которое мы примем сегодня, может оказаться негодным завтра, когда дело дойдет до эксплуатации тех полезных ископаемых, которые будут извлекаться с морского дна, что, по мнению всех экспертов, станет экономически и технически возможным только лет через 20.
The subject of marine science and development and transfer of marine technology and capacity-building in these fields are important to my Government, as it is the first Government to issue commercial exploration licenses for deep-sea exploration of the seabed within its national jurisdiction. Мое правительство придает важное значение вопросам морской науки и развития и передачи морских технологий и создания потенциала в этих областях, поскольку наше правительство впервые выдает лицензии на проведение коммерческого поиска в глубоководных районах морского дна в границах своей национальной юрисдикции.
Conservation and sustainable use of marine biodiversity are vital; however, our understanding of the various multidisciplinary issues related to biodiversity in the high seas and the international seabed area remains fragmentary. Сохранение и устойчивое использование морского биоразнообразия имеют жизненно важное значение; однако понимание нами различных многодисциплинарных вопросов, связанных с биоразнообразием в открытом море и международном районе морского дна, по-прежнему является фрагментарным.
At this time the Authority cannot study the above matters with any reasonable degree of precision and accuracy, and therefore the Authority should focus on pertinent data, information and analysis, and on the projected timing of commercial production from the international seabed area. на данный момент Орган не в состоянии изучить указанные вопросы со сколь-нибудь приемлемой степенью точности и достоверности, и поэтому ему следует сосредоточиться на соответствующих данных, информации и анализе, а также на предполагаемых сроках начала промышленного производства в международном районе морского дна.
Больше примеров...
Морском дне (примеров 197)
In the view of the New Zealand Government, the Foreshore and Seabed Act constituted a balanced approach insofar as it provided for compensation for indigenous peoples whose territorial customary rights had been infringed, while ensuring that the seabed was protected and sustainably managed. Принимая закон о береговой линии и морском дне, новозеландское правительство считает, что оно применило взвешенный подход, поскольку в нем предусматривается компенсация коренным общинам, исконные территориальные права которых были нарушены, обеспечивая при этом защиту и стабильное рациональное использование морского дна.
The third part of the study will examine the economic, environmental and political considerations of the exploration and mining of seabed deposits and issues related to present and future metallurgical and mining technologies, comparing land-based and seabed operations. Третья часть исследования будет посвящена изучению экономических, экологических и политических соображений, связанных с разведкой и разработкой месторождений на морском дне, и вопросов, касающихся нынешних и будущих металлургических и добычных технологий, при сопоставлении операций на суше и на морском дне.
Under its early warning and urgent action procedure, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination reviewed the impact of the New Zealand Foreshore and Seabed Act of 2004 on the rights of the Maori people. В рамках своей процедуры о заблаговременном предупреждении и неотложных действиях Комитет по ликвидации расовой дискриминации проанализировал воздействие закона Новой Зеландии о береговой полосе и морском дне 2004 года на права народа маори.
In the 1960s and 1970s the CD negotiated the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Outer Space Treaty, the Seabed Treaty and the Biological Weapons Treaty. В 1960 - 1970-е годы КР провела переговоры по Договору о нераспространении ядерного оружия, Договору по космическому пространству, Договору о морском дне и Договору по биологическому оружию.
The tube tunnel is made from 20 prefabricated reinforced concrete segments - the largest in the world at 55,000 tonnes each - interconnected in a trench dug in the seabed. Тоннель изготовлен из 20 сборных железобетонных сегментов (55000 тонн каждый) и объединен в канале, вырытом в морском дне.
Больше примеров...
Морское дно (примеров 60)
We are now in the process of closing five areas, covering a total of 80 square kilometres, to fishing with gear which adversely affects the seabed, with the aim of protecting vulnerable cold-water corals. В настоящее время в целях защиты уязвимых холодноводных кораллов мы закрываем пять районов общей площадью 80 кв.км для рыболовства с использованием промысловых орудий, оказывающих негативное воздействие на морское дно.
Any country that can prove that the seabed beyond 200 nautical miles is an extension of the continental shelf on which it is sovereign can claim sovereignty over it as well. Любая страна, которая сможет доказать, что морское дно за пределами 200 морских миль является продолжением принадлежащего ей континентального шельфа, может заявить и о праве на эти воды.
Crown ownership extended to the whole of the foreshore and seabed, with the exception of the areas in private, in particular Maori, ownership. Собственность Короны распространяется на всю береговую линию и морское дно, за исключением тех зон, на которые оформлены документы о праве частной собственности, в частности зоны маори.
It would be interesting to know whether it was absolutely necessary to legislate on the question of Maori titles over the foreshore and seabed and whether there might not be an alternative legal solution that made it possible to guarantee public access to those areas. В этой связи интересно узнать, существовала ли абсолютная необходимость издавать закон о правах земельной собственности маори на береговую линию и морское дно, и не было ли другого юридического решения, позволяющего гарантировать общий доступ в эти зоны.
In coral harbours amphora spill gold Across the still seabed В коралловых зарослях золото из разбитых амфор устилает морское дно.
Больше примеров...
Дна морей (примеров 19)
News digest on seabed and ocean floor policy development Информационные сообщения о разработке политики в области дна морей и океанов
At present a number of areas considered part of the common heritage and/or common concerns are covered by conventions and General Assembly resolutions, among them, the seabed and ocean floor; climate change; biodiversity; outer space; and the environment. В настоящее время конвенциями и резолюциями Генеральной Ассамблеи охватывается ряд вопросов, которые принято рассматривать как входящие в понятие общего наследия человечества и/или представляющие для него общий интерес; среди них - вопросы дна морей и океанов; климатических изменений; биологического разнообразия; космического пространства и окружающей среды.
The other provision of UNCLOS of particular relevance to the work of ILO is article 138, dealing with the general conduct of States in relation to the Area (the seabed and ocean floor and subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction). Еще одним положением ЮНКЛОС, имеющим конкретное отношение к работе МОТ, является статья 138, касающаяся общего поведения государств в отношении Района (дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции).
(a) States and persons, physical or juridical, are bound to refrain from all activities of exploitation of the resources of the area of the seabed and ocean floor, and the subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction; а) государства и лица, физические или юридические, обязаны воздерживаться от всякой деятельности по эксплуатации района дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции;
One delegation recalled the draft ocean space treaty proposed by Malta in 1971 to the Committee on the Peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction, which contained provisions on combating piracy also in the territorial sea. Одна из делегаций напомнила проект договора о морском пространстве, предложенный Мальтой в 1971 году Комитету по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции и содержавший положения о борьбе с пиратством также и в территориальном море.
Больше примеров...
Морским дном (примеров 22)
The specialized library of the Authority exists to serve the needs of member States, permanent missions and researchers interested in all aspects of the Convention and seabed and marine related affairs. Специализированная библиотека Органа призвана выполнять запросы государств-членов, постоянных представительств и исследователей, интересующихся теми или иными аспектами Конвенции, а также вопросами, связанными с морским дном и морской проблематикой.
(c) The airspace, the subsoil and the corresponding continental and island shelf, as well as the sea, its subsoil and seabed to a distance of 200 nautical miles from the baseline, all in conformity with the rules of international law. с) воздушное пространство, недра и соответствующий континентальный и островной шельф; кроме того, в соответствии с положениями международного права Сальвадор осуществляет суверенитет и юрисдикцию над морским пространством, недрами и морским дном в пределах 200 морских миль, считая от линии наибольшего отлива.
When the amendments enter into force, storage of CO2 under the seabed will be allowed under international law. Когда принятая поправка вступит в силу, международное право станет разрешать хранение CO2 под морским дном.
It will be necessary to mitigate the loss of substrate, provide for the natural recolonization of the seabed and develop methods that minimize impacts in space and time from direct disturbance of the sea floor and from material carried in, and deposited from, the operational plume. Необходимо будет смягчать удаление субстрата, предусматривать естественную реколонизацию морского дна и разрабатывать методы сведения к минимуму пространственных и временных масштабов воздействия непосредственного физического контакта техники с морским дном и привнесения и осаждения материалов из операционного шлейфа.
It is worth noting that blocks 2, 3 and 9 have been assigned by the Government of the Republic of Cyprus to the Eni and Kogas companies for exploration and exploitation of possible hydrocarbon reserves in the seabed subsoil. Следует отметить, что участки 2, 3 и 9 уже закреплены правительством Республики Кипр за компаниями «Эни» и «Когаз» для разведки и разработки запасов углеводородов, которые, возможно, залегают под морским дном.
Больше примеров...
Дне морей (примеров 14)
The statement underlined the fact that, at the time of the negotiations of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the knowledge and information available on the seabed and ocean floor had been much less developed than today. В заявлении был подчеркнут тот факт, что во время переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года знания и информация о дне морей и океанов были менее развиты, чем сегодня.
China has always opposed the deployment of nuclear weapons by nuclear-weapon States outside their territories and the introduction of weapons of mass destruction on the seabed and the ocean floor and the subsoil thereof. Китай всегда выступал против размещения обладающими ядерным оружием государствами ядерного оружия за пределами своих территорий и против размещения оружия массового уничтожения на дне морей и океанов и в его недрах.
(b) Further measures in the field of disarmament for the prevention of an arms race on the seabed and the ocean floor and in the subsoil thereof: report of the Secretary-General; Ь) дальнейшие меры в области разоружения в целях предотвращения гонки вооружений на дне морей и океанов и в его недрах: доклад Генерального секретаря;
Information bulletin on seabed and ocean floor policy development Информация о дне морей и океанов
A fortiori, it cannot place something which it does not have on the seabed or the ocean floor or in the subsoil thereof. Кот-д'Ивуар не обладает никаким ядерным оружием или оружием массового уничтожения, и заведомо Кот-д'Ивуар не может разместить то, чего у него нет, на дне морей и океанов или в его недрах.
Больше примеров...
Морского дня (примеров 5)
The Convention is unique because it contains a set of criteria and principles outlining the understanding reached between States possessing the technological skills, expertise and equipment and those whose lives depend on the bounties of the oceans and the resources of the seabed. Конвенция уникальна, потому что она содержит ряд критериев и принципов, излагающих взаимопонимание, достигнутое между государствами, обладающими техническими знаниями, опытом и оборудованием, и теми, жизнь которых зависит от богатств океанов и ресурсов морского дня.
We need better mapping of the seabed and must improve knowledge of the vulnerability of different habitats to existing environmental pressures and to those that are likely to arise in the future. Нам необходимы более точные карты морского дня и более обширные знания об уязвимости различных сред обитания перед лицом существующих экологических проблем и проблем, которые могут возникнуть в будущем.
Similarly, under the regulations governing exploration for polymetallic nodules, contractors are required to designate so-called preservation reference zones where no mining shall occur, in order to ensure representative and stable biota of the seabed. Аналогичным образом, согласно положениям, регулирующим разработку полиметаллических конкреций, контракторы должны определять так называемые заповедные эталонные полигоны, где разработка недр запрещена в интересах обеспечения типичности и ненарушенности биоты морского дня.
The symbiotic relationship between the biodiversity of the seabed and its ecosystem means that the entire resources of the seabed, living and non-living, are the common heritage of mankind. Симбиотическая связь биологического разнообразия морского дня и его экосистем означает, что все ресурсы морского дня - живые и неживые - являются общим наследием человечества.
His proposal to declare the seabed as the common heritage of mankind was an initiative to which the countries of Latin America made important contributions through the drafting and preparation of a legal regime for the seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction. Его предложение провозгласить морское дно общим достоянием человечества представляло собой инициативу, в развитие которой страны Латинской Америки внесли важный вклад в рамках разработки и подготовки правового режима, регулирующего использование морского дня и его недр за пределами национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Донных (примеров 7)
Any references to commercial enterprises involved in exploration for seabed polymetallic sulphides are also for illustration purposes only and are not meant to endorse the activities or programmes of these companies or to recommend them as possible models for implementation in the Area. Всякие ссылки на коммерческие предприятия, занимающиеся разведкой донных полиметаллических сульфидов, также предназначены сугубо для иллюстрации и не призваны служить одобрением действий или программ таких компаний или рекомендацией в пользу их использования как возможных моделей для внедрения в Районе.
The essence of the invention is that autonomous, self-surfacing, multi-component seabed recorders are arranged on the bed of the waters in a survey area at given intervals along parallel profiles with the aid of a recording vessel. Сущность: на дне акватории исследуемого участка производят расстановку посредством судна- регистратора по параллельным линиям профилей с заданным шагом автономных самовсплывающих многокомпонентных донных регистраторов (АСДР).
"The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations." Концентрация нефтепродуктов в донных отложениях и моллюсках непосредственно за пределами электростанции аналогичны тем, которые можно ожидать в прибрежных районах, подвергающихся воздействию городских зон, промышленности и транспорта, и разлив нефти лишь незначительно увеличил эти фоновые концентрации.
The installation of 3 seabed seismic stations is planned in Azerbaijani sector of Caspian Sea for the first time in CIS. Впервые на пространстве СНГ в азербайджанском секторе Каспийского моря намечается установка З-х морских донных сейсмических станций.
The impact of demersal longlines on seabed habitats has not been well studied. Воздействие донных ярусов на ареалы обитания на морском дне изучено мало.
Больше примеров...
Морских (примеров 71)
Given the projected increase in commodity prices and the high investment cost involved in developing and processing deposits on land, the competitiveness of seabed minerals may improve through profitable by-product operations. С учетом прогнозируемого роста цен на сырье и высоких инвестиционных издержках при разведке и освоении месторождений на суше конкурентоспособность морских полезных ископаемых может повыситься за счет реализации прибыльных побочных продуктов.
The environmental risks of seabed mining are poorly understood. Among them are the destruction of deep sea ecosystems, heavy metal contamination of migratory fish and sedimentation. В настоящий момент отсутствует четкое понимание экологических рисков, связанных с разработкой глубоководных морских недр, к которым, в частности, относятся разрушение глубоководных экосистем, загрязнение тяжелыми металлами мигрирующих видов рыб и седиментация.
We look forward to the enhanced cooperation of States with the Food and Agriculture Organization and regional fisheries management organizations to achieve an effective system for the management of seabed fishing in a manner that ensures the preservation of marine ecosystems. Мы надеемся на укрепление сотрудничества между государствами и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, а также региональными рыбохозяйственными организациями с целью создания эффективной системы управления рыбным промыслом в районах морского дна, которая обеспечивала бы сохранение морских экосистем.
Member countries agreed on the need for an exchange of best practices and focused capacity-building in the areas of mapping and exploring the seabed, as well as for strengthened cooperation in the environmental area and on aerial and maritime transportation, port safety and security. Государства-члены согласились с необходимостью обмена передовой практикой и целенаправленного наращивания потенциалов в сферах картографирования и исследования морского дна, а также укрепления сотрудничества в экологической сфере и в вопросах воздушных и морских перевозок и охраны и обеспечения безопасности портов.
The marine environment is also threatened by physical alterations of coastal zones, including the destruction of habitats of vital importance for maintaining marine ecosystems, such as coral reefs, mangroves and seabed grasses. Угрозу морской среде создает также деятельность по физическому переустройству береговой полосы с разрушением сред обитания, необходимых для выживания морских экосистем, таких как коралловые рифы, мангровые заросли и растительный покров морского дна.
Больше примеров...