Finally, I've been standing out here like a schmuck for 10 minutes. | Наконец-то, я простоял здесь, как тупица, 10 минут. |
I mean, the whole prison insomnia jamboree, yeah, but this schmuck is just another instrument in the band. | То есть вся эта тюрьма - бессонное веселье, о да, но этот тупица лишь ещё один инструмент в группе. |
Does it say "schmuck" or something? | Там что, написано "тупица"? |
Run, you schmuck. | Беги же, ты тупица. |
Pie, you Sicilian schmuck. | Пирог, ты Сицилийский тупица. |
Even the Chief acts like a schmuck in front of her. | Даже староста перед ней ведёт себя как болван. |
Not just another schmuck, but an important Communist operative. | Не очередной болван, а важный коммунистический шпион. |
I'm driving you back to BZ, and if they still want your money, some other schmuck can handle it. | Я везу вас снова к БЗ, и если они по-прежнему хотят ваши деньги, с этим и любой другой болван может справиться. |
And he leans into my ear, and he says, hey, schmuck. | Он наклоняется к моему уху и говорит: Слышь, болван. |
The standard Stasi schmuck would've said: | Обычный болван из "Штази" сказал бы о нем: |
And you couldn't survive one schmuck who was watering down your brand? | И вы не смогли пережить одно ничтожество, которое пыталось скомпрометировать ваш бренд? |
You know, I agreed with your dad on just about everything except that you were a schmuck. | Знаешь, я был согласен с твоем отцом на счет всего, кроме того, что ты ничтожество. |
Oh, he's a schmuck, but he lets us do our thing in exchange for certain community services, like keeping our fangs out of the locals. | О, он ничтожество, но он позволяет нам делать своё дело в обмен на дополнительные комунальные услуги как прятать наши клыки от местных |
"I want to look like a money-grubbing schmuck" ... | "Я хочу быть похожим на стяжательское ничтожество без воображения" |
Now, tell me... when you woke up this morning and picked your outfit, did you think: "I want to look like a money-grubbing schmuck" ... | Так скажи мнё, когда ты проснулся сегодня утром и выбрал свой маленький наряд, ты думал: "Я хочу быть похожим на стяжательское ничтожество без воображения" |
Because of this schmuck, that's why. | Из-за этого зануды, вот почему. |
Well, you're better than that schmuck Hamlin! | А ту лучше этого зануды Хэмлина! |
Oh, there is no wiser schmuck than you, my friend. | Здесь, мой друг, нет зануды умнее тебя. |
She thinks I'm a schmuck? | Она думает, что я шмок! |
What am I, a schmuck? | Я что шмок на колесах? |
You wanted to play this game, schmuck. | Ты решил, что это игра, придурок. |
"A pompous schmuck"? | "Напыщенный придурок"? |
Chef Schmuck got himself all lawyered up? | Шеф Придурок окружил себя адвокатами? |
[Tires Screech, Horn Honks] Hey, watch it, you schmuck.! | Эй, смотри по сторонам, придурок. |
What if our guy's just some schmuck playing dress up? | Что если наш парень просто придурок, который устроил маскарад? |
Come on, Sarge, that guy was a schmuck. | Ну же, сержант, этот парень просто чмо. |
Where does it say "dumb schmuck" on my face? | У меня, что, на лице написано "тупое чмо"? |
Are you gonna be the last schmuck in Jersey to honor the code? | Ты не хочешь быть последним чмо в Джерси, потому что почитаешь кодекс? |
If that poor, talentless schmuck thinks he deserves to be happy, why don't I? | Если это убогое, бесталанное чмо считает, что заслуживает счастья, то я чем хуже? |
Like I'm some kind of schmuck? | Как будто я какое-то похабное чмо? |
Now, I know you guys think I'm just some schmuck in Chicago, but I have 300 employees waiting on my word. | Я знаю, что вы, ребята, думаете, что я просто какой-то зануда в Чикаго, но у меня есть 300 сотрудников, которые ждут моих указаний. |
But first give me a hug, you poor schmuck! | Но сначала обними меня, зануда! |
Get stuffed, you big schmuck. | Собирай вещи, зануда. |
What, I get to be a criminal, or I get to be a schmuck? | Получается, я либо преступник, либо неудачник? |
You're the schmuck of the day, right? | Вы неудачник дня, верно? |
After the resignation of Erzsébet Schmuck, Szél was elected leader of the LMP parliamentary group on 16 February 2017. | После отставки Эржебет Шмук Сель 16 февраля 2017 года была избрана лидером парламентской группы своей партии. |
Erzsebet Schmuck President National Society of Conservationists Elena Semenovna Kolpakova Coordinator | Эржебет Шмук Президент, Национальное общество сторонников охраны природы |
The schmuck should have left his cell at home, turned on. | Подонок, должно быть, оставил телефон дома, включенным. |
He has this little housecleaning business, the little schmuck. | У него свой бизнес по уборке домов, маленький подонок. |
I ducked out of class after that schmuck James Howland put the scorpion by my bag. | Я ушла из класса после того, как этот подонок Джеймс Хаулэнд положил скорпиона рядом с моей сумкой. |
No, but I can tell her what a little schmuck you are. | Нет, но я могу рассказать ей, какой ты маленький подонок. |
And you're no doubt upset with yourself for being a total schmuck. | И ты без сомнения огорчен тем, что ты такой подонок. |
Please, Lenny, don't be a schmuck. | Пожалуйста, Ленни, не будь козлом. |
Just surprise me and don't be a schmuck this time, okay? | Удиви меня и хоть на этот раз не будь козлом. |
You're the one who drove it home, schmuck. | Это ты в него сел, дебил! |
So, yeah. Yeah, you schmuck. | Так что да, дебил. |