Love is love, satisfying is social validation, fun can wait. | Любовь это любовь, удовлетворение - требование социума, а развлечения могут подождать. |
Local, national and international policies should aim first and directly at satisfying the subsistence needs of all members of the society. | Местная, национальная и международная политика должна быть нацелена прежде всего и непосредственно на удовлетворение насущных потребностей всех членов общества. |
Nevertheless, State responses aimed at satisfying education, health care, employment, housing and basic sanitation requirements continue to be insufficient. | Тем не менее меры государства, направленные на удовлетворение их потребностей в образовании, здравоохранении, занятости, жилье и основных санитарных удобствах, по-прежнему не были достаточными. |
The speaker said that it was satisfying to see that issues such as child trafficking could be seen in a different light from just a few months ago. | По словам оратора, вызывает удовлетворение тот факт, что такие проблемы, как торговля детьми, можно рассматривать под другим углом зрения, чем всего лишь несколько месяцев назад. |
Priority is given to satisfying basic requirements with very little marketable agricultural surplus. | Их приоритетной задачей является удовлетворение своих основных потребностей, после чего остается лишь весьма незначительный излишек товарной сельскохозяйственной продукции. |
Only for the education and health concerns a relatively satisfying coverage and level of detail are available in the existing classifications. | Относительно удовлетворительный охват и уровень детализации в существующих классификациях обеспечивается лишь для категорий образования и здравоохранения. |
Furthermore, a romance novel must have an "emotionally satisfying and optimistic ending." | Кроме того, любовный роман должен иметь «эмоционально удовлетворительный и оптимистичный финал». |
At the same time, it must be recognized that in terms of multi-ethnic coexistence the situation is still far from satisfying. | В то же время необходимо признать, что с точки зрения сосуществования различных этнических образований ситуация по-прежнему носит далеко не удовлетворительный характер. |
In his youth he spent much time researching and comparing various religious and philosophical systems, both Indian and Western, with a view of finding among them a comprehensive, authentic and intellectually satisfying path. | В юные годы Кедарнатх посвятил значительное время сравнительному исследованию и анализу различных индийских и западных религиозных и философских систем, пытаясь отыскать среди них простой, но в то же время интеллектуально удовлетворительный путь. |
Novels of this type of genre fiction place their primary focus on the relationship and romantic love between two people, and must have an "emotionally satisfying and optimistic ending." | В центре произведений этого жанра находятся отношения и романтическая любовь между двумя людьми, также предполагается «эмоционально удовлетворительный и оптимистичный финал». |
But although computers are diffusing a new form of literacy, they are incapable of satisfying all the intellectual needs they stimulate. | Но хотя компьютеры и распространяют новую форму грамотности, они не способны удовлетворить все интеллектуальные потребности, которые они стимулируют. |
Many companies world-wide recognize that success requires satisfying the three elements of sustainable development: financial, environmental, and social. | Многие компании во всем мире признают, что для успеха требуется удовлетворить три элемента жизнеспособного развития: финансовый, окружающий и социальный. |
PPPs provide a means of satisfying pressing local needs which could not be met from resources available locally, and so enhance internal social and political stability. | ПГЧС позволяют удовлетворить насущные местные потребности, для финансирования которых не хватало местных ресурсов, а также повысить внутреннюю социальную и политическую стабильность. |
People have realized that the means of alleviating the discontent caused by the economic situation and satisfying claims of whatever kind can only be democratic and legal means. | Люди поняли, что снять недовольство, порожденное экономической ситуацией, и удовлетворить какие бы то ни было требования можно лишь демократическими и законными средствами. |
AllMusic said: "It's rather impressive that they're maturing gracefully turning into expert craftsmen who can deliver a satisfying listen like this". | В рецензии сайта Allmusic отмечалось следующее: «Довольно впечатляющая запись, становясь зрелыми, музыканты Beastie Boys превращаются в опытных мастеров, которые могут удовлетворить слушателя, отличной записью, вроде этой». |
In a review for Gizmodo, Mario Aguilar wrote, The Full HD, 400ppi screen is amazingly satisfying. | Однако у нас есть некоторые сомнения относительно пользовательского интерфейса... В обзоре для Gizmodo Mario Aguilar писал: «Full HD, 400ppi экран удивительно удовлетворяет. |
You actually like working for House, you find this satisfying? | Тебе и правда нравится работать на Хауза, тебя это удовлетворяет? |
But it's not satisfying, and you know why? | Но это не удовлетворяет тебя, и знаешь почему? |
And we have this photograph posted in our lab in a place of honor with the caption: "Engineer satisfying two women at once." | И мы повесили эту фотографию на доске почета в нашей лаборатории, с надписью: "Инженер удовлетворяет двух женщин одновременно." |
It is serving as the source of oil and gas export revenues and satisfying energy needs for economic and social development. | Экспорт нефти и газа приносит доходы, и энергетика удовлетворяет также энергетические потребности социально-экономического развития. |
Sometimes... It's incredibly satisfying to wind up and punch someone who deserves it. | Иногда... так чертовски приятно ударить кого-нибудь, когда он действительно этого заслуживает. |
It's very satisfying using science to solve a mystery. | Очень приятно разгадать тайну с помощью науки. |
On the one hand, it is certainly satisfying to see that the International Court of Justice is increasingly considered the most appropriate forum for resolving inter-State disputes. | С одной стороны, несомненно приятно, что Международный Суд все более широко считается самым подходящим форумом для урегулирования межгосударственных споров. |
It can be very romantic and satisfying. | Это очень романтично и приятно. |
It's very satisfying, isn't it? | Так приятно, правда? |
The answer to this question is key to the future of the United Nations, for unless the Organization is endowed with predictable and adequate resources, it will be incapable of satisfying the many requirements placed upon it by Member States. | Ответ на этот вопрос является ключевым для Организации Объединенных Наций, поскольку, если Организация не будет располагать ресурсами на предсказуемой и адекватной основе, она не сможет удовлетворять многочисленные требования, предъявляемые к ней государствами-членами. |
All new compressed hydrogen storage systems produced for on-road vehicle service shall have a NWP of 70 MPa or less and a service life of 15 years or less, and be capable of satisfying the requirements of paragraph 5. | Все новые системы хранения компримированного водорода, предназначенные для использования на дорожных транспортных средствах, должны иметь НРД на уровне 70 МПа или меньше, срок службы до 15 лет и удовлетворять требованиям пункта 5. |
Social care services is the assistance provided to persons in satisfying their basic needs in cases when the person is unable to provide herself/himself partly or fully. | Услуги по социальной помощи это помощь, оказываемая лицам в удовлетворении их основных нужд в тех случаях, когда эти лица полностью или частично лишены возможности удовлетворять их самостоятельно. |
Over the last 40 years, the space regulatory framework has been constantly adapted to changing circumstances and has achieved the necessary flexibility in satisfying the two major, but not always compatible, requirements of efficiency and equity. | Постоянная адаптация к меняющимся условиям, претерпеваемая нормативно-правовыми рамками ведения космической деятельности на протяжении последних 40 лет, сделала их достаточно гибкими, чтобы удовлетворять двум основным, хотя и не всегда совместимым требованиям - эффективности и равнодоступности. |
Go away, oldman. Don't distract me from satisfying customers | Иди гуляй, папаша, и не мешай удовлетворять возросшие потребности покупателей. |
Property, plant and equipment in existence and in use as at 1 January 2012 and satisfying specified conversion criteria were capitalized. | Стоимость основных средств в наличии и в эксплуатации по состоянию на 1 января 2012 года, удовлетворяющих заданным критериям реклассификации, была капитализирована. |
An association scheme is a collection of binary relations satisfying certain compatibility conditions. | Схема отношений - это набор бинарных отношений, удовлетворяющих определённым условиям совместимости. |
Conversely, for every set of invariants satisfying these relations, there is a quadratic form over K with these invariants. | Для каждого набора инвариантов, удовлетворяющих этим отношениям, есть квадратичная форма. |
10 per cent by weight or number of ceps satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements, with the exception of produce affected by rotting or any other deterioration rendering it unfit for consumption. | Допускается наличие 10% белых грибов, не удовлетворяющих требованиям данного сорта, но отвечающих требованиям второго сорта или, в исключительных случаях, соответствующих допускам для этого сорта. |
Since this contact was initiated in a sociopolitical context particularly satisfying for the subject, | Контакт произошел в условиях,... особо удовлетворяющих объект с точки зрения политики и страсти. |
I'm running late for what could be the most satisfying meeting of my life. | Я бегу поздно, что может быть удовлетворяя встреча в моей жизни. |
In other words, the reform process must be holistic in concept and execution, not selective and discriminatory - satisfying the conditions of some, while ignoring those of others. | Другими словами, процесс реформы должен быть холистическим по концепции и по осуществлению, не селективным и не дискриминационным - удовлетворяя условиям некоторых, в то же время игнорируя условиях остальных. |
True stewardship requires a keen awareness of the environment and challenges us to use our intelligence, ambition and ability to adapt and innovate to discover the Earth's productive potential in an environmentally sustainable way while satisfying our needs. | Подлинное управление требует предельной информированности об окружающей среде и заставляет нас использовать наш интеллект, честолюбие и способности к адаптации и новаторству в стремлении обнаружить производственный потенциал земли экологически устойчивым образом, удовлетворяя при этом наши потребности. |
In executing its commitment, the UNJSPF will address ESG considerations in the investment decision-making process, while maintaining an acceptable rate of return and risk profile, and satisfying the Fund's fiduciary duties of safety, profitability, liquidity and convertibility of its investments. | В рамках реализации этой приверженности ОПФПООН будет учитывать экологические, социальные и связанные с управлением ("ЭСУ") аспекты процесса принятия инвестиционных решений, сохраняя надлежащие показатели доходности и структуру рисков и удовлетворяя фидуциарным требованиям Фонда - безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости инвестиций. |
After three generations of gaining experience and satisfying clients, Naudi's family goes on delighting with a warm and romantic atmosphere of the legendary hotel Naudi. | Вот уже три поколения семьи Naudi работают в гостиничном бизнесе, удовлетворяя запросы и потребности клиентов, создавая для них уютную и романтическую атмосферу уже ставшего легендарным отеля «Hotel Naudi». |
ISSC is an automatic information System (AIS), satisfying the following functional requirements: | З. УСИС является автоматизированной информационной системой (АИС), удовлетворяющей следующим функциональным требованиям: |
At all marketing stages, tolerances in respect of quality and size shall be allowed in each lot for produce not satisfying the requirements of the class indicated. | На всех этапах сбыта должны предусматриваться допуски в отношении качества и размера для каждой партии продукта, не удовлетворяющей требованиям для указанного сорта. |
Any technology that can provide these two functions in electronic form should, according to the Model Law on Electronic Commerce, be regarded as satisfying a legal signature requirement. | Согласно Типовому закону об электронной торговле, любая технология, способная обеспечить выполнение этих двух функций в электронной форме, должна считаться удовлетворяющей юридическому требованию в отношении подписи. |
lack of descent work, that is productive and satisfying employment, decent working conditions and employment security. | отсутствие достойной работы, т.е. продуктивной и удовлетворяющей человека работы, хороших условий труда и гарантий занятости. |
He was the first to define the concept of a group in the modern way-as a set with a binary operation satisfying certain laws. | Он был первым, кто сформулировал определение группы в том виде, как она определяется сегодня - множество с бинарной операцией, удовлетворяющей определённым законам. |
Statement: "Seed potatoes issued from a LMO, satisfying the requirements of the Cartagena Protocol on Biosafety" | Положение: "Семенной картофель, полученный от ЖИО, удовлетворяющий требованиям Картахенского протокола по биобезопасности" |
An applicant satisfying the conditions set out in paragraph 1 shall have his or her fitness to navigate by radar attested by the competent authority in the form of an endorsement on the certificate. | Заявитель, удовлетворяющий требованиям, изложенным в пункте 1, должен обладать навыками управления судном с помощью радиолокатора, подтвержденными компетентным органом в виде соответствующей отметки, проставляемой на патенте. |
STAR supermarkets chain offers wide range of goods for the whole family, satisfying the needs of the customers with different income level. | Супермаркеты «Стар» предлагают сбалансированный ассортимент товаров для всей семьи, удовлетворяющий запросы покупателей... |
Feels as if we need a more satisfying ending. | Нужен более удовлетворяющий конец. |
How to implement Intelligent OCR, satisfying national character exemptions? | Каким образом можно осуществлять рациональный процесс ОРС, удовлетворяющий требованиям по исключению национальных символов? |
This means that transactions satisfying the said conditions shall not create the civil legal effects intended by forming those transactions. | Это означает, что сделки, удовлетворяющие вышеупомянутым условиям, не создают гражданско-правовых последствий, предполагаемых их заключением. |
Why court decision satisfying the claims of citizens against the state are not implemented in Russia», 2006. | Почему в России не исполняются решения суда, удовлетворяющие исковые требования граждан к государству», 2006. |
Other kinds of mathematical coincidences, such as integers simultaneously satisfying multiple seemingly unrelated criteria or coincidences regarding units of measurement, may also be considered. | Другой вид математических совпадений, таких как целые числа, одновременно удовлетворяющие нескольким, внешне не связанным, критериям или совпадения, относящиеся к единицам измерения. |
A number λ and a non-zero vector v satisfying Av = λv are called an eigenvalue and an eigenvector of A, respectively. | Число λ и ненулевой вектор v, удовлетворяющие уравнению Av = λv, называются собственным значением и собственным вектором матрицы A соответственно. |
I have a functioning and satisfying relationship with a female. | У меня есть функционирующие и удовлетворяющие меня отношения с женщиной. |
It was asked whether it was desirable to associate a presumption of reliability to procedures satisfying certain requirements, to be described in a technology neutral manner. | Был задан вопрос о том, целесообразно ли устанавливать презумпцию в отношении надежности процедур, которые удовлетворяют определенным требованиям и которые будут описаны нейтральным образом с точки зрения технологии. |
One of the problems with such an approach, however, is that the insolvency law will generally only cover those entities properly regarded as satisfying the standard for commencement of insolvency proceedings. | Вместе с тем одна из проблем, связанных с таким подходом, заключается в том, что законодательство о несостоятельности охватывает, как правило, лишь те субъекты, которые, как считается, должным образом удовлетворяют стандарту открытия производства по делу о несостоятельности. |
The New York Convention did not address the issue of recognition of an arbitration clause or agreement that, whilst not satisfying the form requirement, was found to be incorporated into a contract or exchange of letters or telegrams by mere reference. | В Нью-йоркской конвенции не рассматривается вопрос о признании арбитражной оговорки или соглашения, которые, хотя и не удовлетворяют требованию в отношении формы, считаются включенными в договор или обмен письмами или телеграммами путем простой ссылки. |
The "value" criteria in the second set were to be used by the Working Group to select project proposals from amongst those satisfying the relevance criteria. | Критерии "ценности", включенные во вторую группу, должны использоваться Рабочей группой для отбора проектных предложений из числа тех, которые удовлетворяют критериям соответствия. |
In what follows, we fix operators P and Q satisfying the canonical commutation relations, such as the usual position and momentum operators in the Schrödinger representation. | В дальнейшем, предполагается что операторы Р и Q удовлетворяют каноническим коммутационным соотношениям, таких как привычное коммутационное соотношение между операторами координаты и импульса в представлении Шредингера. |
It is satisfying to note the increasing trend of developing countries in the Asia-Pacific region assisting their least developed country partners in capacity development and duty-free and quota-free access to their markets. | Отрадно отметить усиливающуюся тенденцию среди развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона к оказанию их наименее развитым странам-партнерам помощи в усилении потенциала и беспошлинном и неограниченном квотами доступе на свои рынки. |
It is satisfying that this groundbreaking work is being increasingly referred to not only in academic circles and civil society publications but also by States Members of the United Nations. | Отрадно, что об этой новаторской работе все чаще говорят не только в академических кругах и в изданиях гражданского общества, но и среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It is satisfying that the annual ministerial review of the Economic and Social Council has become an important event to review efforts to achieve the Millennium Development Goals and learn through the sharing of experiences. | Отрадно то, что ежегодный обзор на уровне министров Экономического и Социального Совета трансформировался в важное мероприятие по обзору усилий, направленных на достижение целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также обмену накопленным опытом. |
It is satisfying to note that, after intensive negotiations, the Disarmament Commission has generally agreed on convening a fourth special session of the General Assembly devoted to Disarmament, subject to the emergence of a consensus on its objectives and agenda. | Отрадно отметить, что после напряженных переговоров Комиссия по разоружению достигла в целом договоренности по вопросу о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, при условии достижения консенсуса в отношении целей и повестки дня этой сессии. |
It was satisfying to note that Afghanistan was one of the countries that had benefited from the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP, with the establishment of a UNIDO Desk in Kabul. | Отрадно отметить, что благодаря созданию бюро ЮНИДО в Кабуле Афганистан стал одной из стран, которые получают отдачу от соглашения о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН. |
Take part in the qualifying round could any girl satisfying the following conditions: age from 17 to 22 years, rising from 175 cm, the presence of Russian citizenship. | Принять участие в отборочном туре могла любая девушка удовлетворяющая следующим условиям: возраст от 17 до 22 лет, рост от 175 см, наличие российского гражданства. |
He states that Cul de Sac is the most musically satisfying group he's been involved with; a group that is the closest to being the band I'd dreamed of forming. | Он заявляет, что Cul de Sac - максимально «удовлетворяющая в музыкальном плане» группа, с которой он был когда-либо связан; группа, которая является «самой близкой к той стилистике, о которой он мечтал. |
In mathematics, a root system is a configuration of vectors in a Euclidean space satisfying certain geometrical properties. | Систе́ма корне́й (корнева́я систе́ма) в математике - конфигурация векторов в евклидовом пространстве, удовлетворяющая определённым геометрическим свойствам. |
The spectral theorem states that a matrix is normal if and only if it is unitarily similar to a diagonal matrix, and therefore any matrix A satisfying the equation A*A = AA* is diagonalizable. | Нормальность является удобным тестом для приводимости к диагональной форме - матрица нормальна тогда и только тогда, когда она унитарно подобна диагональной матрице, а потому любая матрица А, удовлетворяющая уравнению А А = АА , допускает приведение к диагональной форме. |
Given an integer a >= 1, a tactical configuration satisfying: For every anti-flag (B, m) there are a flags (A, l) such that B I l and A I m, is called a partial geometry. | Если задано целое число а >= 1, тактическая конфигурация, удовлетворяющая аксиоме: Для любого антифлага (B, m) существуют a флагов (A, l), такие что B I l и A I m, называется частичной геометрией. |
After a few rehearsals, the members realized that they were involved in something special and deeply satisfying. | После нескольких репетиций они поняли, что стали вовлечены в нечто очень специфическое и удовлетворяющее их всех. |
There's something deeply satisfying about watching other people exercise while eating junk food. | Есть что-то удовлетворяющее в наблюдении за людьми, поедающими вредную пищу. |
I can't imagine a satisfying ending To this twisty adventure. | Представить себе не могу удовлетворяющее окончание всему этому запутанному делу. |
It's a psychologically satisfying number, the top 10, the 10 most wanted. | Это психологически удовлетворяющее число, топ-10, 10 самых разыскиваемых, |
The arrangements satisfying this rule, for a party consisting of n married couples, can be described as the Hamiltonian cycles of a crown graph. | Рассаживание, удовлетворяющее этим правилам для вечеринки n семейных пар, можно описать как гамильтонов цикл короны. |