| In fact, we have to do with vineyards cultivated in Sahara (by the way, Selian is exactly the ancient name of the desert). | Фактически, имеем дело с виноградниками, растущими в Сахаре (кстати, Selian - это и есть древнее имя пустыни). |
| So who gave prototype military rounds to tuareg fighters in the Sahara? | Так кто же дал военный прототип бойцам в Сахаре? |
| The new threats in the Sahara could seriously jeopardize the stability of the whole region, so the international community must endeavour to address them quickly. | Новые угрозы в Сахаре могут подвергнуть серьезной опасности стабильность во всем регионе, а следовательно, международное сообщество должно попытаться быстро их устранить. |
| For the Moroccan people the question of the Sahara is a matter of the full realization of territorial integrity and the safeguarding of national unity; | вопрос о Западной Сахаре рассматривается марокканским народом с точки зрения обеспечения его территориальной целостности и сохранения его национального единства; |
| Climate fluctuations and prolonged droughts in the Sahara led both the proto-Tuareg and proto-Fulani cultures to spread southward, establishing greater ranges for traditional pastoralism. | Под влиянием климатических изменений и продолжительных засух в Сахаре прото-туарегская и прото-фуланийская культуры распространились на юг, что способствовало расширению территории, занятой традиционным скотоводством. |
| Much of the Sahara is uninhabitable, but there are rare places where there is some possibility of survival. | БОльшая часть Сахары необитаема, но существуют кое-какие редкие места, где есть возможность выжить. |
| The Sahara belonged not to Morocco but to the Saharans. | Сахара принадлежит не Марокко, а жителям Сахары. |
| Calling for the formal reintegration of the Sahara into Morocco, the Kingdom had long prized the citizens of the South, and saw them as full members of the nation, with rights equal to those of all others. | Призывая к официальной реинтеграции Сахары в состав Марокко, Королевство всегда высоко ценило усилия граждан южных районов и считало их полноправными членами нации, обладающими равными правами со всеми другими гражданами страны. |
| And it shelters one of the most unlikely survivors of the Sahara's wetter past... Nile Crocodiles. | И здесь живет представитель более зеленого прошлого Сахары - нильский крокодил. |
| I won't be taking you to the high Arctic, the life of theInuit, or to the searing sands of the Sahara. | Я не буду показывать вам арктические льды, жизнь эскимосовили иссушающие пески Сахары. |
| Even if that's the Sahara, we can't stay on board this thing. | Даже если это Сахара, нельзя оставаться внутри автобуса |
| I can't decide if it goes better by the new chair the Sahara desk or the Parker console table. | Не могу решить, что лучше подойдёт к новому креслу стол "Сахара" или консоль от Паркера. |
| The Gambia, a Sahelian country, has suffered from severe periods of drought coupled with the threat of engulfment by a creeping Sahara desert. | Гамбия, страна сахельского района, пострадала от многолетней засухи, усугубленной наступлением пустыни Сахара. |
| Grylls filmed a four-part TV show in 2005, called Escape to the Legion, which followed Grylls and eleven other "recruits" as they took part in a shortened re-creation of the French Foreign Legion's basic desert training in the Sahara. | В 2005 году Гриллс снялся в четырёхсерийной программе «Побег в Легион», рассказавшей о том, как Гриллс и ещё одиннадцать добровольцев из Великобритании участвовали в подготовке на базе Французского Иностранного легиона в пустыне Сахара. |
| Ms. Chagaf (Sahara for Peace) said that Morocco had taken a number of steps to integrate women into the economic, political and social life of the country; provisions discriminating against women had been abrogated. | Г-жа Шагаф (организация «Сахара за мир») говорит, что Марокко предприняла ряд шагов по интеграции женщин в экономическую, политическую и социальную жизнь страны: дискриминационные положения в отношении женщин были упразднены. |
| Again, Brazil to Sahara, 3. | Еще раз, Бразилия на Сахару, З. |
| There's no roads into the Sahara. | Не существует дорог ведущих в Сахару. |
| I'd like to know how the hell an F-22 gets from the Arctic to the Sahara in the blink of an eye. | Мне бы хотелось узнать, как, черт возьми, Ф-22 переместился из Арктики в Сахару в мгновение ока. |
| Mr. Mokhtar (Morocco) said that there were no individuals or groups in Morocco, including the Sahara, who could be described as "displaced" within the meaning of the Guiding Principles on Internal Displacement. | Г-н Мохтатар (Марокко) говорит, что на территории Марокко, включая Сахару, нет ни отдельных лиц, ни групп лиц, к которым можно применить термин "перемещенные" по смыслу Руководящих принципов о внутренне перемещенных лицах. |
| On her return to France, she had testified about her experience and received some criticism from advocates of a Moroccan Sahara but also encouragement from people of Moroccan origin who supported the Saharawi people's right to self-determination. | По возвращении во Францию оратор рассказала о том, что увидела, и подверглась критике со стороны лиц, выступающих за марокканскую Сахару, но при этом получила поддержку от населения марокканского происхождения, считающего, что сахарскому народу должно быть предоставлено право на самоопределение. |
| 1981 Summit meeting of the Heads of State of countries bordering the Sahara, Mauritania | 1981 год Встреча глав государств, граничащих с Сахарой, Мавритания |
| Mr. Kaambi (Comoros) said that the regional conflict over the Moroccan Sahara was jeopardizing peace and stability in the region. | Г-н Каамби (Коморские Острова) говорит, что региональный конфликт, связанный с марокканской Сахарой, ставит под угрозу мир и стабильность в регионе. |
| Mr. van Walsum had affirmed before the Security Council that independence for the Sahara was unrealistic but had also noted that many States preferred maintaining the status quo to having to support either Algerian or Moroccan claims in order to find a solution. | Г-н ван Валсум заявил в Совете Безопасности, что обретение независимости Сахарой не является реалистическим вариантом решения, а также отметил, что многие государства предпочитают сохранять статус-кво, а не искать решение, поддержав позицию либо Алжира, либо Марокко. |
| After Spain on 26 February 1976 and Mauritania on 19 August 1979 renounced all responsibility, Morocco had full administration of Sahara as an integral part of its territory. | После того как Испания 26 февраля 1976 года и затем Мавритания 19 августа 1979 года сняли с себя всякую ответственность, Марокко начало осуществлять управление Западной Сахарой как составной частью своей территории. |
| In 1956, when French Morocco became independent, Spain surrendered Spanish Morocco to the new nation, but retained control of Sidi Ifni, the Tarfaya region and Spanish Sahara. | В 1956 году, когда французский протекторат Марокко обрёл независимость, Испания передала свои территории в Северной Африке новому независимому государству Марокко, сохранив, однако, контроль над Сиди-Ифни, областью Тарфая и Западной Сахарой. |
| An Economic and Social Council shall be set up in the Sahara autonomous Region. | В Сахарском автономном районе будет создан Экономический и социальный совет. |
| Executive authority in the Sahara autonomous Region shall lie with a Head of Government, to be elected by the regional Parliament. | Исполнительные полномочия в Сахарском автономном районе будут возложены на главу правительства, избираемого парламентом Района. |
| At the request of UNHCR, Oxfam provided renewed and improved water systems for refugees in the Sahara area of Algeria. | по просьбе УВКБ ОКСФАМ обеспечивала восстановление и модернизацию систем водоснабжения для беженцев в сахарском районе Алжира; |
| We must therefore settle this dispute, given the numerous pressing challenges facing us, especially with respect to security in the Sahara and Sahel regions and in the Mediterranean basin. | Поэтому мы должны урегулировать этот спор, учитывая многочисленные неотложные задачи, стоящие перед нами, особенно в том, что касается безопасности в Сахарском и Сахельском регионах, а также в Средиземноморском бассейне. |
| Of course there was much work still to be done in putting the new Constitution into effect and improving conditions on the ground in the Sahara, but Morocco's proposals were an effective way forward. | Разумеется, предстоит еще многое сделать для обеспечения вступления в силу новой Конституции и улучшения условий на местах в сахарском регионе, однако это предложение Марокко открывает путь для эффективного движения вперед. |
| Jansen started a new symphonic metal band called Sahara Dust, which was later renamed Epica. | Марк Янсен создал новую симфоник-метал-группу под названием Sahara Dust, которая была позже переименована в Epica. |
| Market reaction to the deal was mixed, with many analysts suggesting that Jet Airways was paying too much for Air Sahara. | Реакция рынка оказалась неоднозначной, многие аналитики считали, что Jet Airways переплачивает за Air Sahara. |
| In 2001, he wrote and directed the short film Jewel of the Sahara starring Gerard Butler. | В 2001 году он написал сценарий и стал режиссёром короткометражного фильма «Сокровище Сахары» (Jewel of the Sahara) с Джерадом Батлером. |
| He signed with Milestone and recorded Sahara (1972), Enlightenment (1973), and Fly with the Wind (1976), which included flautist Hubert Laws, drummer Billy Cobham, and a string orchestra. | Далее он становится артистом лейбла Milestone, для которого создаёт серию превосходных альбомов: SAHARA (1972), ENLIGHTENMENT (1973) и FLY WITH THE WIND (1976), на котором были представлены флейтист Хьюберт Лоз, барабанщик Билли Кобем в сопровождении струнного оркестра. |
| On 12 March 2007, Sahara was re-released as Sahara: Euro Edition and feature the "Yassou Maria" CD single as a bonus. | 12 марта 2007, альбом Sahara был переиздан под названием Sahara: Euro Edition, включая Yassou Maria на CD в качестве бонуса. |
| As the Secretary-General himself put it, this is a last chance to reach a speedy and final settlement in the Sahara conflict. | Как сказал сам Генеральный секретарь, это последняя возможность достичь быстрое и окончательное урегулирование сахарского конфликта. |
| Courts may be set up by the regional Parliament to give rulings on disputes arising from enforcement of norms enacted by the competent bodies of the Sahara autonomous Region. | Парламент Района может создавать суды для вынесения решений по спорам, связанным с применением норм, принимаемых компетентными органами Сахарского автономного района. |
| Laws, regulations and court rulings issued by the bodies of the Sahara autonomous Region shall be consistent with the Region's autonomy Statute and with the Kingdom's Constitution. | Законы, нормативные положения и судебные решения органов Сахарского автономного района должны соответствовать автономному статусу Района и Конституции Королевства. |
| The Parliament of the Sahara autonomous Region shall be made up of members elected by the various Sahrawi tribes, and of members elected by direct universal suffrage, by the Region's population. | Парламент Сахарского автономного района будет состоять из членов, избранных различными сахарскими племенами, и членов, избранных населением Района путем проведения прямых всеобщих выборов. |
| Libya is also playing a major role in the establishment and funding of financial institutions to bring together the countries of the Sahel and the Sahara in order to raise loans and fund manufacturing and service projects in many of the member States of those areas. | Ливия также играет важную роль в создании и финансировании финансовых институтов, с тем чтобы объединить усилия стран, расположенных к югу от Сахары, и стран Сахарского региона по получению займов и финансированию проектов в сфере промышленности и услуг во многих государствах этих регионов. |
| The Observatory of the Sahara and Sahel and ITU subregional seminars are scheduled to be held in the near future. | В ближайшем будущем планируется проведение субрегиональных семинаров Сахаро-сахелианской обсерватории и МСЭ. |
| Participated in Sahara and Sahel Observatory Scientific and Technical Council meeting (2527 October 1994, Cairo). | Совещание Научно-технического совета Сахаро-Сахелианской обсерватории (2527 октября 1994 года, Каир) |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), with its main partner, the Sahel and Sahara Observatory, have conducted promising projects in Africa. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) совместно со своим основным партнером - Сахаро-сахелианской обсерваторией -осуществляет в Африке перспективные проекты. |
| A joint programme has been developed with the Sahel and Sahara Observatory (OSS), in order to set up a platform for dialogue and concertation on Geographic and Environmental Information in Africa for scientists, technicians, decision makers and both bilateral and multilateral donors. | При участии Сахаро-сахелианской обсерватории (ССО) была разработана совместная программа, предусматривающая создание для ученых, технических специалистов, руководителей и двусторонних и многосторонних доноров платформы, которая обеспечивала бы диалог и совместные действия в области географических и экологических информационных систем в Африке. |
| At the national level, in the context of implementation of their individual national action plan and under the auspices of the Sahel and Sahara Observatory, Mali, Morocco, Senegal and Tunisia have already created a first version of their EIMSI. | На национальном уровне Мали, Марокко, Сенегал и Тунис в рамках осуществления своих индивидуальных национальных планов действий и под эгидой Сахаро-сахелианской обсерватории уже создали свой первый вариант СПИМИ. |
| However, the lack of a spirit of compromise and political will had prevented resolution of the Sahara issue. | Вместе с тем, отсутствие духа компромисса и политической воли не позволяло до сих пор урегулировать сахарский вопрос. |
| The Sahara autonomous Region may, in consultation with the Government, establish cooperation relations with foreign Regions to foster interregional dialogue and cooperation. | Сахарский автономный район может, в консультации с правительством, установить отношения сотрудничества с иностранными регионами в целях развития межрегионального диалога и сотрудничества. |
| Ms. Smith de Cherif (Sahara Fund Inc.) said that three Sahrawi human rights activists had been languishing in prison in Morocco for almost a year, after having been arbitrarily arrested and charged with high treason, which carried the death penalty in Morocco. | Г-жа Смит де Шериф (корпорация «Сахарский фонд») говорит, что три сахарских правозащитника томятся в марокканской тюрьме уже почти год после того, как они подверглись произвольному аресту и были обвинены в государственной измене, за что в Марокко полагается смертная казнь. |
| The Moroccan Sahara region was open to all interested parties, including the numerous foreign actors who had visited the area, and Morocco would continue to discuss human rights in appropriate forums, including the human rights treaty bodies. | Доступ в сахарский регион Марокко открыт для всех заинтересованных сторон, в том числе для многочисленных иностранных представителей, которые уже посетили этот регион, и Марокко будет продолжать обсуждать права человека в рамках соответствующих форумов, в том числе в договорных органах по правам человека. |
| At the invitation of the Chairman, Mr. Lippiatt took a place at the petitioners' table. Mr. Lippiatt said that the Saharan people had remained patient, surviving in one of the most desolate places on the planet, the Sahara desert in Algeria. | По приглашению Председателя место за столом петиционеров занимает г-н Липпиатт. Г-н Липпиатт говорит, что сахарский народ сохраняет терпение и силы к выживанию в одном из самых безлюдных уголков планеты - алжирской части пустыни Сахара. |
| UNITAR and the Sahel and Sahara Observatory are ready to give assistance to countries that are interested in setting up similar projects. | ЮНИТАР и Сахаро-сахелианская обсерватория готовы оказывать помощь странам, заинтересованным в разработке аналогичных проектов. |
| Mr. Youssef Brahimi Sahara and Sahel Observatory (OSS), France | Г-н Юссеф Брахими Сахаро-сахелианская обсерватория (ОСС), Франция |
| The Conference was attended by CRTEAN member and associated States, the ECSL Chairman and some ECSL Board members, the Office for Outer Space Affairs, ESA, European professors, experts and representatives of other international bodies, such as the Sahara and Sahel Observatory. | На Конференции присутствовали представители государств-членов и ассоциированных членов КРТЕАН, Председатель и некоторые члены Совета ЕЦКП, представители Управления по вопросам космического пространства, ЕКА, ученые и эксперты из Европы, а также представители других международных организаций, таких как Сахаро-Сахелианская обсерватория. |
| Sahara and Sahel Observatory (OSS) | Сахаро-сахелианская обсерватория (ОСС) |
| In an attempt to promote the sharing of water resources in Africa, the African Water Facility and the Sahara and Sahel Observatory recently signed a grant agreement worth €487,800 to finance the joint GEO-AQUIFER Knowledge Improvement and Northern Sahara Aquifer System Project. | В стремлении наладить обмен водными ресурсами в Африке Африканский фонд по водным ресурсам и Сахаро-Сахелианская обсерватория подписали недавно соглашение о предоставлении субсидии в размере 487800 евро на цели финансирования совместного проекта «Повышение качества знаний о водоносном горизонте и ГЭП и система водоносного горизонта Северной Сахары. |