That's OK, I've got one of a test explosion in the Sahara. | Не бойся, у меня еще есть фото испытательного взрыва в Сахаре. |
The Kingdom of Morocco wishes to bring to the attention of the United Nations the seriousness of such actions aimed at giving credence to the existence of a pseudo-republic of Sahara on territorial grounds. | Королевство Марокко хотело бы обратить внимание Организации Объединенных Наций на всю серьезность таких неблаговидных действий, направленных на то, чтобы доказать существование территориальных основ для создания псевдореспублики в Сахаре. |
As we said during the consultations, Costa Rica has not invented human rights in the Sahara. | Как мы заявили в ходе консультаций, проблема прав человека в Западной Сахаре - отнюдь не изобретение Коста-Рики. |
The question of the Sahara had to be resolved. | Вопрос о Западной Сахаре должен быть решен в обязательном порядке. |
The aim of this provision is to cover persons who were living in the Sahara on 30 December 1999 and who have continued to do so since then. | Цель этого положения заключается в охвате лиц, которые жили в Сахаре 30 декабря 1999 года и которые продолжали жить там все это время. |
The question of the Sahara could not remain unresolved indefinitely. | Вопрос Сахары не может оставаться нерешенным до бесконечности. |
Morocco's long-term strategy for the development and regional integration of the Sahara in conjunction with the ongoing international final-status negotiations was the option best in line with the United Nations goals for the region. | Долгосрочная стратегия Марокко, направленная на развитие и региональную интеграцию Сахары, наряду с продолжающими международными переговорами об окончательном статусе представляют собой вариант, лучше других соответствующий целям Организации Объединенных Наций в регионе. |
Many organizations - such as the Sahara and Sahel Observatory, the African Ministerial Council on Water and the Southern African Development Community - expressed interest in stronger cooperation with the Convention. | Многие организации, например Центр наблюдения для Сахары и Сахеля, Африканский совет министров по водным ресурсам и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, выразили заинтересованность в укреплении сотрудничества с Конвенцией. |
Most consumption is in rural areas. It ranges from about 10 per cent in China, to about 34 per cent in India and over 75 per cent in a few African countries south of the Sahara. | Наибольший уровень потребления отмечается в сельских районах, где он колеблется от 10 процентов в Китае до порядка 34 процентов в Индии и до более чем 75 процентов в ряде африканских странах к югу от Сахары. |
And solar power plants in the Sahel of Africa, just south of the vast Sahara, could supply power to much of West, East, and Central Africa. | А солнечные электростанции в расположенной к югу от Сахары пустыне Сахель в Африке могли бы обеспечить энергией большую часть Западной, Восточной и Центральной Африки. |
Many Saharawis had settled in the States around the Sahara desert. | Многие сахарцы поселились в государствах, расположенных вокруг пустыни Сахара. |
The Sahara was much bigger then than it is now. | Пустыня Сахара была намного больше, чем сейчас. |
Take the Sahara desert. | Например, пустыня Сахара. |
You see, the countries of Central and Outer been stealing the Sahara Stone from one another for generations. | Видите ли, между нашими государствами, Центральной и Западной Ватави, ведется борьба за камень "Сахара". |
In March, the Superior Council of Communication suspended Radio France International (RFI) for three months after accusing the station of "discrediting the Nigerien institutions" and in April ordered the indefinite closure of Sahara FM, the main private radio station in Agadez. | В марте Верховный совет по коммуникациям приостановил работу «Радио Франс Интернасьональ» (РФИ) на три месяца в связи с обвинениями в «дискредитации нигерийских институтов». В апреле на неопределённый срок закрыли ведущую частную радиостанцию Агадеса «Сахара ФМ». |
It had always been a single country, covering the Sahara and the tropical zones and stretching to the Atlantic. | Оно всегда было единой страной, охватывающей Сахару и тропические районы и простирающейся до Атлантического океана. |
It inhabits the Sahara Desert and is one of the most heat tolerant animals known to date. | Населяет пустыню Сахару и является одним из наиболее толерантных к жаре видов животных на планете. |
I mean, did you see Sahara? | Я имею ввиду, ты видел Сахару? |
These ships can certainly cross the Sahara, but even they can't make their home in the harshest places. | Эти корабли, безусловно, в состоянии пересечь Сахару, но даже они не могут обитать в самых суровых её местах. |
I'd like to know how the hell an F-22 gets from the Arctic to the Sahara in the blink of an eye. | Мне бы хотелось узнать, как, черт возьми, Ф-22 переместился из Арктики в Сахару в мгновение ока. |
When we were flying over the Sahara and India it was nice holidays. | Когда мы пролетали над Сахарой и Индией, это были хорошие выходные. |
Ghana is located in south-central Western Africa, south of the Sahara and north of the Equator on the Gulf of Guinea. | Гана расположена в центральной части Гвинейского побережья Западной Африки на широте между Сахарой и экватором. |
The Darfur states have a varied natural environment and climate: humidity and rainfall are low in its northern regions which border on the Sahara, and increase gradually as one goes south. | Для штатов Дарфура характерны разные природные условия и климат: влажность и осадки - редкие явления для северных районов, граничащих с Сахарой, но по мере продвижения к югу они отмечаются все чаще. |
Complete independence for the former Spanish Sahara was an illusion; neither the current geo-strategic climate, the complex relations among the countries in the conflict zone, nor the interests of the Saharawi themselves favoured such an outcome. | Обретение полной независимости бывшей Испанской Сахарой выглядит не более чем иллюзией; ни ее нынешнее геостратегическое положение или сложные отношения между странами в зоне конфликта, ни интересы самих жителей Сахары не благоприятствуют такому варианту решения. |
Morocco was not afraid of a referendum procedure; it had no need for recognition of its sovereignty over the Sahara, because it was acting within its rights, in the same way that Algeria had no need for anyone to recognize its sovereignty over Kabylia. | У Марокко нет причин опасаться процедуры референдума; нет никакой необходимости в том, чтобы его суверенитет над Сахарой получил признание, поскольку он принадлежит ему по праву, так же как и Алжиру нет необходимости в том, чтобы был признан его суверенитет над Кабилией. |
The powers of the State in the Sahara autonomous Region, as stipulated in paragraph 13 above, shall be exercised by a Representative of the Government. | Полномочия государства в Сахарском автономном районе, изложенные в пункте 13 выше, будут осуществляться представителем правительства. |
Executive authority in the Sahara autonomous Region shall lie with a Head of Government, to be elected by the regional Parliament. | Исполнительные полномочия в Сахарском автономном районе будут возложены на главу правительства, избираемого парламентом Района. |
At the request of UNHCR, Oxfam provided renewed and improved water systems for refugees in the Sahara area of Algeria. | по просьбе УВКБ ОКСФАМ обеспечивала восстановление и модернизацию систем водоснабжения для беженцев в сахарском районе Алжира; |
We must therefore settle this dispute, given the numerous pressing challenges facing us, especially with respect to security in the Sahara and Sahel regions and in the Mediterranean basin. | Поэтому мы должны урегулировать этот спор, учитывая многочисленные неотложные задачи, стоящие перед нами, особенно в том, что касается безопасности в Сахарском и Сахельском регионах, а также в Средиземноморском бассейне. |
Of course there was much work still to be done in putting the new Constitution into effect and improving conditions on the ground in the Sahara, but Morocco's proposals were an effective way forward. | Разумеется, предстоит еще многое сделать для обеспечения вступления в силу новой Конституции и улучшения условий на местах в сахарском регионе, однако это предложение Марокко открывает путь для эффективного движения вперед. |
Jansen started a new symphonic metal band called Sahara Dust, which was later renamed Epica. | Марк Янсен создал новую симфоник-метал-группу под названием Sahara Dust, которая была позже переименована в Epica. |
In 2001, he wrote and directed the short film Jewel of the Sahara starring Gerard Butler. | В 2001 году он написал сценарий и стал режиссёром короткометражного фильма «Сокровище Сахары» (Jewel of the Sahara) с Джерадом Батлером. |
Available "advertised" colors for the car were limited to Polaris Blue, Gulf Green Metallic, Maroon Metallic or Sahara Sand. | Доступные для покупателя цвета автомобиля включали Polaris Blue, Gulf Green Metallic, Maroon Metallic и Sahara Sand. |
The airline was established on 20 September 1991 and began operations on 3 December 1993 with two Boeing 737-200 aircraft as Sahara Airlines, as part of the major Sahara India Pariwar business conglomerate. | Авиакомпания была создана 20 сентября 1991 года и начала операции 3 декабря 1993 года с двумя Boeing 737-200 под названием Sahara Airlines. |
Sahara Airlines was rebranded as Air Sahara on 2 October 2000, although Sahara Airlines remains the carrier's registered name. | Sahara Airlines изменила название на Air Sahara 2 октября 2000 года, несмотря на то, однако в юридических документах оставалось старое название. |
As the Secretary-General himself put it, this is a last chance to reach a speedy and final settlement in the Sahara conflict. | Как сказал сам Генеральный секретарь, это последняя возможность достичь быстрое и окончательное урегулирование сахарского конфликта. |
Courts may be set up by the regional Parliament to give rulings on disputes arising from enforcement of norms enacted by the competent bodies of the Sahara autonomous Region. | Парламент Района может создавать суды для вынесения решений по спорам, связанным с применением норм, принимаемых компетентными органами Сахарского автономного района. |
Laws, regulations and court rulings issued by the bodies of the Sahara autonomous Region shall be consistent with the Region's autonomy Statute and with the Kingdom's Constitution. | Законы, нормативные положения и судебные решения органов Сахарского автономного района должны соответствовать автономному статусу Района и Конституции Королевства. |
Mr. AMZAZI (Morocco) said that the dissolution of the Sahara branch of the Forum for Truth and Justice did not violate the right to freedom of expression since that right should be exercised in a peaceful manner. | Г-н АМЗАЗИ (Марокко) говорит, что роспуск сахарского отделения Форума по установлению истины и справедливости не нарушил права на свободу выражения мнений, так как это право должно использоваться мирно. |
As the highest jurisdiction of the Sahara autonomous Region, the high regional court shall give final decisions regarding the interpretation of the Region's legislation, without prejudice to the powers of the Kingdom's Supreme Court or Constitutional Council. | Высокий районный суд, являющийся высшим судебным органом Сахарского автономного района, будет выносить окончательные решения по вопросу о толковании законодательства Района без ущерба для полномочий Верховного суда или Конституционного совета Королевства. |
That project was implemented by the Sahara and Sahel Observatory of Tunisia, in collaboration with Moroccan and Tunisian partners, and co-financed by the European Union. | Этот проект осуществлялся Сахаро-сахелианской обсерваторией Туниса в сотрудничестве с марокканскими и тунисскими партнерами и частично финансировался Европейским союзом. |
As an example of public-private partnership, the African Rural Energy Enterprise Development was presented by Mr. Youba Sokona of the Sahara and Sahel Observatory. | Г-н Юоуба Сокона из Сахаро-Сахелианской обсерватории привел в качестве примера государственно-частного партнерства Африканскую инициативу развития энергетических предприятий в сельской местности. |
A joint programme has been developed with the Sahel and Sahara Observatory (OSS), in order to set up a platform for dialogue and concertation on Geographic and Environmental Information in Africa for scientists, technicians, decision makers and both bilateral and multilateral donors. | При участии Сахаро-сахелианской обсерватории (ССО) была разработана совместная программа, предусматривающая создание для ученых, технических специалистов, руководителей и двусторонних и многосторонних доноров платформы, которая обеспечивала бы диалог и совместные действия в области географических и экологических информационных систем в Африке. |
The Environmental Information System on the Internet is a programme that was jointly developed with the Sahel and Sahara Observatory, the International Telecommunication Union and the United Nations Environment Programme, and that seeks to generate an adequate framework among environmental stakeholders in African countries and subregions. | Информационная система о мерах в области окружающей среды в Интернете, разработанная совместно с Сахаро-сахелианской обсерваторией, Международным союзом электросвязи и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, призвана создать надлежащую базу для структур, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, в разных странах и субрегионах Африки. |
With the Observatory of the Sahara and Sahel and UNEP GRID Geneva, the creation of an online global information system through the Web is being set up allowing easier access to UNEP GRID data for use by environmental professionals. | Совместно с Сахаро-сахелианской обсерваторией и ГРИД ЮНЕП в Женеве начинается создание интерактивной географической информационной системы через ШёЬ, что облегчит допуск специалистам-экологам к данным ГРИД ЮНЕП. |
If the host country had permitted their return to Morocco, the Sahara question would long have been settled. | Если бы принимающая страна разрешила им вернуться в Марокко, сахарский вопрос был бы давно решен. |
The Sahara autonomous Region will have the financial resources required for its development in all areas. | Сахарский автономный район будет располагать финансовыми ресурсами, необходимыми для его развития во всех областях. |
The Sahara autonomous Region may, in consultation with the Government, establish cooperation relations with foreign Regions to foster interregional dialogue and cooperation. | Сахарский автономный район может, в консультации с правительством, установить отношения сотрудничества с иностранными регионами в целях развития межрегионального диалога и сотрудничества. |
The Moroccan Sahara region was open to all interested parties, including the numerous foreign actors who had visited the area, and Morocco would continue to discuss human rights in appropriate forums, including the human rights treaty bodies. | Доступ в сахарский регион Марокко открыт для всех заинтересованных сторон, в том числе для многочисленных иностранных представителей, которые уже посетили этот регион, и Марокко будет продолжать обсуждать права человека в рамках соответствующих форумов, в том числе в договорных органах по правам человека. |
Marathon des Sables, or MdS, (French for Marathon of the Sands, also known as Sahara Marathon) is a six-day, 251 km (156 mi) ultramarathon, which is approximately the distance of six regular marathons. | Marathon des Sables (с фр. - «Песчаный марафон»), также известный как Сахарский марафон - шестидневный сверхмарафон на дистанции около 250 км, что составляет в сумме примерно шесть классических марафонских дистанций. |
UNITAR and the Sahel and Sahara Observatory are ready to give assistance to countries that are interested in setting up similar projects. | ЮНИТАР и Сахаро-сахелианская обсерватория готовы оказывать помощь странам, заинтересованным в разработке аналогичных проектов. |
Mr. Youssef Brahimi Sahara and Sahel Observatory (OSS), France | Г-н Юссеф Брахими Сахаро-сахелианская обсерватория (ОСС), Франция |
The Conference was attended by CRTEAN member and associated States, the ECSL Chairman and some ECSL Board members, the Office for Outer Space Affairs, ESA, European professors, experts and representatives of other international bodies, such as the Sahara and Sahel Observatory. | На Конференции присутствовали представители государств-членов и ассоциированных членов КРТЕАН, Председатель и некоторые члены Совета ЕЦКП, представители Управления по вопросам космического пространства, ЕКА, ученые и эксперты из Европы, а также представители других международных организаций, таких как Сахаро-Сахелианская обсерватория. |
Sahara and Sahel Observatory (OSS) | Сахаро-сахелианская обсерватория (ОСС) |
Observatory of the Sahara and the Sahel (OSS) | Сахаро-Сахелианская обсерватория (ОСС) |