| How many grains of sand in the Sahara, do you reckon? | Как ты считаешь, сколько песчинок в Сахаре? |
| In the Sahara, its own land, Morocco conducted its affairs freely and included Saharans in Parliament and in local and regional councils. | В Сахаре - на своей собственной земле - Марокко свободно ведет свои дела и включает сахарцев в члены парламента и в местные и районные советы. |
| Sahara: assessed contributions unpaid as at | референдума в Западной Сахаре: долевые взносы, |
| The conflict in the Moroccan Sahara was not a matter of decolonization, but rather of interference in the internal affairs of a State by a neighbouring State with designs of hegemony in the region. | Конфликт в марокканской Сахаре является вопросом не деколонизации, а вмешательства во внутренние дела государства со стороны некоего соседнего государства, вынашивающего планы установления гегемонии в регионе. |
| However, there are at least four other species of Cataglyphis living in the Sahara desert, for example C. bombycina, Cataglyphis savignyi, Cataglyphis mauritanicus and C. fortis. | Известно как минимум ещё 4 вида муравьёв-бегунков рода Cataglyphis, живущих в Сахаре, например, C. bombycina, C. savignyi, C. mauritanicus и C. fortis. |
| The Frente Polisario was an organization alien to the people of the Sahara, and a creature of Algeria. | Фронт ПОЛИСАРИО является организацией, чуждой народу Сахары, и ставленником Алжира. |
| The Sahara belonged not to Morocco but to the Saharans. | Сахара принадлежит не Марокко, а жителям Сахары. |
| He noted that the only internationally registered claim to the Saharan territory was that of Morocco and that the struggle for the liberation of the Sahara had been led by the Moroccan Liberation Army in the 1950s. | Он отметил, что только Марокко из международного сообщества претендовало на сахарскую территорию, и борьба за освобождение Сахары возглавлялась Марокканской армией освобождения в 50е годы. |
| Many countries are already using impact indicators, and many of them are already actively participating in regional or subregional initiatives for harmonizing indicators (these include the South American countries and the Sahara and the Sahel Observatory). | Многие страны уже используют показатели достигнутого эффекта, и многие из них уже активно участвуют в региональных или субрегиональных инициативах по согласованию показателей (к их числу относятся страны Южной Америки и Центр наблюдения для Сахары и Сахели). |
| In spite of the Sahara's reputation, less than one-fifth of it is sand. | Несмотря на репутацию Сахары, песок занимает меньше одной пятой её части. |
| Now, look at the Sahara Desert. | Сейчас, посмотри на пустыню Сахара. |
| The Sahara of cultures and people project is aimed at combating poverty, considered as a violation of fundamental human rights. | Проект «Сахара - культуры и народы» предназначается для борьбы с нищетой, рассматриваемой в качестве одного из нарушений основополагающих прав человека. |
| Considering that the Sahara is an inexhaustible source of solar energy; | принимая во внимание, что Сахара представляет собой неистощимый источник солнечной энергии; |
| Merchiston ran the red light at Sahara and Rialto Ridge already doing 90. | Мерчистон проскочил на красный свет на перекрестке Сахара и Реальто Ридж уже на скорости 90. |
| Since Sahara has been an integral part of the Kingdom of Morocco since time immemorial, the colonial hiatus cannot have the effect of breaking the ancestral allegiance of the populations of this territory to the Moroccan sovereigns. | Поскольку Западная Сахара с незапамятных времен является составной частью Королевства Марокко, временное нахождение под колониальным господством никоим образом не могло подорвать давнюю преданность населения этой территории марокканским суверенам. |
| Organization of a special trip for international journalists to the Sahara as prelude to a series of articles on the IYDD | Организация специальной поездки международных журналистов в Сахару в связи с подготовкой серии статей по МГПО |
| I mean, did you see Sahara? | Я имею ввиду, ты видел Сахару? |
| In 1976, Morocco had resisted an attempt to amputate the Saharan part of its national territory and had peacefully recovered its Sahara under a negotiated agreement with Spain. | В 1976 году Марокко оказало сопротивление попытке отсечь часть его национальной территории в Сахаре и мирным путем вернуло себе Сахару в соответствии с соглашением, достигнутым в результате переговоров с Испанией. |
| Sourcessayatugboat was thrown over of the Sahara Desert. | По данным источников, буксир был заброшен в пустыню Сахару. |
| Thompson and Adloff write, According to publicised terms, Spain agreed to decolonise the Sahara and leave the area before 28 February 1976. | Томсон и Адлофф пишут, «По огласке условия договора, Испании согласилась деколонизировать Сахару и покинуть этот район до 28 февраля 1976 года. |
| 1981 Summit meeting of the Heads of State of countries bordering the Sahara, Mauritania | 1981 год Встреча глав государств, граничащих с Сахарой, Мавритания |
| The Darfur states have a varied natural environment and climate: humidity and rainfall are low in its northern regions which border on the Sahara, and increase gradually as one goes south. | Для штатов Дарфура характерны разные природные условия и климат: влажность и осадки - редкие явления для северных районов, граничащих с Сахарой, но по мере продвижения к югу они отмечаются все чаще. |
| Mr. van Walsum had affirmed before the Security Council that independence for the Sahara was unrealistic but had also noted that many States preferred maintaining the status quo to having to support either Algerian or Moroccan claims in order to find a solution. | Г-н ван Валсум заявил в Совете Безопасности, что обретение независимости Сахарой не является реалистическим вариантом решения, а также отметил, что многие государства предпочитают сохранять статус-кво, а не искать решение, поддержав позицию либо Алжира, либо Марокко. |
| After Spain on 26 February 1976 and Mauritania on 19 August 1979 renounced all responsibility, Morocco had full administration of Sahara as an integral part of its territory. | После того как Испания 26 февраля 1976 года и затем Мавритания 19 августа 1979 года сняли с себя всякую ответственность, Марокко начало осуществлять управление Западной Сахарой как составной частью своей территории. |
| When we were flying over the Sahara and India it was nice holidays. | Когда мы пролетали над Сахарой и Индией, это были хорошие выходные. |
| An Economic and Social Council shall be set up in the Sahara autonomous Region. | В Сахарском автономном районе будет создан Экономический и социальный совет. |
| The powers of the State in the Sahara autonomous Region, as stipulated in paragraph 13 above, shall be exercised by a Representative of the Government. | Полномочия государства в Сахарском автономном районе, изложенные в пункте 13 выше, будут осуществляться представителем правительства. |
| Executive authority in the Sahara autonomous Region shall lie with a Head of Government, to be elected by the regional Parliament. | Исполнительные полномочия в Сахарском автономном районе будут возложены на главу правительства, избираемого парламентом Района. |
| At the request of UNHCR, Oxfam provided renewed and improved water systems for refugees in the Sahara area of Algeria. | по просьбе УВКБ ОКСФАМ обеспечивала восстановление и модернизацию систем водоснабжения для беженцев в сахарском районе Алжира; |
| We must therefore settle this dispute, given the numerous pressing challenges facing us, especially with respect to security in the Sahara and Sahel regions and in the Mediterranean basin. | Поэтому мы должны урегулировать этот спор, учитывая многочисленные неотложные задачи, стоящие перед нами, особенно в том, что касается безопасности в Сахарском и Сахельском регионах, а также в Средиземноморском бассейне. |
| The first model was the Monteverdi Sahara. | Первой подобной моделью этого класса стала Monteverdi Sahara. |
| Market reaction to the deal was mixed, with many analysts suggesting that Jet Airways was paying too much for Air Sahara. | Реакция рынка оказалась неоднозначной, многие аналитики считали, что Jet Airways переплачивает за Air Sahara. |
| World Report chapter: Morocco/Western Sahara Chapter of the HRW 2011 World Report, 24 January 2011. | World Report chapter: Morocco/Western Sahara (недоступная ссылка) Глава HRW 2011 World Report, 24 января 2011 года. |
| The air force also acquired the three pre-production Br.S aircraft and four new Br. Sahara freighter aircraft with removable cargo doors. | ВВС также заказали три самолёта Br.S и четыре новых самолёта Br. Sahara (в грузовом исполнении). |
| The airline was established on 20 September 1991 and began operations on 3 December 1993 with two Boeing 737-200 aircraft as Sahara Airlines, as part of the major Sahara India Pariwar business conglomerate. | Авиакомпания была создана 20 сентября 1991 года и начала операции 3 декабря 1993 года с двумя Boeing 737-200 под названием Sahara Airlines. |
| There shall be adequate representation of women in the Parliament of the Sahara autonomous Region. | В парламенте Сахарского автономного района будет обеспечено надлежащее представительство женщин. |
| The Head of Government of the Sahara autonomous Region shall form the Region's Cabinet and appoint the administrators needed to exercise the powers devolving upon him, under the present autonomy Statute. | Глава правительства Сахарского автономного района формирует кабинет министров Района и назначает администраторов, необходимых для осуществления возлагаемых на него полномочий в соответствии со статусом автономии. |
| Laws, regulations and court rulings issued by the bodies of the Sahara autonomous Region shall be consistent with the Region's autonomy Statute and with the Kingdom's Constitution. | Законы, нормативные положения и судебные решения органов Сахарского автономного района должны соответствовать автономному статусу Района и Конституции Королевства. |
| In keeping with democratic principles and procedures, and acting through legislative, executive and judicial bodies, the populations of the Sahara autonomous Region shall exercise powers, within the Region's territorial boundaries, mainly over the following: | В соответствии с демократическими принципами и процедурами население Сахарского автономного района, действуя через законодательные, исполнительные и судебные органы, будет располагать - в рамках территориальных границ Района - полномочиями в следующих областях: |
| Mr. El Joumani (Association Sahara pour la promotion des droits humains) said that there had been much disinformation and lying regarding the natural resources of the Saharan region. | Г-н эль-Джумани (Сахарская ассоциация защиты прав человека) говорит, что вокруг природных ресурсов сахарского региона существует много дезинформации и лжи. |
| That project was implemented by the Sahara and Sahel Observatory of Tunisia, in collaboration with Moroccan and Tunisian partners, and co-financed by the European Union. | Этот проект осуществлялся Сахаро-сахелианской обсерваторией Туниса в сотрудничестве с марокканскими и тунисскими партнерами и частично финансировался Европейским союзом. |
| UNITAR, in partnership with the Observatory of the Sahara and Sahel, has conducted promising projects in Africa in this field. | ЮНИТАР в сотрудничестве с Сахаро-сахелианской обсерваторией осуществил в Африке многообещающие проекты в этой области. |
| In this context, the Observatoire du Sahara et du Sahel and UNITAR are establishing an international group of experts on the standardization of geographic information in Africa; | В этой связи Сахаро-сахелианской обсерваторией и ЮНИТАР учреждается международная группа экспертов по стандартизации географической информации по Африке; |
| With the Observatory of the Sahara and Sahel and UNEP GRID Geneva, the creation of an online global information system through the Web is being set up allowing easier access to UNEP GRID data for use by environmental professionals. | Совместно с Сахаро-сахелианской обсерваторией и ГРИД ЮНЕП в Женеве начинается создание интерактивной географической информационной системы через ШёЬ, что облегчит допуск специалистам-экологам к данным ГРИД ЮНЕП. |
| The United Nations Institute for Training and Research, the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme, the Sahara and the Sahel Observatory and experts from the African subregional organizations cooperated in preparing the first Help Guide. | Первое "Руководство" было подготовлено при содействии Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программы развития Организации Объединенных Наций, Сахаро-Сахелианской обсерватории и экспертов от африканских субрегиональных организаций. |
| The Sahara autonomous Region will have the financial resources required for its development in all areas. | Сахарский автономный район будет располагать финансовыми ресурсами, необходимыми для его развития во всех областях. |
| However, the lack of a spirit of compromise and political will had prevented resolution of the Sahara issue. | Вместе с тем, отсутствие духа компромисса и политической воли не позволяло до сих пор урегулировать сахарский вопрос. |
| The Sahara autonomous Region may, in consultation with the Government, establish cooperation relations with foreign Regions to foster interregional dialogue and cooperation. | Сахарский автономный район может, в консультации с правительством, установить отношения сотрудничества с иностранными регионами в целях развития межрегионального диалога и сотрудничества. |
| Ms. Smith de Cherif (Sahara Fund Inc.) said that three Sahrawi human rights activists had been languishing in prison in Morocco for almost a year, after having been arbitrarily arrested and charged with high treason, which carried the death penalty in Morocco. | Г-жа Смит де Шериф (корпорация «Сахарский фонд») говорит, что три сахарских правозащитника томятся в марокканской тюрьме уже почти год после того, как они подверглись произвольному аресту и были обвинены в государственной измене, за что в Марокко полагается смертная казнь. |
| At the invitation of the Chairman, Mr. Lippiatt took a place at the petitioners' table. Mr. Lippiatt said that the Saharan people had remained patient, surviving in one of the most desolate places on the planet, the Sahara desert in Algeria. | По приглашению Председателя место за столом петиционеров занимает г-н Липпиатт. Г-н Липпиатт говорит, что сахарский народ сохраняет терпение и силы к выживанию в одном из самых безлюдных уголков планеты - алжирской части пустыни Сахара. |
| UNITAR and the Sahel and Sahara Observatory are ready to give assistance to countries that are interested in setting up similar projects. | ЮНИТАР и Сахаро-сахелианская обсерватория готовы оказывать помощь странам, заинтересованным в разработке аналогичных проектов. |
| Mr. Youssef Brahimi Sahara and Sahel Observatory (OSS), France | Г-н Юссеф Брахими Сахаро-сахелианская обсерватория (ОСС), Франция |
| Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS); | Сахаро-сахелианская обсерватория (ССО); |
| In an attempt to promote the sharing of water resources in Africa, the African Water Facility and the Sahara and Sahel Observatory recently signed a grant agreement worth €487,800 to finance the joint GEO-AQUIFER Knowledge Improvement and Northern Sahara Aquifer System Project. | В стремлении наладить обмен водными ресурсами в Африке Африканский фонд по водным ресурсам и Сахаро-Сахелианская обсерватория подписали недавно соглашение о предоставлении субсидии в размере 487800 евро на цели финансирования совместного проекта «Повышение качества знаний о водоносном горизонте и ГЭП и система водоносного горизонта Северной Сахары. |
| Observatory of the Sahara and the Sahel (OSS) | Сахаро-Сахелианская обсерватория (ОСС) |