I thought I'd just have a bit of a sabbatical. | Я подумал что возьму небольшой творческий отпуск. |
To take a sabbatical or a vacation for the first time in seven years. | Взять творческий отпуск или каникулы впервые за семь лет. |
Leslie, you need to take a sabbatical. | Лесли, тебе нужно взять творческий отпуск. |
In the late 1980s, after collaborations with other acts such as News from Babel, Scritti Politti, and Japanese recording artist Ryuichi Sakamoto, he and his wife Alfreda Benge spent a sabbatical in Spain, before returning in 1991 with a comeback album Dondestan. | К конце 80-х, после участия в таких проектах, как «News from Babel» и запись японского исполнителя Рюити Сакамото, Уайатт и его жена Альфреда Бенж уехали в Испанию, чтобы провести там творческий отпуск. |
In the beginning, on the first sabbatical, it was rather disastrous. | Сначала, в первый творческий отпуск, всё пошло ужасно. |
Sometimes, monuments are in absentia, like professors on sabbatical. | Иногда памятники отсутствуют, как профессора в творческом отпуске. |
He was on sabbatical at Oxford. | Он был в творческом отпуске в Оксфорде. |
I was on sabbatical. | Я был в творческом отпуске. |
No. I was on sabbatical. | Я был в творческом отпуске. |
Fettman spent one year (1989-1990) on sabbatical leave as a Visiting Professor of Medicine at The Queen Elizabeth Hospital and the University of Adelaide, South Australia, where he worked with the Gastroenterology Unit studying the biochemical epidemiology of human colorectal cancer. | Один год (1989-1990) провёл в творческом отпуске в качестве приглашенного профессора медицины в больнице Королевы Елизаветы и при Университете Аделаиды, в Южная Австралия, где он работал с группой, изучал гастроэнтерологию биохимических процессов, эпидемиологию человека и колоректальный рак. |
And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. | Мне было приятно узнать, что Дэнни написал её во время творческого отпуска. |
And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. | Я покажу вам пару проектов, которые появились за 7 лет после творческого отпуска. |
During my sanity sabbatical, | Во время моего "творческого отпуска" |
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. | Но, наверное, самое главное - это то, что практически всё, что мы делали в последующие 7 лет, было придумано за этот год творческого отпуска. |
And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. | Это расписание, особенно в отправной точке первого творческого отпуска, сослужило мне хорошую службу. |
In 1988 he spent a sabbatical year in Washington, DC, USA, where he began to study the theology of religions. | В 1988 он провёл «субботний год» в Вашингтоне, США, где начал изучать богословие религий. |
I'm on sabbatical. | У меня субботний год! |
Faculty members taking sabbatical leave will also be invited and encouraged, and special provisions made for their engagement with UNCTAD staff and vis-à-vis UNCTAD programmes. | Будут активно приглашаться также преподаватели кафедр, которые будут на протяжении своих учебных отпусков работать вместе с персоналом ЮНКТАД над программами этой организации. |
External audits covered the use of consultants, employment of retirees and gratis personnel, examinations and tests, the Sabbatical Leave Programme, training, identification, remuneration and evaluation of consultants, and institutional contracts. | Внешние ревизии были посвящены использованию консультантов, найму пенсионеров и персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, экзаменам и тестам, программе учебных отпусков, профессиональной подготовке, выявлению, вознаграждению и оценке деятельности консультантов и контрактам с учреждениями. |
Measures have been taken to implement relevant recommendations, including the issuance of instructions on the use of retirees and consultants, review of eligibility requirements of applicants to examinations and new instruction on the Sabbatical Leave Programme. | Приняты меры по внедрению соответствующих рекомендаций, в том числе выпущена инструкция по порядку использования пенсионеров и консультантов, проведен обзор критериев допуска кандидатов к экзаменам и выпущена новая инструкция по программе учебных отпусков. |
Since 1995, UNU has participated in the United Nations Sabbatical Leave Programme, which provides opportunities for United Nations staff members to build close contacts between the global academic community and international civil servants in the United Nations system and to expose them to state-of-the-art research. | Начиная с 1995 года УООН принимает участие в Программе учебных отпусков Организации Объединенных Наций, в рамках которой сотрудники Организации Объединенных Наций получают возможность устанавливать тесные контакты между глобальным академическим сообществом и международными гражданскими служащими системы Организации Объединенных Наций, а также знакомить их с самыми современными исследованиями. |
Opportunities for education at tertiary levels (under-and-post-graduate), membership in the boards of faculties of universities, sabbatical leaves and so forth are equally available to all irrespective of race, language and religion. | Возможности для прохождения высшего (неполного и последующего) образования, работы в советах факультетов в университетах, получения учебных отпусков и т.д. в равной степени имеются у всех независимо от расы, языка и религии. |
This type of sabbatical leave will be for a maximum of four months. | Максимальная продолжительность таких отпусков для научной работы будет составлять четыре месяца. |
Further areas of concentration will include providing training in operational activities in the field, computer and communications skills, and the six official languages of the Organization, programmes to upgrade the professional skills of staff and sabbatical study programmes. | К числу прочих областей, на деятельности в которых сосредоточивается внимание, относятся обеспечение профессиональной подготовки по вопросам оперативной деятельности на местах, обучение работе с компьютерной техникой и средствами связи, обучение шести официальным языкам Организации, программам повышения профессиональной квалификации сотрудников и программам отпусков для научной работы. |
(b) Sabbatical studies programme: through the sabbatical studies programme the Secretariat, in cooperation with the Academic Council on the United Nations System, places selected staff from all duty stations in universities to carry out research studies for up to 10 months. | Ь) программа отпусков для научной работы: на основе отпусков для научной работы Секретариат в сотрудничестве с Научным советом по системе Организации Объединенных Наций будет направлять отбираемых по всем местам службы сотрудников в университеты для проведения научных исследований на период до 10 месяцев. |
Additionally, UNFPA had a sabbatical leave programme for staff to undertake a course of study. | Кроме того, в ЮНФПА имеется программа академических отпусков для сотрудников, которые намереваются пройти учебную подготовку. |
UNICEF, together with a global consumer products company, developed a three-month sabbatical programme where employees of the company contributed directly to the work of UNICEF for women and children worldwide. | Совместно с международной компанией по производству потребительских товаров ЮНИСЕФ разработал трехмесячную программу академических отпусков, благодаря которой сотрудники компании вносят прямой вклад в деятельность ЮНИСЕФ, касающуюся женщин и детей во всем мире. |
x. The annual sabbatical studies programme and the International Organization Studies Workshop, which provide a selected number of staff with the opportunity to carry out research at academic institutions, in areas of benefit to both the staff member and the Organization, for approximately 50 participants; | х. проведение ежегодной программы академических отпусков и организация семинара по прохождению обучения сотрудниками международных организаций, в рамках которых установленному числу сотрудников предоставляется возможность проводить в учебных заведениях научные исследования в областях, представляющих интерес как для сотрудников, так и для Организации, приблизительно для 50 участников; |
The sabbatical leave scheme was launched nationwide as of 1 January 2005. | С января 2005 года схема предоставления академических отпусков была развернута на общенациональной основе. |
Implementation of the ongoing sabbatical studies programme, which provides a limited number of staff each year with the opportunity to carry out research at academic institutions for up to four months in areas that benefit the staff member and the Organization. | осуществление на постоянной основе программы академических отпусков, которая ежегодно дает ограниченному числу сотрудников возможность вести в научных учреждениях в течение не более четырех месяцев такую исследовательскую работу, которая представляет ценность как для сотрудника, так и для Организации. |
A pilot project in twelve municipalities providing sabbatical leave was concluded in 2004. | В 2004 году в 12 муниципалитетах был завершен пилотный проект, предусматривающий предоставление академического отпуска. |
New ways must be found for organizing work: job sharing, sabbatical years, annual measure of work time. | Следует подумать о новых моделях организации труда: разделение работы, предоставление академического отпуска, продолжительность рабочего времени за год. |
To take one or two sabbatical years and to defer retirement age accordingly. | предоставление академического отпуска на один год или несколько лет с перенесением на столько же возраста прекращения активной деятельности. |
UNU-WIDER visiting scholars (sabbatical) programme. | Программа приглашения на работу ученых (научных отпусков) УООН-ВНИИЭР. |
(c) The UNU-WIDER PhD research internship programme and sabbatical and visiting scholars programme; | с) осуществление УООН-МНИИЭР программы стажировок и исследований для соискателей докторской степени и программы научных отпусков и приглашений на работу ученых; |