| The Rwandan Red Cross was seeking to provide shelter facilities for street children. | Руандийский Красный Крест работает над созданием приютов для беспризорных детей. |
| Any Rwandan soldier engaging in unauthorized activity would be punished. | Любой руандийский солдат, занимающийся несанкционированной деятельностью, будет подвергнут наказанию. |
| The Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could only come about if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. | Руандийский народ и правительство в большей степени, чем любой иностранец, заинтересованы в национальном примирении, которое может быть достигнуто только в том случае, если у страны будут средства для восстановления социально-экономической основы общества. |
| During its visit to Cyangugu, the Group of Experts was denied permission by the Rwandan regional commander to view Mutebutsi's weapons. | Во время посещения Чьянгугу членами Группы руандийский командующий округом не позволил Группе экспертов осмотреть оружие, отобранное у бойцов Мутебутси. |
| We are also very concerned at the bureaucratic impediments put in place by the Government of the Sudan to obstruct the movement of contingent-owned equipment, including the Nigerian armed personnel carriers and Rwandan vehicles still awaiting customs clearance. | Мы также очень озабочены и бюрократическими препятствиями, которые чинит правительство Судана передвижению принадлежащего контингентам оборудования, в том числе нигерийских бронетранспортеров и руандийский автомобилей, до сих пор ожидающих растаможивания. |
| Several attempts to repatriate Rwandan M23 combatants were made in June and July without success. | В июне и июле было предпринято несколько безуспешных попыток репатриировать руандийцев из числа бывших комбатантов «М23». |
| Several Member States have continued to enhance their efforts to bring to trial, within their national jurisdictions, the Rwandan suspects appearing on the INTERPOL wanted list. | Ряд государств-членов продолжали наращивать усилия по привлечению к ответственности в рамках своих национальных юрисдикций подозреваемых руандийцев, включенных в списки разыскиваемых лиц Интерпола. |
| After the opening of 12,000 gacaca courts nationwide, several thousand Rwandan asylum-seekers fled to Uganda and Burundi in April 2005, citing threats and rumours of massacres and revenge attacks. | После открытия на всей территории страны 12000 судов местного правосудия несколько тысяч руандийцев в поисках убежища бежали в апреле 2005 года в Уганду и Бурунди, опасаясь угроз и слухов о массовых убийствах и нападениях с целью мести. |
| Films on the work of the Tribunal produced by the Internews press agency have been shown in many locations in provincial Rwanda as part of a programme of information for Rwandan people. | В рамках программы информирования руандийцев фильмы о работе Трибунала, подготовленные агентством печати «Интерньюс», показывались во многих районах провинциальной Руанды. |
| In a wide-ranging discussion with the Special Representative, the Commission's Executive Secretary, who is the former Minister of Gender and Social Affairs, explained how she and her colleagues initiated a nationwide debate among the Rwandan people before proposing solutions. | В рамках широких обсуждений со Специальным представителем исполнительный секретарь Комиссии, бывший министр по делам женщин и социальным делам, разъяснила, как она и ее коллеги организовали общенациональные дебаты, для того чтобы выслушать мнение руандийцев до предложения решений. |
| Efforts must continue to be made so as to ensure that every Rwandan can return home and freely go about his life. | Необходимо продолжать усилия в целях обеспечения возможностей для того, чтобы каждый руандиец мог вернуться на родину и свободно распоряжаться своей жизнью. |
| The Vice-Governor of South Kivu, a Muyamulenge, was caught with arms taken from the Bukavu Regiment, while the former Chief of Staff of the FAC, the Rwandan James Kabere, was reinstated on 4 March 1998. | Заместитель губернатора Южного Киву, муйямуленге по национальности, подвергся нападению с применением оружия, часть которого была похищена у военнослужащих полка из Букаву, а 4 марта 1998 года был восстановлен в должности бывший начальник штаба ВСК руандиец Джеймс Кабере. |
| It has now been replaced by a law constituting the Rwandan Nationality Code, which excludes statelessness, and provides that the child acquires Rwandan nationality if one of its parents is Rwandan or if it is found in Rwanda as a newborn with its parents unknown. | Таким образом, действующий ныне в стране Кодекс законов о гражданстве не допускает безгражданства и предусматривает, что ребенок получает гражданство Руанды в том случае, если один из его родителей - руандиец, или если новорожденным он был найден в Руанде, и его родители неизвестны. |
| The real chief, however, is generally considered to be Colonel James Kabare, G3 of the Rwandan Patriotic Army and a Rwandan national. | Однако народ считает, что на самом деле армией командует полковник Джеймс Кабаре, имеющий в Руандийской патриотической армии звание генерала армии, руандиец по национальности. |
| Mr. James Kabarehe, a Rwandan citizen who until July 1998 had served as the acting FAC Chief of Staff, was the primary instigator of this operation, which had several purposes: | Главным организатором этой операции был г-н Джеймс Кабарехе, руандиец, занимавший до июля 1998 года должность исполняющего обязанности начальника штаба Конголезских вооруженных сил. |
| (b) Most were recruited by Rwandan or Congolese individuals in civilian dress. | Ь) большинство были завербованы руандийцами или конголезцами в гражданской одежде. |
| Of these, the majority were Congolese, 14 were Rwandan and 5 were Ugandan. | Среди этих детей большинство составляли конголезцы, 14 были руандийцами и 5 - угандийцами. |
| Most of the children from CNDP were Rwandan, although the Group has also documented cases of Burundian and Ugandan ex-CNDP child combatants. | Большинство детей из НКЗН были руандийцами, хотя Группа также располагает документально подтвержденными случаями детей-бывших комбатантов НКЗН из Бурунди и Уганды. |
| The most serious incidents were the massacres committed by RCD and Rwandan forces, attacks on civilians during the Rwandan-Ugandan wars and Government bombing of civilian populations in the north. | Наиболее вопиющие случаи - это расправы, учиненные силами КОД и руандийцами, и нападения на мирных жителей в ходе руандийско-угандийских войн. |
| The Group of Experts was able to interview young Rwandan men who had been forcibly recruited by Rwandan officials on Rwandan territory after having been through the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement process. | Группа экспертов смогла встретиться и побеседовать с молодыми руандийцами, которые были принудительно завербованы руандийскими должностными лицами на территории Руанды уже после того, как они прошли процедуры разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения. |
| Both the Rwandan genocide of 1994 and the 2004 Indian Ocean tsunami saw chaotic competition among NGOs. | Например, руандский геноцид в 1994 и цунами в Индийском океане в 2004 спровоцировали хаотическую конкуренцию между неправительственными организациями. |
| The wake-up call for most NGOs came after the Rwandan genocide, when hundreds of small organizations tried to set up ad hoc operations in refugee camps in the Democratic Republic of Congo and Tanzania. | Тревожным вызовом для большинства неправительственных организаций стал руандский геноцид, когда сотни небольших организаций пытались проводить специальные операции в лагерях беженцев в Демократической республике Конго и Танзании. |
| On 4 October, the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo expressed concern to MONUC and diplomatic representatives in Kinshasa about alleged Rwandan support for CNDP and the reinforcement of its military presence along the border with North Kivu. | 4 октября министр иностранных дел Демократической Республики Конго выразил МООНДРК и дипломатическим представителям в Киншасе свою озабоченность по поводу того, что Руанда якобы поддерживает НКЗН, и по поводу расширения ее военного присутствия вдоль границы с провинцией Северное Киву. |
| [45] Rwanda Metals traded Congolese minerals on behalf of the Rwandan Patriotic Army in 2002. | [45] В 2002 году компания «Руанда металз» торговала конголезскими минералами в Демократической Республике Конго от имени Патриотической армии Руанды. |
| Rwanda is the first country in the region to have implemented the Tin Supply Chain Initiative tagging system nationwide, in order to curb the illegal trading of tin, tantalum and tungsten, and to facilitate the exercise of due diligence by Rwandan companies. | Руанда была первой страной в регионе, которая ввела на всей своей территории систему маркировки в рамках инициативы Института изучения олова, призванную положить конец незаконной торговле оловом, танталом и вольфрамом и облегчить применение мер должной осмотрительности руандийскими компаниями. |
| Identifying the need to disarm the ex-FAR and Interahamwe militia as the key to an eventual Rwandan pull-out, President Mbeki said there were indications that Rwanda might be prepared to offer amnesty to those armed group members who were not wanted by the Tribunal. | Отметив необходимость разоружить бывших военнослужащих Вооруженных сил Руанды и боевиков «интерахамве», что является ключом к окончательному выводу сил Руанды, президент Мбеки сказал, что есть некоторые признаки того, что Руанда могла бы объявить амнистию тем членам вооруженных групп, которых не разыскивает Трибунал. |
| Special Legal Consultant 4/95-5/95 U.S. Government in Rwanda, Kigali, Rwanda Assessed the post-war Rwandan justice system and assisted in developing an action plan Consulted and coordinated with Rwandan, United Nations, and donor country representatives | апрель 1995 года - май 1995 года: специальный юрисконсульт правительства Соединенных Штатов в Руанде, Кигали (Руанда) - оказывал содействие в становлении послевоенной судебной системы в Руанде, участвовал в разработке плана действий; оказывал консультационные и координационные услуги представителям Руанды, Организации Объединенных Наций и стран-доноров |
| Not a single Congolese went to Rwanda to kill a single Rwandan. | Конголезцы не убили в Руанде ни одного руандийца. |
| Between June 2007 and September 2008, a total of 84 Rwandan children separated from armed groups were repatriated by MONUC. | С июня 2007 года по сентябрь 2008 года МООНДРК были отправлены на родину в общей сложности 84 несовершеннолетних руандийца. |
| While the numbers entering the country have slowed considerably in recent months, UNHCR has reported that some 3,764 Rwandan asylum-seekers were in Burundi as at 15 October. | Хотя в последние месяцы число прибывающих в страну лиц значительно сократилось, УВКБ сообщило, что по состоянию на 15 октября в Бурунди находилось 3764 руандийца, ищущих убежища. |
| We found a Rwandan who runs a business that's available to allow the youth to play computer games on recycled games consoles and recycled televisions. | Мы встретили руандийца, который ведёт бизнес, позволяющий молодёжи играть в компьютерные игры на игровых приставках и телевизорах, сделанных из вторсырья. |
| This case concerns a Rwandan genocide survivor who had first fled the Presidential Guard, which had been systematically exterminating Tutsi and other opposition ministers, and then the Rwandan Patriotic Army which he had joined. | Этот случай касается спасшегося от геноцида руандийца, которому удалось бежать сначала от Президентской гвардии, занимавшейся систематическим уничтожением тутси и других оппозиционных министров, а затем - от солдат Патриотической армии Руанды, к которым он ранее примкнул. |
| The Commission learned independently that the Zairian authorities had investigated allegations that Rwandan residents of the camps had been engaged in the recruitment of youths from the camps for clandestine training and other military purposes. | Комиссия сама установила, что заирские власти проводили расследование утверждений о том, что проживающие в лагерях руандийцы занимались вербовкой молодежи в лагерях для тайной подготовки и других военных целей. |
| In Kabare, Rwandan members of RCD carried off various species of Congolese fauna, particularly okapi, animals unique to the Democratic Republic of the Congo, white gorillas, and so on. | В Кабаре руандийцы из ОДК вывезли отдельные экземпляры конголезской фауны, в частности окапи (это уникальное животное водится только в ДРК), белых горилл... |
| (b) The International Commission believes Rwandan men are receiving military training to conduct destabilizing raids into Rwanda and that, specifically, Rwandan men received military training on Iwawa island, Rwanda, for that purpose; | Ь) Международная комиссия считает, что руандийцы проходят военную подготовку для проведения рейдов в целях дестабилизации обстановки в Руанде и что конкретно руандийцы проходили с этой целью военную подготовку на острове Ивава, Руанда; |
| The residence of Bishop Laurent Monsengwo, who has been critical of the Rwandan presence in his homeland, was attacked by the Rwandans. | Руандийцы напали на дом епископа Лорента Монсегво, выступающего против руандийского присутствия на его родине. |
| In addition, the Rwandans relocated some of their comptoirs, which had operated in Bukavu and Goma, back to the Rwandan border towns of Cyangugu and Gsenyi. | В качестве партнеров для торговли колтаном стали выбираться конголезские фирмы. Кроме того, руандийцы перевели некоторые из своих компаний, которые функционировали в Букаву и Гоме, обратно в руандийские приграничные города Шангугу и Гисеньи. |