Perhaps too much uncontrolled rupture in style can ultimately lead to paralysis in substance. |
Возможно, слишком большой неконтролируемый разрыв в стиле может, в конце концов, привести к параличу в субстанции. |
He'll likely rupture within a day without it. |
Скорее всего в течении дня у него будет разрыв без нее. |
This scan shows a diaphragmatic rupture from the fall. |
Эта проверка показывает диафрагмальный разрыв от падения. |
He could have a mitral valve rupture. |
Он мог получить разрыв митрального клапана. |
Mrs. Gibson had a preterm, premature rupture of her membranes at 28 weeks. |
У миссис Гибсон был угрожающий, преждевременный разрыв мембраны на 28 неделе. |
Looks like a grade IV splenic lac, possible rupture. |
Похоже, селезёнка повреждена, возможно, разрыв. |
Cardiac rupture, like I said. |
Разрыв сердца, как я и говорила. |
In the last hour, the rupture's expanded 27%. |
За последний час разрыв увеличился на 27%. |
1.5.2.3. No cracking or rupture is allowed. |
1.5.2.3 Растрескивание или разрыв не допускается. |
A damaged missile that has landed and not functioned may have suffered a rupture of the outer casing. |
Поврежденная ракета, которая оказалась на земле и не сработала, может иметь разрыв внешней оболочки. |
Despite the earlier rupture in relations, after Maximian's suicide Maxentius presented himself as his father's devoted son. |
Несмотря на имевший место разрыв в отношениях, после самоубийства Максимиана Максенций предстал как преданный своему отцу сын. |
According to preliminary data, a rupture of an ammonia pipeline occurred. |
По предварительным данным, произошёл разрыв аммиакопровода. |
A wooden object produced multiple costal fractures... and a rupture of her left diaphragm. |
Деревянным предметом произведены многократные реберные переломы... и разрыв левой диафрагмы. |
Kim's studies show that she has a rupture in her abdomen, which is bad. |
Исследования показывают, что у Ким разрыв в животе что очень плохо. |
So far, few French people can see the sort of rupture that Sarkozy promised. |
Пока что лишь немногие французы видят такой «разрыв», обещанный Саркози. |
The truth is it doesn't matter what caused the rupture. |
Вообще-то, сейчас неважно, что вызвало разрыв. |
Consequently, the rupture among them is one of our main goals. |
Следовательно, разрыв между ними - это одна из наших главных задач. |
Any rupture would automatically seal itself. |
Любой разрыв автоматически должен себя закрывать. |
Maybe a spontaneous rupture of an aortic aneurysm. |
Может быть, внезапный разрыв аневризмы аорты. |
The traumatic rupture of economic, political and social relations between groups and individuals characterizes such societies. |
Для таких стран характерен трагический разрыв экономических, политических и социальных связей между группами и отдельными лицами. |
This arrangement permits the detection of disc rupture, pinholing or leakage which could cause a malfunction of the pressure relief device. |
Такой метод позволяет обнаружить разрыв мембраны, проколы или утечки, которые могут вызвать неправильное срабатывание устройства для сброса давления. |
The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable. |
Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. |
For Sarkozy, "rupture" reflects both mundanely tactical and deeply personal choices. |
Для Саркози "разрыв" отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. |
2.5.2.3. No cracking or rupture is allowed. |
2.5.2.3 Растрескивание или разрыв не допускаются. |
A cardiac rupture, a tension pneumothorax - Basically there's about six different ways she could kill him. |
Разрыв сердца, напряженный пневмоторакс, на самом деле есть еще примерно шесть разных путей, которыми она может его убить. |