This arrangement permits the detection of disc rupture, pinholing or leakage which could cause a malfunction of the pressure relief device. | Такой метод позволяет обнаружить разрыв мембраны, проколы или утечки, которые могут вызвать неправильное срабатывание устройства для сброса давления. |
At 100.000 kilometers from the Earth... and heart rupture | 100.000 километров от Земли и разрыв сердца |
In terms of values, Royal, too, seems to represent a rupture with May 1968, with her emphasis on discipline and family. | В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью. |
Indeed, all left-wing parties denounce Sarkozy's rupture with the Fifth Republic's military/diplomatic heritage. | Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики. |
In the case of Royal, the meaning of "rupture" is both more obvious and more visible. She is seeking to become the first woman President of the French Republic. | В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым. |
Natalie, if she goes into labor, it could rupture and kill her. | Натали, когда она начнёт рожать, аневризма может разорваться и убить её. |
Well, eardrums can rupture because of infection, but I'm not seeing any pus or inflammation. | Перепонки могут разорваться из-за инфекции, но я не вижу ни гноя, ни воспаления. |
Narrator: tory, grant, and kari are testing the myth That a superheated propane tank could rupture And take off like a rocket 150 feet in the air. | Тори, Грант и Кэри проверяют миф, что перегретый баллон пропана может разорваться и взлететь как ракета на 150 футов. |
It could rupture whether I'm out doing what I love or I'm at home playing apples to apples with my parents. | Оно может разорваться независимо от того делаю ли я то, что люблю или я дома играю яблоки с яблоками вместе с родителями. |
could rupture on the table. | может разорваться прямо на столе. |
There's a hull rupture in the forward compartment. | Есть пролом корпуса в передней части. |
There's a rupture in time somewhere on board the ship. | Где-то на борту корабля есть пролом во времени. |
Can you feel a tear or rupture? | Ты чувствуешь разрыв или пролом? |
He calls himself Rupture. | Он называет себя Пролом. |
Too slow, Rupture. | Слишком медленно, Пролом. |
There's a good chance that his appendix will rupture. | Потому что если мы будем его носить, у него может лопнуть аппендикс. |
Looks like it's about ready to rupture. | Похоже, он уже готов лопнуть. |
High blood pressure can also rupture blood vessels in the brain causing stroke | Из-за высокого кровяного давления также могут лопнуть кровеносные сосуды мозга, вызывая приступ. |
Stop! You could rupture her appendix and kill her. | Ты можешь разорвать аппендикс и убить ее. |
No, you don't need an iceberg to rupture a hull. | нет, тебе не нужен айсберг чтобы разорвать корпус. |
I'm agent Grant Ward, and I could rupture your spleen with my left pinky... Blind-folded! | Я агент Грант Уорд и я могу разорвать вашу селезенку левым мизинцем... с завязанными глазами! |
For reasons known to the international community, Eritrea invented the refugee issue in order to find itself a justification for bringing its relations with the Sudan to the point of complete rupture, inasmuch as it decided unilaterally to sever diplomatic relations. | По причинам, известным международному сообществу, Эритрея "выдумала" проблему беженцев, с тем чтобы отыскать повод для выведения своих отношений с Суданом на грань полного разрыва, поскольку она в одностороннем порядке решила разорвать дипломатические отношения. |
Of all the ways to rupture it, nothing honors the real Achilles more than blowing the dismount on a keg stand. | Посмотри на это так... из всех способов разорвать Ахиллово сухожилие, ни один не достоин настоящего Ахиллеса больше чем кувырок с бочки пива? |
Months later on 22 September 2017, Canada sanctioned Meléndez due to alleged "rupture of Venezuela's constitutional order." | Месяцем позже, 22 сентября 2017 года, Канада ввела санкции против Мелендес из-за якобы «разрушения конституционного порядка в Венесуэле». |
The United Nations, of which our Commission is a part, must take no decision that gives the impression of making excuses for the world as it is: constantly threatened with destruction or rupture by weapons. | Организация Объединенных Наций, частью которой является наша Комиссия, не должна принимать никаких решений, которые создавали бы впечатление извинений за тот мир, в котором мы живем - под постоянной угрозой уничтожения или разрушения оружием. |
Using the approach described in paragraph 6.15.2. the manufacturer shall establish the maximum defect size for non-destructive examination which will prevent the failure of the cylinder during its service life due to fatigue, or failure of the cylinder by rupture. | С помощью метода, описанного в пункте 6.15.2, изготовитель определяет максимальный размер дефектов в связи с проведением неразрушающей проверки, которые исключают возможность выхода баллона из строя в течение его срока службы в результате действия усталостных напряжений или в результате разрушения. |
We live in times of transformation, of rupture with the past. | Мы живем в эпоху преобразований, разрушения связей с прошлым. |
Cylinders exceeding 45,000 cycles are permitted to fail by rupture. | В случае баллонов, выдержавших более 45000 циклов, допускается выход из строя в результате разрушения. |