| The proximity of the wormhole is amplifying the rupture. | Близость червоточины усиливает разрыв. |
| She has a contained rupture of the aorta. | У неё локализованный разрыв аорты. |
| He's got an aortic rupture. | У него разрыв аорты. |
| Which could cause a cardiac rupture. | Что может вызвать разрыв сердца. |
| Indeed, all left-wing parties denounce Sarkozy's rupture with the Fifth Republic's military/diplomatic heritage. | Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно-дипломатическим наследием Пятой республики. |
| Verification of performance under service-terminating conditions is designed to prevent rupture under conditions so severe that hydrogen containment cannot be maintained. | Проверка функционирования в условиях, имитирующих окончательный выход системы из строя, имеет целью не допустить разрыв такой силы, что дальнейшая изоляция водорода станет невозможной. |
| We have extensive anterior chordal rupture, thickened leaflet and leaflet perforation with the whole valve leaking. | У нас обширный разрыв. Уплотнение и перфорация лепестка с общим истощением клапана. |
| The gas may bloat the body to twice its normal size and slow circulation, but tissues are elastic and porous enough to prevent rupture. | Газ может раздувать тело в два раза больше его нормального размера, но ткани достаточно эластичны, чтобы предотвратить их разрыв. |
| In March 2012, the author was diagnosed as having a partial rupture of a shoulder tendon associated with fibromyalgia, an illness causing predisposition to muscle cramps and inflammation brought on by stress. | В марте 2012 года у автора был выявлен частичный разрыв плечевых сухожилий из-за фибромиалгии, вызывающей при напряжении мышечные судороги и воспаления. |
| My team is the best of the best, but this looks like no mere cardial rupture. | Но похоже, это не просто разрыв сердца. |
| Such rupture would have an impact on ties of Belarus not only with Europe, but, strange as it may appear, with Russia and other economically attractive regions of the world. | Такой разрыв скажется на связях Беларуси не только с Европой, но как ни странно, с Россией, с другими экономически привлекательными регионами мира. |
| In 1802 he audited the provinces of Grodno and Vilnius, travelled to Berlin twice to consolidate Russia's friendly relations with the Kingdom of Prussia and managed to avoid a rupture with Sweden on a trip there to resolve disagreements over the Swedish-Russian borders in Finland. | В 1802 г. он ревизовал губернии Гродненскую и Виленскую, два раза ездил в Берлин с целью скрепить дружеские отношения России с Пруссией; сумел предотвратить разрыв со Швецией, куда был послан для устранения возникших несогласий касательно финляндских границ. |
| Another key element distinctive of PAR is its rupture with traditional relationships between subject (researcher) and object (researched), which had been characteristic of classical sociological research. | Другой ключевой элемент, отличающий СИД, - это разрыв с традиционными отношениями между субъектом (исследователем) и объектом (исследуемым), типичными в рамках классического социологического исследования. |
| The cylinders may leak but not rupture, during the cycling. | В ходе испытания на циклическое изменение давления допускается утечка, но не разрыв баллона. |
| That is a nasty intraperitoneal bladder rupture. | Какой отвратительный внутрибрюшинный разрыв мочевого пузыря. |
| Among the issues raised is the rupture existing between the administration and the auditing of NEX projects. | В числе поднятых проблем фигурирует разрыв между управлением проектами НИС и их аудитом. |
| Obstetric fistula, a rupture in the birth canal, was the result of prolonged, obstructed labour in the absence of timely access to quality emergency obstetric care. | Акушерский свищ представляет собой разрыв родовых путей в результате затяжных или осложненных родов, когда не оказывается своевременно и качественно неотложная акушерская помощь. |
| It has brought us an unprecedented economic crisis, generated an enormous increase in poverty - with a consequent rupture of the social fabric - and created conditions of extreme political instability. | Она принесла нам беспрецедентный экономический кризис, породила огромный рост уровня нищеты и сопутствующий этому разрыв социальной ткани и создала условия для крайней политической нестабильности. |
| You can seal that rupture out there? | Ты говоришь, что можешь ликвидировать разрыв. |
| Dax, when did our sensors first pick up traces of the rupture? | Дакс, когда наши сенсоры в первый раз зафиксировали разрыв? |
| When the new Governor-General, Philip's half-brother Don Juan, arrived in the country in November, 1576, he initially feigned readiness to cooperate with the States-General, but soon there was a rupture, and the war was resumed. | Когда в ноябре 1576 года новый генерал-губернатор, сводный брат короля Филиппа Хуан Австрийский, прибыл в страну, он первоначально симулировал готовность сотрудничать с Генеральными штатами, но вскоре произошёл разрыв, и война возобновилась. |
| 9.3.2.1. Rupture test in batch testing | 9.3.2.1 Испытание на разрыв в ходе испытания партии |
| Can you feel a tear or rupture? | Ты чувствуешь разрыв или пролом? |
| Mr. Roth has had an aortal rupture. | У мистера Рота разрыв аорты. |
| She could rupture his aorta. | Она может вызвать разрыв аорты. |