Английский - русский
Перевод слова Rupture
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Rupture - Разрыв"

Примеры: Rupture - Разрыв
The rupture will continue, until it rips the Time Vortex apart. Разрыв будет увеличиваться, пока не разорвет на части временную воронку.
The test shall be performed according to paragraph 2.1. (hydrostatic pressure rupture test) of Annex 3. Это испытание проводится в соответствии с пунктом 2.1 (гидростатическое испытание на разрыв) приложения 3.
The cultural rupture caused by the transatlantic trade in Africans as well as by European colonization still has an impact on the discrimination faced by people of African descent in their search for justice. Культурный разрыв, вызванный трансатлантической торговлей африканцами и европейской колонизацией, продолжает влиять на дискриминацию, которой подвергаются лица африканского происхождения в поисках справедливости.
I do not think that the Foreign Ministry could recommend doing obvious foolishness, like rupture of relations with the US. Не думаю, чтобы МИД советовал очевидные глупости, такие, как разрыв отношений с США.
The rupture is continuing to widen - 340 times larger than before. Разрыв продолжает распространяться - он в 340 раз больше прежнего.
The market has, they claim, already "priced in" such a rupture. Рынки, говорят они, уже «включили в цену» этот разрыв.
At 100.000 kilometers from the Earth... and heart rupture 100.000 километров от Земли и разрыв сердца
Every day, we'll need to - pull on the end until the thread rots and the rupture closes. Ежедневно нужно... Понемногу затягивать, пока нить не сгниет и разрыв не закроется.
The Charter underscored the rupture with the authoritarian military regime established in 1964 and reflected the democratic consensus of the "post-dictatorship" years. Конституция подчеркнула разрыв с авторитарным военным режимом, установленным в 1964 году, и отразила демократический консенсус "пост-диктаторских" годов.
Permanent deformation, including partial rupture or breakage of the restraint system shall not constitute failure if the required force is sustained for the specified time. Остаточная деформация, включая частичный разрыв или поломку удерживающей системы, не считается выходом из строя, если требуемое усилие выдерживается в течение указанного времени.
When no spring-loaded pressure-relief device is used, the frangible disc shall be set to rupture at a nominal pressure equal to the test pressure. Если подпружиненное устройство для сброса давления не используется, разрывная мембрана должна быть отрегулирована на разрыв при номинальном давлении, равном испытательному давлению.
In terms of values, Royal, too, seems to represent a rupture with May 1968, with her emphasis on discipline and family. В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
Earth-based laser weapons would operate by heating their targets, which causes rupture and collapse of weak structures or can blind or damage sensitive optics. Лазерное оружие наземного базирования действовало бы путем нагревании своих целей, что вызывает разрыв и разрушение слабых структур или может ослеплять или повреждать чувствительную оптику.
9.3.4.4.4.1 The first rupture of an element in a FEA is defined by the failure strain value. 9.3.4.4.4.1 Первый разрыв элемента при анализе МКЭ определяется значением деформации разрушения.
He's worried that it might rupture and the bile might cause peritonitis Он боится, что произойдет разрыв, и от желчи начнется перитонит.
In the case of Royal, the meaning of "rupture" is both more obvious and more visible. В случае Роял, значение понятия "разрыв" является как более очевидным, так и более видимым.
The dramatic and unexpected rupture of its traditional foreign economic links, the need to make changes to insert Cuba into a changing and inequitable world economy, and underdevelopment itself, all add to the difficulties my country is facing. Драматический и неожиданный разрыв традиционных внешнеэкономических связей, необходимость проведения перемен, с тем чтобы включить Кубу в систему мировой экономики, которая характеризуется несправедливыми и постоянно меняющимися условиями, а также недостаточное развитие - все это дополняет трудности, с которыми сталкивается моя страна.
In the context of "best practices", the concept of force majeure may be extended by certain Contracting Parties to include the rupture of diplomatic relations between two countries, armed conflicts, and natural disasters. В контексте "оптимальной практики" принцип непреодолимой силы может применяться некоторыми Договаривающимися сторонами и включать разрыв дипломатических отношений между двумя странами, вооруженные конфликты и природные катастрофы.
18.7.2.4.7 The test outcome is determined by whether or not a rupture of the vessel is observed when the test reaches conclusion. 18.7.2.4.7 Результаты испытания оцениваются в зависимости от того, наблюдался ли или нет разрыв сосуда после завершения испытания.
If RPCR carried out such actions, FLNKS would expose them, which would not, however, imply the rupture of the political agreement reached between them in 1992. Если же такие действия будут предприниматься ОКСР, то НСФОК будет обличать их, что, впрочем, не будет означать разрыв политического соглашения, достигнутого между ними в 1992 году.
6.2.1.3.3.5.2 Frangible discs shall be set to rupture at a nominal pressure which is the lower of either the test pressure or 150% of the MAWP. 6.2.1.3.3.5.2 Разрывная мембрана должна быть отрегулирована на разрыв при номинальном давлении, значение которого ниже либо испытательного давления, либо давления, составляющего 150% от МДРД.
However, given the wide overlaps between religion and ethnicity, a change of one's inherited religion may also be perceived as a rupture from one's own ethnic and family background, thus possibly leading to social ostracism. Вместе с тем ввиду тесного переплетения религии и этнической принадлежности смена унаследованной религии может также восприниматься как разрыв со своей этнической и семейной средой, что может привести к социальному остракизму.
There is another, more dangerous explanation of the actions of the official Minsk. Lukashenka is consciously set to break relations with the US, after which rupture of relations with Europe could follow, as he is preparing surrender of Belarus to Russia. Есть и другое, более опасное объяснение действиям официального Минска: Лукашенко сознательно идет на разрыв отношений с США, за которым может последовать разрыв отношений с Европой, поскольку он готовит сдачу Беларуси России.
At first sight, the dual notion that war is a complete rupture of international relations and that treaties represent the most finished form of such relations leads to the provisional conclusion that there is an incompatibility between a state of war and the very existence of international treaties. «Постановка проблемы - На первый взгляд дидлистическая идея о том, что война означает полный разрыв международных отношений и что договоры являются самой завершенной юридической формой этих отношений, приводит к предварительному выводу о несовместимости состояния войны с самим существованием международных договоров.
There's been a rupture in the coolant injector. Был разрыв в инжекторе хладагента.