| I visit Rouen at least twice a week. | Я бываю в Руане по крайней мере дважды в неделю. |
| Tomorrow you'll be transferred to their castle at Rouen. | Завтра тебя переведут в их замок в Руане. |
| Prince Dauphin, you shall stay with us in Rouen. | Дофин, останетесь в Руане вы. |
| General, Sylvia wants a pass to the Infantry Base Depot in Rouen. | Генерал, Сильвия просит дать ей пропуск на складскую базу пехотных частей в Руане. |
| He published works mostly in Lyon but also in Paris, Antwerp and Rouen. | Опубликовал работы, в основном, в Лионе, Париже, Антверпене и Руане. |
| Jean-François "Jeff" Ballester was born on 1 September 1965, in Rouen, France. | Жан-Франсуа «Джефф» Балестр родился 1 сентября 1965 года во французском городе Руане. |
| It was so well known that the 9th International Ornithological Congress was held in 1938 in the nearby town of Rouen. | Случилось так, что в 1938 году 9-й Международный орнитологический конгресс проходил неподалеку, в Руане. |
| D'Agincourt was born in Rouen and received his early musical training there. | Даженкур родился в Руане и получил первоначальное музыкальное образование там же. |
| He works at the ordinance factory in Rouen. | Работает теперь на одном заводе в Руане. |
| Well fought, Sir Ulrich, as in Rouen. | Вы хорошо дрались, сзр Ульрих, как и в Руане. |
| My husband is a judge and he has an important case in Rouen. | Мы живём в Париже, но мой муж - судья и у него дела в Руане. |
| He's a learned man and luckily enough, he's now visiting Rouen. | Он - ученый человек и, по счастью, даже очень, сейчас он в Руане. |
| On May 30, 1431, Joan of Arc was burned at the stake at the Old Marketplace in Rouen. | 30 мая 1431 года Жанна д'Арк была сожжена заживо на площади Старого Рынка в Руане. |
| "My dearest heart,"I hope all is well in faraway Rouen. | Сердце мое, я надеюсь, что в далеком Руане всё хорошо. |
| How do you think the Marquis' doctor opened a practice in Rouen? | Как, по-твоему, врач маркиза открыл практику в Руане? |
| Edward's command is at Rouen, or "somewhere in France", we're supposed to say. | Часть Эдварда находится в Руане, то есть "где-то во Франции", как положено говорить. |
| From his strong position, Guise forced the King to sign at Rouen the Édit d'union, registered at Paris 21 July. | Получив Париж в свои руки, Гиз вынудил короля подписать в Руане Édit d'union (Эдикт единства), одобренный парижским парламентом 21 июля. |
| Their three children were placed in a school in Rouen while she traveled with her husband to races around the world. | Троих детей она устроила в школу в Руане, а сама ездила с мужем на гонки по всему миру. |
| They lived in Rouen, where Jean worked for his uncle Léon Monet as a chemist, and Beaumont-le-Roger until 1913. | Они жили в Руане, где Жан работал у своего дяди Леона Моне в качестве химика и жил также Бомон-ле-Роже до 1913 года. |
| After spending his adolescence in Rouen, Martineau moved to Paris to study film and theatre at the University of the New Sorbonne. | Проведя юношеские годы в Руане, переехал в Париж, чтобы учиться театральному и киноискусству в Университете Новая Сорбонна. |
| Waleran's lands were seized and he was imprisoned first at Rouen, then at Bridgnorth in Shropshire and finally at Wallingford Castle. | Земли Галерана в Нормандии были конфискованы, а он помещён под арест сначала в Руане, затем в Бриджнорте в Шропшире и, наконец, в Уоллингфордском замке. |
| Weren't you glad to come across old acquaintances in Rouen? | Разве вы не рады были встретить старых знакомых в Руане? |
| Do you really believe a country doctor can open a practice in Rouen on a whim? | Ты серьёзно веришь, что провинциальный врач может запросто открыть практику в Руане? |
| Through papal favour he received a canonry at Saint-Quentin in 1238 and spent the period 1248-1259 as a canon of the cathedral chapter in Rouen, finally as archdeacon. | По папской милости он получил должность каноника в аббатстве Сен-Квентин в 1238 году и провел период 1248-1259 годов каноником кафедрального собора в Руане, вскоре получив сан архидиакона. |
| to restore order in our parishes in Normandy left in disarray and abandon by the negligence of our parliament in Rouen. | чтобы установить порядок в наших приходах Нормандии, брошенных в беспорядке из-за небрежности нашего Парламента в Руане. |