He has also been honored by Governments of Romania, Mongolia and Poland. | Он также награждён орденом Румынии, медалями Польши и Монголии. |
I should also like to take this opportunity to welcome our colleagues from Romania and Kenya and assure them that they will find full support and cooperation from the delegation of Algeria. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, приветствовать наших коллег их Румынии и Кении и заверить их в том, что они могут рассчитывать на всемерную поддержку и сотрудничество со стороны алжирской делегации. |
Roma were portrayed in terms of an "invasion", particularly since the accession of Romania and Bulgaria to the EU in 2007, as if the Roma were somehow not European. | Присутствие рома изображается как "нашествие", особенно после вступления в Европейский союз в 2007 году Румынии и Болгарии, как будто рома не являются европейцами. |
The delegations of Austria, Switzerland, the Russian Federation, Slovakia, the Czech Republic, the Republic of Moldova and Romania also said that they were in a position to accept this proposal. | Делегации Австрии, Швейцарии, России, Словакии, Чехии, Молдовы и Румынии также сообщили о том, что они могут согласиться с этим предложением. |
At the same meeting, before the adoption of the draft resolution, statements were made by the representatives of Malta, Belgium, Denmark, India, the United Kingdom, Germany, Chile, Belarus, the Russian Federation, China, Bulgaria, Jamaica and Romania. | На этом же заседании до принятия проекта резолюции с заявлениями выступили представители Мальты, Бельгии, Дании, Индии, Соединенного Королевства, Германии, Чили, Беларуси, Российской Федерации, Китая, Болгарии, Ямайки и Румынии. |
The Committee received a request from Romania under article 24, paragraph 2, of the Optional Protocol, requesting an extension of this postponement for an additional two years. | Комитет получил просьбу Румынии в соответствии с пунктом 2 статьи 24 Факультативного протокола, в которой Румыния просит продлить эту отсрочку еще на два года. |
Romania actively participated in the fourth ministerial meeting, held in New York, in support of the Treaty and associated itself with the joint ministerial statement | Румыния активно участвовала в состоявшемся в Нью-Йорке четвертом министерском совещании в поддержку Договора и присоединилась к совместному заявлению министров |
In the current difficult times for nuclear non-proliferation, deeds are the measure of the national attachment to the international obligations and commitments undertaken and Romania is acting in this manner along with the other members of the international community. | В нынешние сложные для ядерного нераспространения времена мерилом национальной приверженности делу выполнения международных обязательств являются практические дела, и Румыния действует именно в этом ключе вместе с другими членами международного сообщества. |
After all New EU Member States, Bulgaria and Romania harmonized their legislations with the EU, Croatia also adopted EU Directives 98/70/EC and 1999/32/EC as of January 1, 2006. | После того как все новые страны-члены Евросоюза, Болгария и Румыния закончили согласование национального законодательства с европейским, 1-го января 2006 года Хорватия также приняла Директивы Евросоюза 98/70/EC и 1999/32/EC. |
Mr. George Dinicu, Forest Officer, WWF Romania | Г-н Георге Динику, специалист по лесному хозяйству, ВФП, Румыния |
The draft resolutions introduced by Romania fit neatly into a growing and important phenomenon. | Представленные Румынией проекты резолюций четко отражают усиливающуюся важную тенденцию. |
The EUWI Component for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia is presently chaired by Romania. | Компонент ВИЕС по странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в настоящий момент возглавляется Румынией. |
Legislation for transposition of "the second railway package", adopted by EU in 2004, has been adopted by Romania during 2005-2006. | Законодательство по включению "второго свода нормативных актов в области железнодорожного транспорта", принятого ЕС в 2004 году, было принято Румынией в 2005-2006 годах. |
In that context, I am grateful for this opportunity to recall the constant support Romania has given the Middle East peace process by encouraging the continuation of dialogue and contacts among the parties concerned. | В этой связи я рад, что мне представилась возможность подтвердить неизменную поддержку Румынией мирного процесса на Ближнем Востоке путем содействия продолжению диалога и контактов между заинтересованными сторонами. |
Given time constraints during the plenary session of the Council, Romania has submitted the following additional information on conclusions and/or recommendations. | Дополнительная информация, представленная Румынией в ответ на вопросы, заданные в ходе ЗАСЕДАНИЙ Рабочей |
It encouraged Romania to take steps to integrate minorities and improve their living conditions and to prevent child trafficking. | Она призвала Румынию принять меры по интеграции меньшинств и улучшению условий их жизни, а также не допускать торговлю детьми. |
Migratory patterns involving Romania were expected to change significantly as the country became integrated into the European Union. | Как ожидается, миграционные потоки, затрагивающие Румынию, существенно изменятся по мере интеграции этой страны в Европейский Союз. |
The Committee expresses appreciation for the invitation extended by the delegation to visit Romania and to undertake direct consultations on the human rights situation with the competent authorities. | Комитет выражает свою признательность за переданное делегацией приглашение посетить Румынию и провести прямые консультации с компетентными органами по положению в области прав человека. |
The ICJ urged Romania to establish an independent and transparent inquiry, with full investigative powers to require the attendance of persons and the production of documents, to investigate allegations of the involvement of Romanian officials in renditions and secret detentions. | МКЮ настоятельно призывает Румынию провести независимое и транспарентное расследование с полным объемом следственных полномочий, предусматривающих вызов свидетелей и представление документов, для выяснения справедливости утверждений об участии румынских должностных лиц во внесудебной выдаче и секретном содержании под стражей. |
Political instability in Romania in 2007 was widely attributed to rivalry between Prime Minister Călin Popescu-Tăriceanu and President Traian Băsescu. | Обстановка политической нестабильности, характеризовавшая Румынию в 2007 году, во многом обуславливалась соперничеством между Премьер-министром Кэлином Попеску-Тэричану и Президентом Траяном Бэсеску. |
Goliat is the first artificial satellite developed in Romania. | Среди известных разработок - первый румынский искусственный спутник Земли Goliat. |
It was with great pride that Romanian Foreign Minister, Mr. Mircea Geoana, reiterated, in Berlin, Romania's commitment to a long-term, solid and multi-dimensional contribution to Afghanistan. | В Берлине румынский министр иностранных дел г-н Мирча Джоанэ с большой гордостью подтвердил приверженность Румынии делу долгосрочной, надежной и многосторонней помощи Афганистану. |
At that time, the Chad and Romanian flags were distinguishable by the latter's inclusion of the Coat of Arms of the Socialist Republic of Romania at the Romanian flag's centre. | В то время флаги Чада и Румынии отличались тем, что румынский флаг включал в себя Герб Социалистической Республики Румыния в центрё. |
Having become familiar with the situation in Romania, the 22-year-old William renounced all rights to the succession of the kingdom (since 1881) of Romania by a letter in French dated on 20 December 1886. | Ознакомившись с ситуацией в Румынии, 22-летний Вильгельм также отказался от всех прав на румынский престол в своём письме, написанном им на французском языке 20 декабря 1886 года. |
Eximbank of Romania, which is a banking and insurance agency designated by the State to implement supporting operations in the area of foreign trade. | румынский "Эксимбанк", который является банковским и страховым учреждением, осуществляющим по поручению государства вспомогательные операции в области внешней торговли. |
The song became a commercial success and reached number one on Romania Airplay Top 100, where it stayed for seventeen consecutive weeks. | Песня стала абсолютным суперхитом в Румынии, сразу попав на первое место в главном чарте страны Romania Airplay Top 100 и продержавшись на первом месте 17 недель подряд. |
In English, the name of the country was originally borrowed from French "Roumania" (<"Roumanie"), then evolved into "Rumania", but was eventually replaced after World War II by the name used officially: "Romania". | В английском языке французское заимствование «Roumanie» прошло цепочку «Roumania» -> «Rumania» -> «Romania», причём последнее слово вошло в обиход только после Второй мировой войны. |
Our programmers participated in such projects as a website of American Chamber Of Commerce in Ukraine, financial portals of ING Bank (Slovakia, Romania, Ukraine), row of projects for the mobile operators of Ukraine and many others. | Наши программисты участвовали в работе над такими проектами, как сайт Американской Торговой Палаты в Украине, финансовые порталы для ING Bank (Slovakia, Romania, Украина), ряд проектов для операторов мобильной связи Украины и многих других. |
), made by Romania Digitala Project whom we have a fruitful collaboration with. | ), разработанную командой Proiectul Romania Digitala с которой мы плодотворно сотрудничаем. |
ARO (short for Auto Romania) was a Romanian off-road vehicle manufacturer located in Câmpulung. | ARO (сокращённое от Auto Romania) - румынский завод по выпуску внедорожных автомобилей. |
The film was made in Bucharest, Romania, Córdoba in Andalusia, Spain, and Paris. | Съёмки фильма проходили в Бухаресте (Румыния), Кордове (Андалусия, Испания) и Париже. |
The Working Party believes that the Inventory would constitute a valuable contribution to the preparation in cooperation with EC, ECMT and River Commissions of the next Pan-European Conference on Inland Waterway Transport which is to be held in Bucharest (Romania) in September 2006. | Рабочая группа считает, что Перечень явится ценным вкладом в подготовку, в сотрудничестве с ЕС, ЕКМТ и речными комиссиями, следующей Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте (Румыния) в сентябре 2006 года. |
Nowadays, due to the economical growth in Bucharest, many companies have opened their offices, production facilities or warehouses in the nearby villages, situated in the Ilfov County, thus making it the most developed county in Romania. | В настоящее время из-за экономического роста в Бухаресте многие компании открыли свои офисы, производственные объекты или склады в близлежащих деревнях, расположенных в округе Ильфов, что делает его самым развитым уездом в Румынии. |
The group was established in September 2008 at the second meeting of the Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach held in Bucharest, Romania, from 8 to 11 September 2008. | Группа была создана в сентябре 2008 года на второй региональной встрече стран Центральной и Восточной Европы в рамках Стратегического подхода, состоявшейся в Бухаресте, Румыния, 8-11 сентября 2008 года. |
Following the Conferences in Manila, the Philippines, in Asia; Managua, Nicaragua, in Central America; and Bucharest, Romania, in Europe, this Conference will be the first such to be held in Africa. | Вслед за проведением конференций в Азии - в Маниле (Филиппины), в Центральной Америке - в Манагуа (Никарагуа), в Европе - в Бухаресте (Румыния), такая Конференция впервые состоится в Африке. |