The ROK recognizes that strengthening relevant export control regimes provides a useful tool for the effective prevention of nuclear proliferation. | Республика Корея признает, что укрепление соответствующих режимов экспортного контроля предоставляет важную возможность для эффективного предотвращения ядерного распространения. |
Professor of Child Psychology and Education at Sungkyunkwan University, Seoul, ROK | Профессор факультета детской психологии и воспитания Университета Сун Юн Квана, Сеул, Республика Корея |
The ROK extended a standing invitation to all thematic special procedures mandate holders during the High-level Segment of the 7th Session of the Human Rights Council in March 2008. | Во время этапа высокого уровня седьмой сессии Совета по правам человека в марте 2008 года Республика Корея передала постоянное приглашение всем тематическим мандатариям специальных процедур. |
In particular, the ROK actively participates in the efforts of the IAEA to strengthen its safeguards system, including the Additional Protocol, and also in various technical cooperation projects to promote the peaceful uses of nuclear energy. | Республика Корея в качестве государства-участника и члена Совета управляющих МАГАТЭ поддерживает и будет и впредь поддерживать цели и деятельность МАГАТЭ. |
Having been through the dark tunnel of human rights oppression in the past, the ROK is now reaffirming its resolute commitment of "all human rights for all". | З. Оставив позади мрачный период подавления прав человека, Республика Корея сегодня вновь подтверждает свою безусловную приверженность обеспечению "всех прав человека для всех людей". |
Ismail Majid Abu Rok (18 years old) | Исмали Маджид Абу Рок (18 лет) |
You and Jung Rok's name were on the team roster too. | Ты и Чон Рок тоже включены в команду. |
I'm called Rok. | И меня зовут Рок! |
The founders of the firm are Peter Ceferin L.L.D. and his sons Rok Ceferin and Aleksander Ceferin. | Основатели компании - доктор юридических наук Петер Чеферин и сыновья Рок Чеферин и Александр Чеферин. |
The burglary was reported on 24 December by the Second Secretary, Mr. Rok Zargorski, to the following services: the police, the Foreign Affairs Crisis Centre and Government Crisis Centre. | Об ограблении сообщил 24 декабря второй секретарь г-н Рок Заргорский, оповестив следующие органы: полицию, кризисный центр при министерстве иностранных дел и кризисный центр правительства. |
The ROK hosted the plenary meeting of the Nuclear Supplier's Group in May 2003. | В мае 2003 года в Республике Корея состоялась пленарная сессия Группы ядерных поставщиков. |
For the purposes of national defense, the ROK has a universal conscription system. | В Республике Корея национальная оборона обеспечивается за счет всеобщей воинской обязанности. |
The frigate has been constructed at Daewoo Shipyard in ROK and handed over to the Bangladesh Navy on 29 May 2001. | Фрегат был построен на верфях компании «Дэву» в Республике Корея и передан ВМФ Бангладеш 29 мая 2001 года. |
In addition, the Government is supporting and monitoring the activities undertaken by human rights organizations such as the Research Institute of the Differently Abled Person's Rights in Korea and the Human Rights Forum of Persons with Disabilities in the ROK. | Помимо этого, правительство поддерживает и отслеживает деятельность таких правозащитных организаций, как Корейский институт по изучению прав лиц с неравными физическими возможностями и Форум инвалидов по правам человека в Республике Корея. |
The ROK, as a United Nations Member State, cooperates with the United Nations system "to achieve international co-operation in promoting and encouraging respect for human rights and for fundamental freedoms for all" and is committed to fulfilling the obligations under the United Nations Charter. | Будучи одним из членов Организации Объединенных Наций, Республике Корея взаимодействуют с системой Организации Объединенных Наций с намерением "осуществлять международное сотрудничество... в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех", а также привержена выполнению обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
The ROK signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on March 30th 2007, and is seeking to achieve its early ratification. | РК подписала Конвенцию о правах инвалидов 30 марта 2007 года и принимает меры по ее скорейшей ратификации. |
Indeed, the UPR offers the ROK an opportunity to explore ways to identify and overcome numerous challenges and limitations. | По существу, благодаря этому процессу у РК появилась возможность для выявления и многочисленных проблем и ограничений их преодоления. |
The Republic of Korea (ROK), with the experience of transforming itself from an authoritarian regime of the past to a democratic nation in a short period of time, fully recognizes the importance of human rights as a universal value. | Республика Корея (РК), за короткий срок прошедшая путем преобразования из авторитарного режима в демократическую страну, полностью признает важное значение прав человека как универсальной ценности. |
The Council reaffirms the importance of the joint declaration by the DPRK and the Republic of Korea (ROK) on the denuclearization of the Korean Peninsula, and of the parties to the declaration addressing the nuclear issue in their continuing dialogue. | Совет вновь подтверждает значение Совместной декларации КНДР и Республики Корея (РК) об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной и рассмотрения сторонами этой Декларации ядерного вопроса в рамках их продолжающегося диалога. |
The ROK hopes to further consolidate its capacity in the promotion and protection of human rights in this way. | Таким путем РК рассчитывает расширить свои возможности по поощрению и защите прав человека. |
A battalion of North Korean troops drove the ROK police out of T'ongyong but did not hold it long. | Северокорейский батальон выбил южнокорейскую полицию из Тхонъёна, но удержать город надолго не удалось. |
The division reassembled to the east and launched a concerted night attack, broke the ROK defenses, and began an advance that carried it twenty miles southeast of Naktong-ni on the main road to Taegu. | Дивизия собралась заново на востоке и пошла в согласованную ночную атаку, прорвала южнокорейскую оборону и перешла в наступление, оказавшись в 20 милях к юго-востоку от Нактонг-ни на главной дороге к Тэгу. |
On the opposite, east side of the valley the ROK 18th Regiment made limited gains. | На противоположной, восточной стороне долины 18-му полку ROK сопутствовал только ограниченный успех. |
The next morning, September 11, the 19th Infantry passed through the left-hand ROK regiment just south of Hill 131 and, with the 1st Battalion leading, attacked west. | На следующее утро 11 сентября 19-й пехотный полк прошёл через порядки левого фланга полка ROK к югу от высоты 131 и атаковал в западном направлении. |
Attempting to capture Taegu as part of the Great Naktong Offensive, the North Korean People's Army's 1st and 13th Divisions advanced to the hill masses north of the city where they confronted the US Army's 1st Cavalry Division and the ROK Army's 1st Division. | В попытке захватить Тэгу в качестве части большого наступления на реке Нактонган 1-я и 13-я дивизии КНА наступали на горные массивы к северу от города, там они вступили в бой с 1-й американской кавалерийской дивизией и 1-й дивизией армии Южной Кореи (ROK). |
Coulter went immediately to the ROK I Corps commander and had him order ROK 3rd Division would not withdraw. | Култер тотчас отправился к командиру I-го корпуса ROK и потребовал от него отдать приказ запрещающий 3-й дивизии отступление. |
On the 28th, the KMAG adviser to the ROK 3rd Division, at a time he deemed favorable, advised South Korean Brigadier General Kim Suk Won, the division commander, to counterattack, but Kim refused to do so. | 28 августа советник 3-й дивизии ROK из KMAG посоветовал командиру дивизии бригадному генералу Ким Сук Вону наступать, поскольку счёл время благоприятным, но тот отказался. |
C Company, along with the ROK police, took charge of the peak. | Рота С вместе с южнокорейской полицией удержала высоту. |
To meet part of the requirements, the US command contracted Japanese manufacturers in August to produce 68,000 vehicles for the ROK Army, mostly cargo and dump trucks, with first deliveries to be made in September. | Чтобы удовлетворить часть требований американское командование в августе заключило контракты с японскими производителями на производство 68 тыс. транспортных единиц (в основном грузовиков и самосвалов) для южнокорейской армии, первые из них должны были прибыть в сентябре. |
This division had battled the ROK 11th and 12th Regiments in the Yuhak-san area for a week before it broke through to the corridor on August 17. | 13-я дивизия сражалась с 11-м и 12-м полками южнокорейской армии в области Юнак-сан за неделю перед тем как прорвать коридор 17 августа. |
Its artillery regiment outpaced the North Korean infantry, expended its ammunition, and, without support, was then largely destroyed by ROK counterattack. | Артиллерийский полк этой дивизии опередил пехоту, истратил свой боезапас и, оказавшись без поддержки, был почти полностью истреблён южнокорейской контратакой. |
The 27th Infantry had reached a point about 2 miles (3.2 km) north of Tabu-dong when Michaelis was informed that neither of the ROK regiments on the high ground flanking the valley road had been able to advance. | 27-й пехотный полк достиг точки в 3,2 км к северу от Табу-донга, там Михаэлис узнал, что ни один полк южнокорейской армии, из расположившихся на высотах по сторонам долины не может наступать. |
Provisioning of the ROK troops was an equally important and difficult problem. | Пропитание южнокорейских войск было равнозначным и также представлялось сложной проблемой. |
The regular issue ration to ROK troops was rice or barley and fish. | Обычным рационом южнокорейских войск был рис или ячмень и рыба. |
During the day of fighting at Battle Mountain and P'il-bong, the North Koreans drove off the ROK police from the 24th Infantry's left flank on Sobuk-san. | В ход дня боёв за Бэтл-Маунтин и Пил-бонг северокорейцы сбили южнокорейских полицейских с левого фланга 24-го пехотного полка на горе Собук-сан. |
This attack on the 12th was to be part of a larger American and ROK counterattack against the NK 13th and 1st Divisions in an effort to halt them north of Taegu. | Это наступление 12-го числа было частью масштабной контратаки американских и южнокорейских сил против 1-й и 13-й дивизий КНА в попытке остановить севернее Тэгу. |
South of the pass, at dawn, First Lieutenant Houston M. McMurray found that only 15 out of 69 men assigned to his platoon remained with him, a mix of US and ROK troops. | На южной части прохода первый лейтенант Хьюстон М. МакМюррей на закате установил, что из 69 человек его взвода с ним осталось только 15, это была смесь американских и южнокорейских солдат. |
Unexpectedly, the ROK police companies near the ferry scattered at the first North Korean fire. | Неожиданно южнокорейские полицейские роты у переправы рассеялись при первых северокорейских выстрелах. |
ROK troops attacked the 13th Division immediately after it completing its crossing, forcing scattered North Korean troops into the mountains. | Южнокорейские силы немедленно атаковали 13-ю северокорейскую дивизию после того как она завершила переправу, отбросив рассеянные северокорейские силы в горы. |
ROK troops had planned to mount an attack, but it became apparent that the North Koreans would hit first. | Южнокорейские войска собирались подняться и пойти в атаку, но стало ясно что северокорейцы нападут первыми. |
He called on the ROK troops to hold their lines in the Pusan Perimeter, and implored the rest of the UN troops to defend their ground as firmly as possible, counterattacking as necessary to prevent the North Koreans from consolidating their gains. | Он призывал южнокорейские войска удерживать линии Пусанского периметра и упрашивал оставшиеся войска ООН как можно твёрже удерживать свои позиции, при необходимости предпринимая контратаки, чтобы не дать северокорейцам возможность консолидировать свои завоевания. |
About this time, Michaelis sent an urgent message to Eighth Army saying that the ROK troops on his left had given way and that "those people are not fighting." | В это время Микаэлис отправил сообщение в штаб восьмой армии, заявляя, что южнокорейские войска на его левом фланге уступили проход врагу и что «эти люди не сражаются». |