The time is now ripe to set up institutional arrangements for initiating the widespread implementation of measures to reduce these substances. | Настало время разработать институциональные договоренности, с тем чтобы приступить к широкомасштабному осуществлению мер по вытеснению таких веществ. |
During the general exchange of views, delegations emphasized that the moment was ripe to overcome political differences and to show flexibility in the negotiations, so as to finalize the text of a comprehensive convention on international terrorism. | В ходе общего обмена мнениями делегации подчеркнули, что настало время для преодоления политических разногласий и демонстрации гибкости в переговорах, с тем чтобы завершить подготовку текста всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
And the time was also ripe to negotiate a test-ban treaty, not least due to strong international reactions against nuclear testing in the South Pacific. | Да и для переговоров по Договору о запрещении испытаний тоже настало время, и не в последнюю очередь по причине мощной международной реакции против ядерных испытаний в южной части Тихого океана. |
Four decades since the founding of UNEP and 20 years since the Rio Earth Summit, the moment is ripe to advance the agenda of sustainable development from theory and uneven progress to decisive implementation. | Прошло 40 лет с момента основания ЮНЕП и 20 лет после проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, и настало время усовершенствовать повестку дня в области устойчивого развития и перейти от теории и неравномерного прогресса к энергичному осуществлению практических мер. |
After 14 years of extensive consultations, my delegation feels that the time is now ripe to see what elements we should begin negotiations on. | По прошествии 14 лет интенсивных консультаций моя делегация считает, что настало время проанализировать вопрос о том, с каких элементов мы должны начать переговоры. |
Ripe fruit relies on green fruit. | Спелый фрукт уповает на зеленый плод. |
You like my ripe fruit? | Тебе нравится мой спелый фрукт? |
The salesman assures me it's ripe and red, but... until I take it home... and cut it open, it's very hard to know for sure if it is. | Мне ведь продавец очень убедительно говорит, что он спелый и красный, но... ведь пока его не принесёшь домой, не разрежешь, очень трудно понять какой он. |
If the coffee's been processed really right... and if it's ripe coffee... you start to realize there are these transparent layers... and you pick up on one layer, and you pick up on another... then you pick up on another. | Если кофе действительно правильно обработали... если это - спелый кофе... что в нём есть эти прозрачные слои... затем чувствуешь другой... затем чувствуешь третий... как симфония. |
WHENEVER YOU GOT A BOLETE THAT'S RIPE AND IT'S ALREADY PRODUCING SPORES, THIS SPONGE IS | Каждый раз, когда находишь спелый гриб, он уже выпускает споры. |
However, time does not seem ripe yet to address the broader questions of reform comprehensively and formally with a resolution. | Однако условия для всестороннего и официального рассмотрения более широких вопросов реформы путем принятия резолюции, по-видимому, еще не созрели. |
The berries were not ripe, so I went to the seashore to live on crabs, mussels and oysters. | Ягоды еще не созрели, поэтому я пошел на берег моря ловить крабов, мидий и устриц. |
First of all, I would like to respond to the arguments that have been made by some delegations that negotiations on a fissile material cut-off treaty are now "ripe" for us to start the negotiations. | Прежде всего я хотел бы отреагировать на аргументы, которые были выдвинуты некоторыми делегациями на тот счет, что переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала сейчас "созрели" для того, чтобы мы начали переговоры. |
They're not ripe yet. | Они еще не созрели. |
At room temperature and also one ripe enough to Sun, is less harsh taste and acidity, sweetness and引Ki立Chi, the flesh becomes soft (ripe will elaborate on later). | При комнатной температуре, а также один созрели на солнце, менее жестким вкусом и кислотность, сладость и引Ги立Чи также мягкие фрукты (спелые буду подробно останавливаться на выше). |
I believe that the time is now ripe to take a step forward and engage in real negotiations on a comprehensive reform of the Council. | Я считаю, что пришло время сделать шаг вперед и приступить к подлинным переговорам по всеобъемлющей реформе Совета. |
The time was not ripe to develop a legally binding instrument on the basis of the draft articles; they should continue to serve as a useful guide for States in concluding their bilateral or regional arrangements on the topic. | Еще не пришло время разрабатывать имеющий обязательную юридическую силу документ на основе этих проектов статей; государствам следует и далее использовать их в качестве полезного руководства при заключении своих двусторонних или региональных соглашений по данному вопросу. |
In that connection, "he view was expressed that the time seemed ripe to take stock of present practice and to attempt to elaborate general rules on the subject. | При этом «было высказано мнение, что, судя по всему, пришло время обобщить современную практику и попытаться разработать общие нормы по этому вопросу. |
The time may be ripe to revisit the Convention with a view to determining the amendments and modifications required to adapt it to meet the current security requirements. | Видимо, пришло время пересмотреть эту Конвенцию с целью определения необходимых поправок и изменений, с тем чтобы она отвечала современным требованиям в области безопасности. |
The United Nations has consolidated its engagement at the normative level, but the time is now ripe to implement many of the recommendations in the report of the Secretary-General that relate to the Organization's operational role. | Организация Объединенных Наций активизировала свое участие в работе в этой области на нормативном уровне, но пришло время приступить к выполнению целого ряда сформулированных в докладе Генерального секретаря рекомендаций, касающихся оперативной роли Организации. |
Well, darn you're too ripe is all. | Ну, в общем ты уже созрела. |
It's still not ripe, it's not ready for plucking. | Всё ещё не созрела, не готова чтоы уже отщипнуть. |
If the agreed evaluation process shows that one particular issue is more ripe than another, then we will begin working on that issue separately. | И если согласованный процесс оценки покажет, что какая-то конкретная проблема созрела в большей мере, чем другая, то мы и начнем работать над такой проблемой отдельно. |
Further, while some of them felt that the subject could be dealt with separately under the long-term programme of the Commission, others thought that the topic was not ripe enough to be considered by the Commission. | Кроме того, по мнению одних, этот вопрос можно было бы рассматривать отдельно в рамках долгосрочной программы Комиссии, в то время как по убеждению других, данная тема еще недостаточно созрела для рассмотрения Комиссией. |
Although I reckon she's ripe now! - Marnix! | Хотя, мне кажется, что она уже созрела! |
Several delegations suggested that this agenda item was ripe to start negotiations on it. | Несколько делегаций предположили, что этот пункт повестки дня созрел для начала переговоров по нему. |
Which of ye be ripe and ready? | Который из вас созрел и готов? |
Look, the barley's ripe. | Ячмень почти созрел. Конечно. |
So I'm thinking it's nice and ripe by now. | Думаю, он совсем созрел. |
Now, with sufficient stocks available, an FMCT has become cost-free for some of the major Powers, hence their mantra about it being the next logical step and a ripe issue for negotiations. | Теперь же, при наличии достаточного количества запасов, договор о запрещении производства расщепляющегося материала ничего не будет стоить некоторым крупным державам, которые поэтому заговорили о том, что этот вопрос является следующим логическим шагом и созрел для переговоров. |
Middle: sufficiently developed and sufficiently ripe | Средний: достаточно развитый и достаточно зрелый |
Right: fully developed and ripe | Справа: полностью развитый и зрелый |
An FMCT is considered ripe since not a single country has voiced an objection to embarking on negotiations. | Как считается, ДЗПРМ носит зрелый характер, поскольку ни одна страна не высказывает возражений против вступления в переговоры. |
It has been repeatedly stated that the issue is ripe, and we share this view, but in practical terms the Conference has been unable to initiate substantive negotiations that include basic guarantees for all States. | Как уже настойчиво говорилось, и мы разделяем это, данная проблема уже обрела зрелый характер, но в практическом плане Конференция не смогла начать предметные переговоры, которые включали бы основные гарантии для всех государств. |
A fruit that is mature is not necessarily ripe, but will have the ability to ripen when it leaves the storage and distribution network. | Зрелый плод не обязательно является вызревшим, но у него появляется способность к вызреванию после прохождения по цепочке хранения и реализации. |
Ukrainian society is already ripe to ensure that this will be its choice tomorrow. | Украинское общество уже созрело для того, чтобы завтра сделать именно этот выбор. |
But we cannot credibly any longer hold back action on what is ripe, for reasons of linkage. | Но мы уже не можем без утраты своей убедительности и далее сдерживать деятельность в отношении того, что созрело, по причинам увязки. |
Impatient angst notwithstanding, that decision is not yet ripe, that time not yet come. | Невзирая на обуревающее нас нетерпение, такое решение еще не созрело, а такое время еще не наступило. |
This case is ready to be plucked, like a ripe fruit | Это дело созрело, пора собирать урожай. |
"Like a ripe mango sheds its stalk when ripe" | "Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело" |
This place is a ripe peach just waiting to be plucked. | Это место, словно созревший персик, который так и ждет что бы его сорвали. |
There is nothing sweeter than a ripe fruit, no? | Нет ничего слаще, чем созревший плод, да? |
This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked. | Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать. |
He smote the enemy right and left, so they fell like ripe fruit from the tree. | Он рубил врагов направо и налево, и они падали вокруг него как созревшие яблоки. |
They said further that de-greening was a perfectly natural process which only brings out the colour in fruit which are already ripe. | Они отметили далее, что дозревание является вполне естественным процессом, в результате которого уже созревшие фрукты лишь приобретают соответствующую окраску. |
Well ripe plums with high sugar content are necessary for high quality slivovice. | Чтобы сливовица была действительно качественной, для нее требуются хорошо созревшие сливы с высоким содержанием сахара. |
The inventive method also gives useful properties to the cacao beans, even insufficiently ripe or insufficiently fermented, thereby making it possible to avoid the loss of raw material and valuable substance and to give new properties to a novel product. | Кроме того данная технология позволяет придать пригодные свойства и когда какао-бобы недостаточно созревшие или недостаточно ферментированные, это позволяет избежать потерь сырья и ценных веществ или новому продукту придать новые свойства. |
The self-funded music video for the single was broadcast on Channel, and became the 'ripe clip of the week'. | Самофинансируемый клип на сингл показывали по Channel V, и стал 'ripe clip of the week'. |
The OECD report, 'Communications Outlook 1999', provides the July 1999 Internet host density, also based on RIPE data, for most of the world's countries. | В докладе ОЭСР "Обзор коммуникаций за 1999 год" представлена информация о плотности хост-компьютеров Интернета на июль 1999 года, также основывающаяся на данных RIPE, по большинству стран мира. |
It is believed that the station's sister station, Cherry Ripe, began to send broadcasts that used to be intended to be sent over the Lincolnshire Poacher station. | Предполагается, что станция-сестра «Cherry Ripe» стала передавать сообщения, которые раньше передавались посредством «Lincolnshire Poacher». |
Burkov ensured Russia's presence in the following organizations: EUnet, CIX, RIPE NCC (the Regional Internet Registry for Europe, the Middle East and parts of Central). | Дмитрий Бурков обеспечил присутствие России в организациях EUnet, CIX, RIPE NCC (Координационный центр распределения адресных ресурсов сети Интернет в Европейском регионе, одна из региональных интернет-регистратур). |
Russia in RIPE NCC (Rus) ENOG Organising Committee | Россия в Совете директоров RIPE NCC Организационный комитет ENOG Фонд развития Интернет. |
Yet regulators persist in trying to inject themselves into these fields, with antitrust authorities claiming that they are ripe with anti-competitive practices and exercises of "undue market power" by the most successful market participants. | И все же регулирующие органы упорно пытаются влезть в эти области, при этом антимонопольные власти утверждают, что они готовы к антимонопольной политике и проявлениям "непомерной рыночной власти" самыми успешными участниками рынка. |
Yang's fields are ripe too but they haven't been drained yet That's because for him, rice is not the main crop | ќбласти €на готовы также но они еще не были истощены ѕоэтому дл€ него, рис не главный урожай |
There's something sensuous about it, a little ripe, as if all sorts of funny fruits are going to fall into your hands. | Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов. |
The fruits were so ripe they were about to pop, squirt and gift their juices. | Плоды уже созрели, готовы были лопнуть... И брызнуть струей живительного сока... |
They're ripe to fall! | Они созрели и готовы упасть! |