| The timing is ripe, therefore, for Montreal Protocol Parties to begin reflecting on the long-term needs of the Protocol and its institutions. | Таким образом, настало время, для того чтобы Стороны Монреальского протокола задумались о долгосрочных потребностях Протокола и его учреждений. |
| Maybe, however, the time is not yet ripe politically to aim for a treaty. | Но, быть может, в политическом отношении пока еще не настало время, чтобы нацеливаться на договор. |
| After 12 years of negotiation on Security Council reform, the time is now ripe to move forward, and in 60 years of existence the membership of the United Nations has grown from 51 to 191 Member States. | После 12 лет переговоров о реформе Совета Безопасности настало время продвинуться вперед; за 60 лет существования Организации Объединенных Наций ее членский состав увеличился с 51 до 191 государства-члена. |
| It is our considered opinion that the time is now more than ripe to proceed towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | По нашему взвешенному мнению, сейчас как никогда настало время для продвижения вперед к учреждению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Four decades since the founding of UNEP and 20 years since the Rio Earth Summit, the moment is ripe to advance the agenda of sustainable development from theory and uneven progress to decisive implementation. | Прошло 40 лет с момента основания ЮНЕП и 20 лет после проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, и настало время усовершенствовать повестку дня в области устойчивого развития и перейти от теории и неравномерного прогресса к энергичному осуществлению практических мер. |
| 1 ripe mango of the shop is only a matter of fact we ask the farmer's views. | 1 спелый манго магазина, только на самом деле мы спрашиваем мнение фермера. |
| Like a ripe peach. | Такая нежная, как спелый персик. |
| My friend doesn't know ripe fruit when he sees it. | Мой друг не распознает спелый плод, когда увидит его. |
| WHENEVER YOU GOT A BOLETE THAT'S RIPE AND IT'S ALREADY PRODUCING SPORES, THIS SPONGE IS | Каждый раз, когда находишь спелый гриб, он уже выпускает споры. |
| Because the tomato is actually ripe, and the light is bouncing around inside the tomato, and it comes out after several trillionths of a second. | Потому что он спелый, и свет двигается внутри него и затем лишь выходит со скоростью одной триллионной секунды. |
| Scarecrow you all tell me they have long been ripe. | Вы чучелам всё это скажи, они уже давно созрели. |
| When ripe, we sincerely at your own risk. | Когда созрели, мы искренне на свой страх и риск. |
| They're not ripe yet. | Они еще не созрели. |
| Any course of action such as setting a deadline for reform or forcing a vote on certain proposals in the General Assembly when conditions are not yet ripe would bring about serious consequences and is thus inappropriate. | Любого рода действия, такие, как установление жестких сроков проведения реформы или навязывание голосования по некоторым предложениям в Генеральной Ассамблее, когда для этого еще не созрели условия, повлекут за собой серьезные последствия и являются неприемлемыми. |
| The island's mango harvest, so we are ripe on the vine, in the short term is OK ripe. | Манго урожая на острове, так что мы созрели на корню, в краткосрочной перспективе является ОК созрел. |
| Accordingly, the time was not ripe to define or delimit outer space. | Поэтому было сочтено, что для определения понятия космического пространства или делимитации его границ пока что не пришло время. |
| In that connection, "he view was expressed that the time seemed ripe to take stock of present practice and to attempt to elaborate general rules on the subject. | При этом «было высказано мнение, что, судя по всему, пришло время обобщить современную практику и попытаться разработать общие нормы по этому вопросу. |
| The European Union considers that time is ripe to strike the final compromises on the outstanding key issues and reach a comprehensive agreement to put an end to the conflict and to the sufferings of the civilian population in the Sudan. | Европейский союз считает, что пришло время достичь окончательного компромисса по неурегулированным ключевым проблемам и заключить всеобъемлющее соглашение, чтобы положить конец конфликту и страданиям гражданского населения в Судане. |
| Given the dynamic changes that had taken place, the time was now ripe to re-examine it. | Учитывая происшедшие динамичные изменения, пришло время пересмотреть этот доклад. |
| The Special Rapporteur is of the view that time is ripe to give to the impact that the improper management and disposal of medical waste continue to have on the enjoyment of human rights the attention it deserves. | Специальный докладчик полагает, что пришло время уделить должное внимание проблеме продолжающегося воздействия ненадлежащего управления медицинскими отходами и их удаления на осуществление прав человека. |
| Well, darn you're too ripe is all. | Ну, в общем ты уже созрела. |
| When you arrive at your original is ripe. | Когда вы приедете в исходное созрела. |
| The Special Rapporteur recalled that the Commission had said in 1997 that it was possible to engage in codification and progressive development, for which the topic was ripe. | Специальный докладчик напомнил, что в 1997 году Комиссия указала на возможность проведения работы по кодификации и прогрессивному развитию и что данная тема созрела для этой цели. |
| Although I reckon she's ripe now! - Marnix! | Хотя, мне кажется, что она уже созрела! |
| This one is ripe. | Вот эта кукуруза уже созрела. |
| Several delegations suggested that this agenda item was ripe to start negotiations on it. | Несколько делегаций предположили, что этот пункт повестки дня созрел для начала переговоров по нему. |
| Some delegations have identified FMCT as being "ripe" for negotiations. | Кое-какие делегации расценивают, что ДЗПРМ "созрел" для переговоров; |
| My pinot noir grapes are nearly ripe. | Мой виноград Пино-Нуар почти созрел. |
| And ripe to be plundered. | Он созрел для грабежа! |
| And when you're ripe I make all of your problems disappear. | Ну, а раз ты уже созрел... я избавлю тебя от всех проблем. |
| Twenty-five is a ripe age for a woman. | 25 - это зрелый возраст для женщины. |
| Middle: sufficiently developed and sufficiently ripe | Средний: достаточно развитый и достаточно зрелый |
| Kimchi jjigae is often cooked in Korean homes using older, more fermented and "ripe" kimchi, creating a much stronger taste and containing higher amounts of "good" bacteria (also found in yogurt). | Кимчхиччигэ часто готовят в корейских домах, в которых используют старый, более подвергшийся брожению «зрелый» кимчхи, создающий сильный устойчивый вкус и содержащий такое количество бактерий, что и в йогурте. |
| An FMCT is considered ripe since not a single country has voiced an objection to embarking on negotiations. | Как считается, ДЗПРМ носит зрелый характер, поскольку ни одна страна не высказывает возражений против вступления в переговоры. |
| It has been repeatedly stated that the issue is ripe, and we share this view, but in practical terms the Conference has been unable to initiate substantive negotiations that include basic guarantees for all States. | Как уже настойчиво говорилось, и мы разделяем это, данная проблема уже обрела зрелый характер, но в практическом плане Конференция не смогла начать предметные переговоры, которые включали бы основные гарантии для всех государств. |
| Ukrainian society is already ripe to ensure that this will be its choice tomorrow. | Украинское общество уже созрело для того, чтобы завтра сделать именно этот выбор. |
| But we cannot credibly any longer hold back action on what is ripe, for reasons of linkage. | Но мы уже не можем без утраты своей убедительности и далее сдерживать деятельность в отношении того, что созрело, по причинам увязки. |
| Impatient angst notwithstanding, that decision is not yet ripe, that time not yet come. | Невзирая на обуревающее нас нетерпение, такое решение еще не созрело, а такое время еще не наступило. |
| This case is ready to be plucked, like a ripe fruit | Это дело созрело, пора собирать урожай. |
| "Like a ripe mango sheds its stalk when ripe" | "Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело" |
| This place is a ripe peach just waiting to be plucked. | Это место, словно созревший персик, который так и ждет что бы его сорвали. |
| There is nothing sweeter than a ripe fruit, no? | Нет ничего слаще, чем созревший плод, да? |
| This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked. | Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать. |
| He smote the enemy right and left, so they fell like ripe fruit from the tree. | Он рубил врагов направо и налево, и они падали вокруг него как созревшие яблоки. |
| They said further that de-greening was a perfectly natural process which only brings out the colour in fruit which are already ripe. | Они отметили далее, что дозревание является вполне естественным процессом, в результате которого уже созревшие фрукты лишь приобретают соответствующую окраску. |
| Well ripe plums with high sugar content are necessary for high quality slivovice. | Чтобы сливовица была действительно качественной, для нее требуются хорошо созревшие сливы с высоким содержанием сахара. |
| The inventive method also gives useful properties to the cacao beans, even insufficiently ripe or insufficiently fermented, thereby making it possible to avoid the loss of raw material and valuable substance and to give new properties to a novel product. | Кроме того данная технология позволяет придать пригодные свойства и когда какао-бобы недостаточно созревшие или недостаточно ферментированные, это позволяет избежать потерь сырья и ценных веществ или новому продукту придать новые свойства. |
| The self-funded music video for the single was broadcast on Channel, and became the 'ripe clip of the week'. | Самофинансируемый клип на сингл показывали по Channel V, и стал 'ripe clip of the week'. |
| RIPE collaborates in DNSSEC protocol distribution. | RIPE принимает активное участие во внедрении протокола DNSSEC. |
| The concept of legal ownership of IP addresses as property is explicitly denied by ARIN and RIPE NCC policy documents and by the ARIN Registration Services Agreement, although ownership rights have been postulated based on a letter from the National Science Foundation General Counsel. | Концепция юридического «владения» IP-адресами как собственностью явным образом запрещена документами ARIN и RIPE NCC, а также ARIN Registration Services Agreement. |
| The drop in the number of Russian hosts was due to a change in the equipment used by RIPE to conduct the Russian survey, which was then unable to access large sections of the Russian network. | Сокращение количества российских хост-компьютеров объясняется переходом RIPE на другие технические средства для проведения обследования в этой стране, которые, как оказалось, не в состоянии получить доступ к значительным участкам российской сети. |
| Burkov ensured Russia's presence in the following organizations: EUnet, CIX, RIPE NCC (the Regional Internet Registry for Europe, the Middle East and parts of Central). | Дмитрий Бурков обеспечил присутствие России в организациях EUnet, CIX, RIPE NCC (Координационный центр распределения адресных ресурсов сети Интернет в Европейском регионе, одна из региональных интернет-регистратур). |
| Yet regulators persist in trying to inject themselves into these fields, with antitrust authorities claiming that they are ripe with anti-competitive practices and exercises of "undue market power" by the most successful market participants. | И все же регулирующие органы упорно пытаются влезть в эти области, при этом антимонопольные власти утверждают, что они готовы к антимонопольной политике и проявлениям "непомерной рыночной власти" самыми успешными участниками рынка. |
| There's something sensuous about it, a little ripe, as if all sorts of funny fruits are going to fall into your hands. | Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов. |
| The fruits were so ripe they were about to pop, squirt and gift their juices. | Плоды уже созрели, готовы были лопнуть... И брызнуть струей живительного сока... |
| They're ripe to fall! | Они созрели и готовы упасть! |
| And when they were ripe... | И когда они уже готовы... |