| The timing of a project to develop such guidelines is ripe given the recent completion of the Legislative Guide. | Учитывая то обстоятельство, что работа над вышеупомянутым Руководством для законодательных органов была недавно завершена, настало время для осуществления проекта по подготовке вышеупомянутых руководящих принципов. |
| Four decades since the founding of UNEP and 20 years since the Rio Earth Summit, the moment is ripe to advance the agenda of sustainable development from theory and uneven progress to decisive implementation. | Прошло 40 лет с момента основания ЮНЕП и 20 лет после проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля" в Рио-де-Жанейро, и настало время усовершенствовать повестку дня в области устойчивого развития и перейти от теории и неравномерного прогресса к энергичному осуществлению практических мер. |
| This is why - and I am referring to the words of the Italian Minister for Foreign Affairs, Lamberto Dini - we urge everyone to be specific and to embark on negotiations for which we feel, along with others, that the time is now ripe. | Именно поэтому - и здесь я ссылаюсь на слова итальянского министра иностранных дел Ламберто Дини - мы настоятельно призываем каждого обратиться к конкретике и приступить к переговорам, для которых, по нашему мнению, равно как и по мнению других, давно настало время. |
| So the time may be ripe to move forward with the sort of multilateral framework for regulating cross-border investment that has been derailed several times since the 1920's. | Так что, возможно, настало время двигаться вперёд в деле развития многосторонней структуры регулирования иностранных инвестиций, что уже несколько раз откладывалось с 1920-ых гг. |
| After 14 years of extensive consultations, my delegation feels that the time is now ripe to see what elements we should begin negotiations on. | По прошествии 14 лет интенсивных консультаций моя делегация считает, что настало время проанализировать вопрос о том, с каких элементов мы должны начать переговоры. |
| One of these characteristics is that Assyrtiko does not lose its acidity even if it is very ripe. | Одна из этих характеристик заключается в том, что Асиртико не теряет свою кислотность даже тогда, когда он очень спелый. |
| I will bite it with my teeth as one bites a ripe fruit. | Кусать буду своими зубами его я, как кусаю спелый фрукт. |
| Also increased a person like ripe mango as a fruit translation online and I have to pay higher, according to the taste of mango and returned convinced ☆ I went to. | Также увеличились человек, как спелый манго как плод онлайн-перевод и я вынужден платить более высокие, в соответствии со вкусом манго и вернулся убежден ☆ Я пошел. |
| It's perfect, like a ripe peach. | Она... как спелый персик. |
| My friend doesn't know ripe fruit when he sees it. | Мой друг не распознает спелый плод, когда увидит его. |
| The picked leaves ferment, and it's ripe now. | Собранные листья могут забродить, и они уже созрели. |
| They got ripe while I was out. | Созрели, пока меня не было. |
| In its view, transparency in that field would involve sensitive military information and the present international environment and conditions were not ripe enough for all States to introduce transparency measures in this field. | По ее мнению, транспарентность в этой области затрагивала бы чувствительную военную информацию, а нынешняя международная обстановка и условия еще недостаточно созрели для того, чтобы все государства реализовывали меры транспарентности в этой области. |
| Peace-keeping operations should be launched only when conditions are ripe and should refrain, in whatever circumstances, from becoming a party to a conflict in deviation from the fundamental orientation of such operations. | Операции по поддержанию мира необходимо развертывать только тогда, когда созрели условия, и при их проведении следует воздерживаться - в любых обстоятельствах - от превращения в одну из сторон конфликта, что будет отклонением от главной направленности таких операций. |
| At room temperature and also one ripe enough to Sun, is less harsh taste and acidity, sweetness and引Ki立Chi, the flesh becomes soft (ripe will elaborate on later). | При комнатной температуре, а также один созрели на солнце, менее жестким вкусом и кислотность, сладость и引Ги立Чи также мягкие фрукты (спелые буду подробно останавливаться на выше). |
| Accordingly, the time was not ripe to define or delimit outer space. | Поэтому было сочтено, что для определения понятия космического пространства или делимитации его границ пока что не пришло время. |
| Regarding the related draft article 6 dealing with dual or multiple nationality, his delegation believed that the time was not ripe to codify a rule allowing a State to exercise the right of diplomatic protection against a State of which the injured person was also a national. | Касаясь соответствующего проекта статьи 6, связанного с двойным или множественным гражданством, его делегация считает, что не пришло время кодифицировать норму, позволяющую государству осуществлять право дипломатической защиты против государства, гражданином которого является лицо, которому был причинен ущерб. |
| The European Union considers that time is ripe to strike the final compromises on the outstanding key issues and reach a comprehensive agreement to put an end to the conflict and to the sufferings of the civilian population in the Sudan. | Европейский союз считает, что пришло время достичь окончательного компромисса по неурегулированным ключевым проблемам и заключить всеобъемлющее соглашение, чтобы положить конец конфликту и страданиям гражданского населения в Судане. |
| Given the dynamic changes that had taken place, the time was now ripe to re-examine it. | Учитывая происшедшие динамичные изменения, пришло время пересмотреть этот доклад. |
| The time is therefore ripe to move this partnership forward. | Пришло время укрепить партнерские связи на этом направлении. |
| It's still not ripe, it's not ready for plucking. | Всё ещё не созрела, не готова чтоы уже отщипнуть. |
| I encourage the upcoming presidencies and all interested delegations to study the records from the last four weeks to examine whether any issue is ripe to bring forward for more in-depth study. | Я побуждаю приходящие председательства и все заинтересованные делегации изучить протоколы последних четырех недель с целью выяснить, не созрела ли какая-либо проблема для ее выдвижения на предмет более углубленного изучения. |
| Further, while some of them felt that the subject could be dealt with separately under the long-term programme of the Commission, others thought that the topic was not ripe enough to be considered by the Commission. | Кроме того, по мнению одних, этот вопрос можно было бы рассматривать отдельно в рамках долгосрочной программы Комиссии, в то время как по убеждению других, данная тема еще недостаточно созрела для рассмотрения Комиссией. |
| We do not like cherry-picking. But we can only harvest fruit which is ripe and ready. | Мы не любим собирать вишню, но понимаем, что ягоду можно собирать только тогда, когда она созрела. |
| This one is ripe. | Вот эта кукуруза уже созрела. |
| The summer has arrived and the crops are ripe - the fruit of honest labour. | Пришло лето, и созрел урожай - плоды честных трудов. |
| Some delegations have identified FMCT as being "ripe" for negotiations. | Кое-какие делегации расценивают, что ДЗПРМ "созрел" для переговоров; |
| This fruit isn't ripe yet. | Этот плод ещё не созрел. |
| So I'm thinking it's nice and ripe by now. | Думаю, он совсем созрел. |
| Ripe fruit, his hate. | Плод его ненависти созрел. |
| Twenty-five is a ripe age for a woman. | 25 - это зрелый возраст для женщины. |
| Middle: sufficiently developed and sufficiently ripe | Средний: достаточно развитый и достаточно зрелый |
| Just like a ripe watermelon that's about to bust itself open. | Прямо как зрелый арбуз, того и гляди, сейчас лопнет. |
| Kimchi jjigae is often cooked in Korean homes using older, more fermented and "ripe" kimchi, creating a much stronger taste and containing higher amounts of "good" bacteria (also found in yogurt). | Кимчхиччигэ часто готовят в корейских домах, в которых используют старый, более подвергшийся брожению «зрелый» кимчхи, создающий сильный устойчивый вкус и содержащий такое количество бактерий, что и в йогурте. |
| A fruit that is mature is not necessarily ripe, but will have the ability to ripen when it leaves the storage and distribution network. | Зрелый плод не обязательно является вызревшим, но у него появляется способность к вызреванию после прохождения по цепочке хранения и реализации. |
| Ukrainian society is already ripe to ensure that this will be its choice tomorrow. | Украинское общество уже созрело для того, чтобы завтра сделать именно этот выбор. |
| But we cannot credibly any longer hold back action on what is ripe, for reasons of linkage. | Но мы уже не можем без утраты своей убедительности и далее сдерживать деятельность в отношении того, что созрело, по причинам увязки. |
| Impatient angst notwithstanding, that decision is not yet ripe, that time not yet come. | Невзирая на обуревающее нас нетерпение, такое решение еще не созрело, а такое время еще не наступило. |
| This case is ready to be plucked, like a ripe fruit | Это дело созрело, пора собирать урожай. |
| "Like a ripe mango sheds its stalk when ripe" | "Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело" |
| This place is a ripe peach just waiting to be plucked. | Это место, словно созревший персик, который так и ждет что бы его сорвали. |
| There is nothing sweeter than a ripe fruit, no? | Нет ничего слаще, чем созревший плод, да? |
| This town... must have seemed a ripe plum, waiting to be picked. | Этот город - как созревший плод, который нужно сорвать. |
| He smote the enemy right and left, so they fell like ripe fruit from the tree. | Он рубил врагов направо и налево, и они падали вокруг него как созревшие яблоки. |
| They said further that de-greening was a perfectly natural process which only brings out the colour in fruit which are already ripe. | Они отметили далее, что дозревание является вполне естественным процессом, в результате которого уже созревшие фрукты лишь приобретают соответствующую окраску. |
| Well ripe plums with high sugar content are necessary for high quality slivovice. | Чтобы сливовица была действительно качественной, для нее требуются хорошо созревшие сливы с высоким содержанием сахара. |
| The inventive method also gives useful properties to the cacao beans, even insufficiently ripe or insufficiently fermented, thereby making it possible to avoid the loss of raw material and valuable substance and to give new properties to a novel product. | Кроме того данная технология позволяет придать пригодные свойства и когда какао-бобы недостаточно созревшие или недостаточно ферментированные, это позволяет избежать потерь сырья и ценных веществ или новому продукту придать новые свойства. |
| The self-funded music video for the single was broadcast on Channel, and became the 'ripe clip of the week'. | Самофинансируемый клип на сингл показывали по Channel V, и стал 'ripe clip of the week'. |
| ARIN, RIPE NCC and APNIC have a transfer policy, such that addresses can get returned, with the purpose to be reassigned to a specific recipient. | У ARIN, RIPE NCC и APNIC существуют правила передачи адресов, в соответствии с которыми такие адреса могут быть возвращены с целью передачи конкретному получателю. |
| This is believed to be true because the "Cherry Ripe" station used a very similar call signal, and broadcast its messages in 200 sets of five-number IDs. | Это выглядит правдоподобно, так как «Cherry Ripe» использует очень похожий позывной и передаёт сообщения посредством 200 наборов групп из 5 цифр. |
| Burkov ensured Russia's presence in the following organizations: EUnet, CIX, RIPE NCC (the Regional Internet Registry for Europe, the Middle East and parts of Central). | Дмитрий Бурков обеспечил присутствие России в организациях EUnet, CIX, RIPE NCC (Координационный центр распределения адресных ресурсов сети Интернет в Европейском регионе, одна из региональных интернет-регистратур). |
| Russia in RIPE NCC (Rus) ENOG Organising Committee | Россия в Совете директоров RIPE NCC Организационный комитет ENOG Фонд развития Интернет. |
| When they are ripe and the weather is dry, the capsules burst. | Когда они готовы и погода сухая, капсулы разрываются. |
| Yang's fields are ripe too but they haven't been drained yet That's because for him, rice is not the main crop | ќбласти €на готовы также но они еще не были истощены ѕоэтому дл€ него, рис не главный урожай |
| There's something sensuous about it, a little ripe, as if all sorts of funny fruits are going to fall into your hands. | Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов. |
| They're ripe to fall! | Они созрели и готовы упасть! |
| And when they were ripe... | И когда они уже готовы... |