Английский - русский
Перевод слова Rigour

Перевод rigour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строгость (примеров 23)
It allows equity in the treatment of tenders and guarantees the rigour and transparency of the procedure, thus limiting any dispute by a prospective contractor. Это обеспечивает равное отношение ко всем заявкам и гарантирует строгость и прозрачность процедуры, тем самым уменьшая вероятность оспаривания результатов потенциальными подрядчиками.
On occasion, Member States have questioned the rigour of the evidentiary standards used by expert groups, undermining the credibility of reports and increasing the vulnerability of the United Nations and expert groups to legal challenges. Порой государства-члены ставят под сомнение строгость критериев доказательности, используемых группами экспертов, подрывая доверие к докладам и усиливая уязвимость Организации Объединенных Наций и групп экспертов с точки зрения судебных возражений.
What I found impressive about Svankmajer was this sense of precision and rigour. Что меня впечатляет в Шванкмайере, так это его точность и строгость.
You see, I had such hopes, of bringing some rigour to the monarchy. Понимаете ли, я надеялся принести некоторую строгость в дела монархии.
The rigour we must respect is both the rigour of the facts and intellectual rigour. Строгость, которую мы должны соблюдать, - это строгость в обращении с фактами и строгость мысли.
Больше примеров...
Точность (примеров 15)
I am rigour and verity Я - точность и истина
The Court's judgment in the Whaling in the Antarctic case provided incontrovertible proof that the Court could deal cogently and methodically with vast amounts of highly technical scientific evidence, delivering judgments of rigour and analytical clarity. Вынесенное Судом решение по делу Китобойный промысел в Антарктике стало неопровержимым доказательством того, что Суд в состоянии авторитетно и на систематической основе обрабатывать огромные массивы сугубо технических и научных данных и принимать на их основе решения, которым присущи точность и аналитическая четкость.
Requiring rigour in these determinations does not mean that all acts undertaken in the course of armed conflict are legal acts of war. Какая бы ни требовалась точность в таких нюансах, это не означает, что всякие действия, совершаемые в ходе вооруженного конфликта, являются актами войны.
Rigour is needed in the research stages; humility and realism, in risk assessment; and realism and innovation, in remediation. Прежде всего необходима точность на этапах исследования, затем последовательность и реализм в оценке риска и, наконец, реализм и новаторский подход к технологиям восстановления.
What I found impressive about Svankmajer was this sense of precision and rigour. Что меня впечатляет в Шванкмайере, так это его точность и строгость.
Больше примеров...
Тщательность (примеров 7)
Clearly, each organization's governing body would exercise the necessary rigour when reviewing operational proposals and approving funding for such programmes. Несомненно, руководящий орган каждой организации будет проявлять необходимую тщательность при рассмотрении оперативных предложений и утверждении финансирования для таких программ.
Undoubtedly, addressing historical events of horrific enormity with a view to avoiding their recurrence requires a commensurate degree of research, scrutiny and rigour. Несомненно, для рассмотрения ужасных исторических событий такого масштаба с целью избежать их повторения в будущем, необходимы не менее масштабный анализ, проверка и тщательность.
The Supreme People's Court is currently in the process of improving the death-penalty review procedure, and unifying standards for the application of the death penalty, so as to ensure that such cases are reviewed with rigour, discretion and fairness. Верховный народный суд дополнительно улучшил процедуру рассмотрения дел о преступлениях, наказуемых смертной казнью, усилил единообразие критериев применения смертной казни и строгое соответствие закону, тщательность и справедливость при утверждении смертной казни.
So there is a kind of rigour about his collecting instinct, but within that one feels instincts are totally... Есть какая-то тщательность в его инстинкте собирателя, и вместе с тем можно почувствовать, что его инстинкты абсолютно
However, the Government had expressed the view that the Commission's final report had not given due emphasis to the rigour with which the Government handled the matter of diplomatic assurances. В то же время, по мнению правительства, в окончательном докладе Комиссии недостаточно учитывалась та тщательность, с которой оно занимается вопросом дипломатических гарантий.
Больше примеров...
Строго (примеров 17)
To the representative of the United Kingdom it seems logical that the standards referenced are part of the regulations and, with the exception of conflicting requirements described in 1.1.5, shall be applied with the same rigour. По мнению представителя Соединенного Королевства, весьма логично, что стандарты, на которые сделаны ссылки, являются частью правил и, за исключением случаев коллизии требований, оговоренных в разделе 1.1.5, должны применяться столь же строго.
The Group requested a detailed explanation of the reasons why that procedure had not been followed and called for greater transparency and accountability in the use of extrabudgetary resources, which should be managed with the same rigour as regular budget funds. Группа просит представить подробное объяснение причин, по которым данная процедура не была соблюдена, и призывает к большей транспарентности и подотчетности в использовании внебюджетных ресурсов, которыми необходимо управлять столь же строго, как и средствами регулярного бюджета.
Minimising bias, through a variety of approaches such as scientific rigour, ensuring broad participation, and avoiding conflicts of interest. сведение к минимуму необъективности посредством использования самых разных подходов, в том числе строго научного, обеспечения широкого участия и предотвращения коллизии интересов;
Observers report more rigour as well as more respect of the rights of the accused in the military justice system, together with greater recourse to heavier sentences, including the death penalty. Наблюдатель отмечает, что военными судебными органами стали более строго соблюдаться и уважаться права обвиняемых и что чаще стали выноситься самые суровые приговоры, включая смертную казнь.
In addition, in order to ensure the proper administration of justice, instructions have been issued that autopsies shall be conducted with all due scientific and legal rigour. С другой стороны, в целях содействия отправлению правосудия были разработаны инструкции по проведению вскрытий с использованием строго научных и юридических методов.
Больше примеров...
Жесткость (примеров 3)
It expected the same rigour from the Secretariat. Она хотела бы видеть такую же жесткость со стороны Секретариата.
This is the very raison d'être of the rigour that the Council has shown, and will continue to show, in this matter. Именно этим объясняется та жесткость, которую Совет продемонстрировал и продолжит демонстрировать в этом вопросе.
Even while doing so, the apex court has reduced the rigour of its provisions and laid down an elaborate list of dos and don'ts for army officials while working in disturbed areas. Даже приняв такое решение, высший судебный орган смягчил жесткость положений закона и сформулировал подробный перечень разрешенных и запрещенных действий, который военные должны соблюдать, действуя в районах, охваченных волнениями.
Больше примеров...
Дисциплину (примеров 4)
In such a way, States could demonstrate their fresh confidence in UNITAR and reward its enhanced management and budgetary rigour. Таким образом, государства могли бы снова продемонстрировать свое доверие к ЮНИТАР и вознаградить его за более эффективное руководство и бюджетную дисциплину.
This has increased the methodological rigour of the evaluations and will permit the distilling of lessons learned and good practices in a systematic manner. Это позволило укрепить методологическую дисциплину оценок и позволит на основе системного подхода выявить накопленный опыт и передовую практику.
The answer could only be found by asking other troublesome questions which confronted the lack of rigour in the Committee's work, which was becoming increasingly politicized. Найти ответ можно, лишь затронув другие непростые вопросы, которые выявляют недостаточную дисциплину в работе Комитета, приобретающей все большую политическую окраску.
While the delegations on whose behalf he spoke welcomed the Advisory Committee's rigour, they believed that a somewhat higher level than 129 was warranted and that the final number agreed upon should be filled expeditiously. Хотя делегации, от имени которых выступает оратор, приветствуют проявленную Консультативным комитетом дисциплину, по их мнению, требуется не 129, несколько больше должностей, и следует оперативно заполнить окончательно утвержденное число должностей.
Больше примеров...
Строгого подхода (примеров 4)
The legal framework which defines violations and sanctions has been repeatedly modified and neither uniform criteria nor rigour are evident in the resolution of the most serious breaches of professional and ethical conduct. Правовые понятия, определяющие нарушения и санкции, неоднократно изменялись, а решение вопросов, связанных с наиболее серьезными нарушениями профессиональных и этических норм, свидетельствует об отсутствии как единых критериев, так и строгого подхода.
In respect of the developments reported above in the update, the new Resource Allocation Framework and the administratively independent GEF Evaluation Office are recognized as steps by GEF in achieving greater accountability and analytical rigour in its operations. Что касается последних событий, о которых сообщалось в соответствующем разделе выше, то такие шаги ФГОС, как создание нового механизма распределения ресурсов и придание административной самостоятельности Бюро ФГОС по оценке, были признаны направленными на повышение подотчетности ФГОС и применение более аналитически строгого подхода к его деятельности.
The Ministry of Justice has several times had occasion to remind public prosecutors of the rigour needed in the institution and follow-up of proceedings brought on the basis of the 1881 Act. Министерство юстиции неоднократно обращало внимание генеральных прокуроров и прокуроров Республики на необходимость строгого подхода к возбуждению и осуществлению процессуальных действий на основании положений Закона 1881 года.
UNDP espouses the highest levels of quality and rigour in the conduct of evaluation and seeks to enhance the capacity of all units engaged in the conduct and management of evaluations. ПРООН добивается высокого качества и строгого подхода при проведении оценок и стремится повысить возможности всех подразделений, участвующих в проведении оценок и в руководстве этой деятельностью.
Больше примеров...
Четкости (примеров 3)
They fail to meet the standards of precision and rigour required by criminal law. Они не удовлетворяют условиям точности и четкости, которых требует уголовное право.
By combining in a single article (article 20) certain essential provisions pertaining to the jurisdiction of the court, the draft statute had gained in clarity and rigour compared to the 1993 version. Объединив в одной статье (статья 20) ряд существенных положений, касающихся юрисдикции суда, проект устава выиграл в точности и четкости по сравнению с редакцией 1993 года.
Given the absence of rigour on the part of the United Nations legal service, it is the practice of the Organization that is the most illuminating. За отсутствием надлежащей четкости со стороны юридической службы Организации Объединенных Наций наиболее информативной с этой точки зрения является практика Организации.
Больше примеров...
Твердостью (примеров 2)
We agree that the same spirit and rigour should also apply to the financial management of the Organization, including, in particular, procurement. Мы согласны с этим и считаем, что в том же духе и с такой же твердостью следует подходить и к финансовому управлению Организации, включая, в частности, закупочную деятельность.
I also extend my thanks and congratulations to the Secretary-General, who continues to imbue the international Organization and the entire international staff he commands with the virtues of rigour, moderation and integrity that he embodies in his service to the great ideals of the Organization. Я также благодарю и поздравляю Генерального секретаря, который продолжает вдохновлять международную Организацию и весь руководимый им международный персонал своими твердостью, умеренностью и цельностью, проявляемыми им на службе великим идеалам Организации.
Больше примеров...