Anyway, I believe that that kind of thinking offends the intellectual rigor in this room. |
Но я считаю, что такое мышление прерывает интеллектуальное оцепенение в этом зале. |
And there's marbling on the abdomen, rigor has passed, lividity fixed. |
Брюшная полость обесцветилась, оцепенение прошло, появились трупные пятна. |
He's coming out of rigor. |
Он выходит из оцепенение. |
Rigor hasn't even set in yet. |
Оцепенение даже не началось. |
Rigor indicates he's been dead less than 24 hours; about the same time Booth disappeared. |
Оцепенение тела говорит о том, что он мертв менее 24 часов. Длизко к тому времени, когда исчез Бут. |
Anyway, I believe that that kind of thinking offends the intellectual rigor in this room. |
Но я считаю, что такое мышление прерывает интеллектуальное оцепенение в этом зале. |