Английский - русский
Перевод слова Reviving

Перевод reviving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возрождение (примеров 35)
And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on. В связи с чем возрождение вымерших видов - это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо.
The current version of the Order was founded in 1687 by King James VII of Scotland (James II of England and Ireland) who asserted that he was reviving an earlier Order. История современного ордена начинается в 1687 году с учреждением его королём Яковом VII Шотландским (также известным как король Англии Яков II), при этом утверждалось, что произошло возрождение ранее существовавшего ордена.
Reviving policy initiatives for road maintenance; Ь) возрождение политических инициатив для содержания автомобильных дорог;
These associations pursue the goals of reviving cultural heritage, preserving and building up national traditions and customs, studying and disseminating languages, traditions, history and unique cultural features, promoting mutually enriching exchanges among cultural groups and consolidating friendship among these groups. Указанные общественные объединения ставят своими целями возрождение культурного наследия, сохранение и преумножение национальных традиций и обычаев, изучение и пропаганда языка, традиции, истории, самобытных культур народов и активизация работы по взаимообогащению этих культур, развитие и укрепление дружбы между народами.
And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on. В связи с чем возрождение вымерших видов - это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо.
Больше примеров...
Оживление (примеров 27)
The reviving nonresidential construction market also helped increase glulam demand. Повышению спроса на дощатоклееные лесоматериалы также способствовало оживление в секторе нежилищного строительства.
This was done through community-driven or area-based approaches to increasing social cohesion, reviving the local economy, and restoring key productive assets. Эта деятельность осуществлялась на основе общинных или районированных подходов, обеспечивающих повышение социального единства, оживление местной экономической деятельности и восстановление основных производственных фондов.
Most Governments in the GCC countries cut spending in 1995 as part of reforms aimed at tackling their budget deficits and reviving their economies, which had experienced relatively low growth rates in 1994. Большинство правительств стран ССЗ сокращали расходы в 1995 году в рамках реформ, направленных на решение их проблем бюджетного дефицита и оживление их экономики, темпы роста которой в 1994 году были относительно медленными.
The report, inter alia, highlighted that success in building democratic institutions and reviving the economy of a country depends largely on the observance of the rule of law and adequate security for persons. В докладе указано, в частности, на то, что успешное создание демократических институтов и оживление национальной экономики в значительной мере зависят от обеспечения законности и надлежащей безопасности людей.
In support of the private sector, in May 1997 in Accra, Ghana, the Economic Commission for Africa organized an International Conference on Reviving Private Investment in Africa: Partnership for Growth and Development. В целях оказания поддержки развитию частного сектора Экономическая комиссия для Африки организовала в мае 1997 года в Аккре, Гана, Международную конференцию по теме "Оживление частной инвестиционной деятельности в Африке: партнерство в целях роста и развития".
Больше примеров...
Восстановление (примеров 27)
For its part, ICRC was doing its utmost to help the populations affected to be self-sufficient; accordingly it focused its programmes on improving health, reviving agricultural activities, distributing fishing tackle, vaccinating livestock and meeting other needs. Со своей стороны МККК, всячески помогает пострадавшему населению перейти на самообеспечение, для чего он нацеливает свои программы на улучшение системы здравоохранения, восстановление сельскохозяйственного сектора, предоставление материалов для рыбного промысла, мероприятия по вакцинации скота и удовлетворение других нужд.
In order to avoid any perception of double standards, capacity-building should focus on reviving the host State's legal system to deal with all persons, not just peacekeeping personnel. Во избежание каких-либо представлений о двойных стандартах создание потенциала должно быть нацелено на восстановление правовой системы принимающего государства, с тем чтобы ее действие распространялось на всех лиц, а не только на миротворческий персонал.
Reviving the Economic Community of the Great Lakes Countries could prove promising for fostering and strengthening regional economic integration. Восстановление Экономического сообщества стран района Великих озер может стать многообещающим в плане развития и укрепления региональной экономической интеграции.
Reviving the role of the Supreme Judicial Council and ensuring its autonomy and integrity is a top priority as a step towards rehabilitating the judiciary as a whole, essential both for building civil society and accelerating economic development. Восстановление роли Верховного судебного совета и обеспечение его автономности и самостоятельности является первоочередной задачей в деле восстановления судебной системы в целом и имеет огромное значение как для строительства гражданского общества, так и для ускорения экономического развития.
If reviving peace is a difficult job, the ramifications of failure will be even more difficult for the whole world. Если восстановление процесса мира представляется трудной задачей, то последствия неудачи будут еще более непреодолимыми для всего мира.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 16)
They reiterate the absolute necessity to end the spiralling violence in the Middle East with a view to reviving dialogue within the context of the peace process and according to the guidelines mapped out by the Quartet. Они вновь заявили об абсолютной необходимости положить конец эскалации насилия на Ближнем Востоке, имея ввиду возобновление диалога в рамках мирного процесса и в соответствии с руководящими принципами, обозначенными «четверкой».
15.2 ECA organized an international conference on "Reviving Private Investment in Africa: Partnership for Growth and Development" in Accra in June 1996. 15.2 В июне 1996 года в Аккре ЭКА провела Международную конференцию по теме "Возобновление частных инвестиций в Африке: партнерство в интересах экономического роста и развития".
Reviving economic growth was an essential first step, but it was also important to adopt pro-poor strategies such as the provision of drinking water, housing, health and education services and to ensure good governance so that the intended beneficiaries were reached. Возобновление экономического роста является важным первым шагом, но также важно выработать ориентированные на интересы бедноты стратегии, такие как обеспечение питьевой водой, жильем, медицинским обслуживанием и образованием, и обеспечить надлежащее управление, с тем чтобы были охвачены предусмотренные бенефициары.
Acutely aware of the need for a larger and more permanent theater, as early as the 1740s Louis XV, seriously considered reviving Louis XIV's plans for a permanent salle de spectacle to be constructed at the northern end of the Aile de Nobles. Остро ощущая потребность в крупном и долговременном театре, теперь уже в 1740-х годах Людовик XV, всерьез рассматривал возобновление проекта Людовика XIV по сооружению постоянного театрального зала в северной части Северного Флигеля.
In this regard, he has identified reviving the United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism as one of his priorities in the field of disarmament this year. В связи с этим он отнес возобновление деятельности механизма Программы координации по стрелковому оружию к числу своих приоритетных задач в области разоружения в этом году.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
Perhaps it was worth reviving as a way of facilitating a more strategic discussion, one delegate suggested. Пожалуй, стоит ее возродить как средство содействия дискуссии более стратегической направленности, предложил один из делегатов.
To that end, he conceived the idea of reviving the classical Olympic Games of ancient Greece, where the spirit of fair play prevailed. С этой целью он задумал возродить классические Олимпийские игры древней Греции, где преобладал дух справедливых игр.
At the same time, we launched the idea of reviving the traditional commercial routes to Northern Europe and Central Asia. В то же время мы выступили с идеей возродить традиционные торговые маршруты в Северную Европу и Центральную Азию.
You weren't trying to buy loyalty so you could benefit from your connection, reviving your woefully flagging reputation in the wine community? И не пытался купить его благосклонность, чтобы извлечь выгоду из вашего знакомства и возродить свою удручающе слабую репутацию в винном сообществе?
Rather, it thinks that its peace constitution stands in the way of reviving militarism and has searched for an excuse to amend Japan's constitution and revive it. конституция стоит на пути возрождения милитаризма, и ищет предлога, чтобы подкорректировать японскую конституцию и возродить его.
Больше примеров...
Оживить (примеров 10)
Mr. UMER (Pakistan): Mr. President, we have a lot of hope from what was just said about your determination to move the programme of work forward and to explore all avenues for reviving this stultified Conference. Г-н ЮМЕР (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы возлагаем немалые надежды на то, что Вы только что говорили о своей решимости продвигать программу работы и исследовать все маршруты, чтобы оживить закостеневшую Конференцию.
Fezzik took great care in reviving Inigo. That's enough! Феззик приложил немало стараний, чтобы оживить Иниго.
Fifty years after the establishment of the United Nations, it is high time for the international community to consider reviving the ideals enshrined in the Organization's Charter and to demonstrate a sense of consistency in their efforts to realize them. Через 50 лет после создания Организации Объединенных Наций международному сообществу пора задуматься над тем, как оживить идеалы, заложенные в Уставе Организации, и продемонстрировать последовательное стремление к их осуществлению.
Another reviewer viewed the work as an odd attempt at reviving old Transcendental thoughts, "the speculations of that school of thought which culminated at Boston fifteen or eighteen years ago." Другой обозреватель рассматривал произведение как странную попытку оживить забытые идеи трансценденталистов, «спекуляции этого философского направления, достигшего расцвета в Бостоне пятнадцать-восемнадцать лет назад».
Established in February 1992 in Moscow, Russian Federation, by the National Unions of Industrialists and Entrepreneurs of the former Republics of the Soviet Union with the main objectives of stopping economic recession and reviving and developing industry and other branches of the economy. Учрежден в Москве, Российская Федерация, в феврале 1992 года национальными союзами промыш-ленников и предпринимателей бывших Республик Советского Союза прежде всего с целью остановить экономический спад, оживить и обеспечить дальней-шее развитие промышленности и других отраслей народного хозяйства.
Больше примеров...
Возрождая (примеров 6)
Maintaining the false label of communism while reviving capitalism and insisting that Mao, for all his mistakes and crimes, was 70% "correct" is the bedrock of the moral corruption that afflicts China today. Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% «прав».
Reviving the traditions of the Great Silk Road, Kazakhstan is interested in expanding and developing transportation networks in Central Asia and beyond. Возрождая традиции Великого шелкового пути, Казахстан заинтересован в расширении и развитии транспортных коммуникаций в Центральной Азии и за ее пределами.
The Communists are alleged to have rigged the balloting by adding names to the voter rolls and reviving the dead for the day. Коммунистов подозревают в том, что они подстроили голосование, добавляя имена в списки избирателей и возрождая мертвых в течение дня.
As a complement to its mobile and fixed health-clinic coverage of over 1,000 villages, Isha's sporting activities and specially adapted rural yoga classes address wellness at the physical and mental levels, reviving an indigenous method to prevent infirmity, restore vigour and alleviate mental stress. В дополнение к своим передвижным и стационарным поликлиникам, услугами которых охвачены 1000 деревень, спортивная деятельность Фонда и специально адаптированные для сельской местности занятия йогой способствуют улучшению физического и душевного здоровья, возрождая традиционный местный метод предотвращения недугов, восстановления сил и снятия нервно-психического напряжения.
By reviving casuistry (also known as case ethics), Toulmin sought to find the middle ground between the extremes of absolutism and relativism. Возрождая причинность, Тулмин, стремился найти золотую середину между крайностями абсолютизма и релятивизма.
Больше примеров...
Активизации деятельности (примеров 7)
In 2005, the fellows also had the opportunity to attend seminars on reviving disarmament and on the Biological Weapons Convention. В 2005 году стипендиаты имели также возможность принять участие в семинарах, посвященных активизации деятельности в области разоружения, и Конвенции о запрещении биологического оружия.
Special focus has therefore been given in 2001 to reviving the Committee. Поэтому особое внимание в 2001 году уделялось активизации деятельности Комитета.
In this context, I therefore urge the international community to recognize the importance of assistance developing countries such as mine in reviving housing financial institutions. В этом контексте я обращаюсь к международному сообществу с призывом осознать важность оказания помощи развивающимся странам, подобным моей, в области активизации деятельности учреждений по финансированию жилья.
The objective is to improve the capacity of Governments to prevent, investigate and prosecute corruption by adopting and enforcing laws, regulations and policies and by establishing or reviving necessary institutions. Главная задача состоит в том, чтобы укрепить потенциал правительств в деле предупреждения, расследования и уголовного преследования коррупции путем принятия и обеспечения соблюдения законов, правовых норм и политики, а также создания или активизации деятельности соответствующих учреждений.
Following the meeting, the two leaders renewed their commitment to reviving the Mano River Union and called for the enforcement of the Non-Aggression and Security Cooperation Treaty between Guinea, Liberia and Sierra Leone. После этой встречи оба лидера вновь заявили о своей приверженности активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано и призвали к укреплению Договора о ненападении и сотрудничестве в области безопасности между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
Больше примеров...