Английский - русский
Перевод слова Reviving

Перевод reviving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возрождение (примеров 35)
And they see reviving extinct species as the kind of good news you might be able to build on. В связи с чем возрождение вымерших видов - это как раз те хорошие новости, использовать которые было бы неплохо.
Justice Arbour credited the Security Council with reviving the notion of international criminal justice half a century after Nuremberg, when it established the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and with maintaining it through its interactions with the International Criminal Court (ICC). Судья Луиза Арбур отдала должное Совету Безопасности за возрождение понятия международного уголовного правосудия более полувека спустя после Нюрнберга, когда он учредил трибуналы по бывшей Югославии и Руанде, и его сохранение в контексте взаимодействия с Международным уголовным судом (МУС).
Reviving the spirit of Monterrey - a spirit of global partnership and solidarity - can help us to restore confidence in our ability to triumph over the current development emergency. Возрождение духа Монтеррея - духа глобального партнерства и солидарности - может помочь нам вновь обрести уверенность в нашей способности найти выход из нынешней чрезвычайной ситуации в области развития.
In 1964, Julius Schwartz was made responsible for reviving the faded Batman titles. В 1964 году Юлиуса Шварца назначили ответственным за возрождение практически закрытой серии историй о Бэтмене.
These associations pursue the goals of reviving cultural heritage, preserving and building up national traditions and customs, studying and disseminating languages, traditions, history and unique cultural features, promoting mutually enriching exchanges among cultural groups and consolidating friendship among these groups. Указанные общественные объединения ставят своими целями возрождение культурного наследия, сохранение и преумножение национальных традиций и обычаев, изучение и пропаганда языка, традиции, истории, самобытных культур народов и активизация работы по взаимообогащению этих культур, развитие и укрепление дружбы между народами.
Больше примеров...
Оживление (примеров 27)
Well, reviving them's out of the question. Ну, их оживление не обсуждается.
This was done through community-driven or area-based approaches to increasing social cohesion, reviving the local economy, and restoring key productive assets. Эта деятельность осуществлялась на основе общинных или районированных подходов, обеспечивающих повышение социального единства, оживление местной экономической деятельности и восстановление основных производственных фондов.
With the largest potential for growth in the world, Asia could contribute much to reviving the global economy. Обладая одним из наиболее мощных в мире потенциалов роста, Азия может внести большой вклад в оживление мировой экономики.
We also thank Ambassador Sylvester Rowe of Sierra Leone, immediate past Chairman of the Disarmament Commission, for his contribution to reviving the work of the Commission. Мы также признательны предыдущему Председателю Комиссии по разоружению послу Силвестеру Рове (Сьерра-Леоне) за его вклад в оживление работы Комиссии.
Hizb al ghad recently produced a 48-page draft constitution, aimed at reviving Egypt's stagnant political life. «Хизб аль гхад» недавно опубликовала 48-страничный проект конституции, целью которого является оживление застойной политической жизни Египта.
Больше примеров...
Восстановление (примеров 27)
For its part, ICRC was doing its utmost to help the populations affected to be self-sufficient; accordingly it focused its programmes on improving health, reviving agricultural activities, distributing fishing tackle, vaccinating livestock and meeting other needs. Со своей стороны МККК, всячески помогает пострадавшему населению перейти на самообеспечение, для чего он нацеливает свои программы на улучшение системы здравоохранения, восстановление сельскохозяйственного сектора, предоставление материалов для рыбного промысла, мероприятия по вакцинации скота и удовлетворение других нужд.
Such action increasingly seeks to undermine the very foundations of the Cuban economy and obstruct the country's international economic relations by focusing on companies interested in commercial ventures aimed at reviving production in basic sectors of the Cuban economy. Эти действия были открыто направлены на расшатывание устоев кубинской экономики и создание помех внешнеэкономическим отношениям острова, поскольку в основном они осуществляются против тех компаний, которые хотели бы принимать участие в программах торговли, имеющих целью восстановление основных производств в экономике страны.
However, the process of reviving the industry is still nascent and its overall contribution to national economic recovery remains limited. Вместе с тем процесс оживления этой отрасли еще только начинается, и ее общий вклад в восстановление экономики страны остается ограниченным.
This was done through community-driven or area-based approaches to increasing social cohesion, reviving the local economy, and restoring key productive assets. Эта деятельность осуществлялась на основе общинных или районированных подходов, обеспечивающих повышение социального единства, оживление местной экономической деятельности и восстановление основных производственных фондов.
Consistent with our commitment to national recovery and post-war reconstruction, we have developed programmes and policies specifically aimed at lifting Liberians to higher levels of productivity, reviving basic services, restoring infrastructure and re-establishing the rule of law. В соответствии с нашими обязательствами по обеспечению национального восстановления и послевоенной реконструкции нами разработаны программы и стратегии, направленные на повышение уровня производительности труда либерийцев, возобновление предоставления основных услуг, восстановление инфраструктуры и верховенства права.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 16)
Moreover, reviving a debate that had already been conducted at length during plenary meetings of the General Assembly would clearly be a barrier to progress. Более того, возобновление обсуждения, которое уже в течение продолжительного времени проводилось на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи, несомненно, будет препятствием на пути прогресса.
Reviving economic growth was an essential first step, but it was also important to adopt pro-poor strategies such as the provision of drinking water, housing, health and education services and to ensure good governance so that the intended beneficiaries were reached. Возобновление экономического роста является важным первым шагом, но также важно выработать ориентированные на интересы бедноты стратегии, такие как обеспечение питьевой водой, жильем, медицинским обслуживанием и образованием, и обеспечить надлежащее управление, с тем чтобы были охвачены предусмотренные бенефициары.
Recent mediation efforts by OAU, leading to the Framework Agreement and peace plan, thus represent a welcome development, reviving hopes for greater stability and a resumption of voluntary repatriation movements, which UNHCR has been promoting for a number of years. Прилагаемые в последнее время ОАЕ посреднические усилия, в результате которых было заключено Рамочное соглашение и был составлен план деятельности по установлению мира, подают надежды на улучшение положения, на обеспечение большей стабильности и возобновление добровольной репатриации населения, чего УВКБ добивается на протяжении вот уже ряда лет.
The Week resulted in enhanced knowledge-sharing and capacity-building, strengthened regional cooperation and the articulation of a regional voice on such issues as aid for trade, reviving multilateralism, inclusive trade and investment, and FDI for development. Эта неделя позволила улучшить обмен знаниями и укрепление потенциала, расширить региональное сотрудничество и сформулировать региональную позицию по таким вопросам, как помощь в целях торговли, возобновление деятельности многосторонней системы, инклюзивная торговля и инвестиции и ПИИ в целях развития.
Reviving the National Convention constitutes the first step under the seven-point road map for national reconciliation and democratic transition presented by the Prime Minister, General Khin Nyunt, on 30 August 2003. Возобновление деятельности Национальной конференции представляет собой первый шаг в рамках осуществления предусматривающей реализацию семи пунктов «дорожной карты» в целях достижения национального примирения и перехода к демократии, которая была официально представлена премьер-министром генералом Кхин Ньюном 30 августа 2003 года.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
In Africa, too, attempts at forging new trading arrangements and reviving old schemes continue. Попытки заключить новые торговые соглашения и возродить старые механизмы предпринимаются также и в Африке.
doing some fine cross-checking, resolving small mysteries, reviving an entire era. сделать несколько прекрасных перепроверок... Решить маленькие тайны... Возродить целую эпоху.
In the wake of the riots, British Prime Minister David Cameron has proposed reviving children's courts, urged harsh sentences and orange jumpsuits for convicts, and floated even more odious ideas. На волне беспорядков премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон предложил возродить детские суды, настаивал на суровых приговорах и оранжевых комбинезонах для осужденных и выдвигал также массу других одиозных идей.
However, Jody and Kendra fail to see what the book is capable of, oblivious to four friends continuously becoming possessed and reviving in the cabin. Тем не менее, Джоди и Кендра не видят то, что книга способна обратить пятерых друзей в одержимых и возродить их в нормальных людей.
You... you should focus on reviving interest in the book. Тебе нужно попробовать возродить интерес к книге.
Больше примеров...
Оживить (примеров 10)
Is it not true that Japan is reviving militarism? Правда ли то, что Япония стремится оживить милитаристскую политику?
At the least in this case, you should have some alternate means of reviving your machine like the original system's installation tapes or CDs. Для этого случая вы должны иметь альтернативное средство оживить машину, например, с оригинальных системных установочных лент или CD.
He emphasized that that Act had remained in effect for only one year and had then been allowed to lapse: with the ending of the state of emergency in Ireland under the Good Friday Agreement, there was now no possibility of reviving it. Он подчеркивает, что данный Закон оставался в силе всего лишь в течение одного года и истек: с завершением чрезвычайного положения в Ирландии по Соглашению Страстной Пятницы оживить его сейчас невозможно.
Fifty years after the establishment of the United Nations, it is high time for the international community to consider reviving the ideals enshrined in the Organization's Charter and to demonstrate a sense of consistency in their efforts to realize them. Через 50 лет после создания Организации Объединенных Наций международному сообществу пора задуматься над тем, как оживить идеалы, заложенные в Уставе Организации, и продемонстрировать последовательное стремление к их осуществлению.
Another reviewer viewed the work as an odd attempt at reviving old Transcendental thoughts, "the speculations of that school of thought which culminated at Boston fifteen or eighteen years ago." Другой обозреватель рассматривал произведение как странную попытку оживить забытые идеи трансценденталистов, «спекуляции этого философского направления, достигшего расцвета в Бостоне пятнадцать-восемнадцать лет назад».
Больше примеров...
Возрождая (примеров 6)
Maintaining the false label of communism while reviving capitalism and insisting that Mao, for all his mistakes and crimes, was 70% "correct" is the bedrock of the moral corruption that afflicts China today. Основа морального разложения, которым страдает Китай сегодня, заключается в том, что он старается сохранить ложный ярлык коммунизма, возрождая капитализм, и настаивает на том, что Мао, несмотря на все его ошибки и преступления, был на 70% «прав».
Reviving the traditions of the Great Silk Road, Kazakhstan is interested in expanding and developing transportation networks in Central Asia and beyond. Возрождая традиции Великого шелкового пути, Казахстан заинтересован в расширении и развитии транспортных коммуникаций в Центральной Азии и за ее пределами.
As a complement to its mobile and fixed health-clinic coverage of over 1,000 villages, Isha's sporting activities and specially adapted rural yoga classes address wellness at the physical and mental levels, reviving an indigenous method to prevent infirmity, restore vigour and alleviate mental stress. В дополнение к своим передвижным и стационарным поликлиникам, услугами которых охвачены 1000 деревень, спортивная деятельность Фонда и специально адаптированные для сельской местности занятия йогой способствуют улучшению физического и душевного здоровья, возрождая традиционный местный метод предотвращения недугов, восстановления сил и снятия нервно-психического напряжения.
Reviving the traditions of the great organ maestro Johann Sebastian Bach, Max Reger composed his Fantasia and Fugue in D Minor, Op. Возрождая традиции великого органного мастера И. С. Баха, Макс Регер создает Фантазию и фугу ре минор соч.
By reviving casuistry (also known as case ethics), Toulmin sought to find the middle ground between the extremes of absolutism and relativism. Возрождая причинность, Тулмин, стремился найти золотую середину между крайностями абсолютизма и релятивизма.
Больше примеров...
Активизации деятельности (примеров 7)
In 2005, the fellows also had the opportunity to attend seminars on reviving disarmament and on the Biological Weapons Convention. В 2005 году стипендиаты имели также возможность принять участие в семинарах, посвященных активизации деятельности в области разоружения, и Конвенции о запрещении биологического оружия.
Special focus has therefore been given in 2001 to reviving the Committee. Поэтому особое внимание в 2001 году уделялось активизации деятельности Комитета.
In this context, I therefore urge the international community to recognize the importance of assistance developing countries such as mine in reviving housing financial institutions. В этом контексте я обращаюсь к международному сообществу с призывом осознать важность оказания помощи развивающимся странам, подобным моей, в области активизации деятельности учреждений по финансированию жилья.
The objective is to improve the capacity of Governments to prevent, investigate and prosecute corruption by adopting and enforcing laws, regulations and policies and by establishing or reviving necessary institutions. Главная задача состоит в том, чтобы укрепить потенциал правительств в деле предупреждения, расследования и уголовного преследования коррупции путем принятия и обеспечения соблюдения законов, правовых норм и политики, а также создания или активизации деятельности соответствующих учреждений.
Following the meeting, the two leaders renewed their commitment to reviving the Mano River Union and called for the enforcement of the Non-Aggression and Security Cooperation Treaty between Guinea, Liberia and Sierra Leone. После этой встречи оба лидера вновь заявили о своей приверженности активизации деятельности Союза стран бассейна реки Мано и призвали к укреплению Договора о ненападении и сотрудничестве в области безопасности между Гвинеей, Либерией и Сьерра-Леоне.
Больше примеров...