| For instance, the justice system is in desperate need of revamping, despite the various legislative reforms in recent years. | Так, система отправления правосудия остро нуждается в перестройке, несмотря на различные реформы законодательства, проводившиеся в последние годы. |
| Since then, we have worked hard to ensure that the scope of the Conference allows for a full understanding of the various dimensions of the crisis and lets us begin a serious discussion about revamping the international financial and monetary architecture. | С тех пор мы напряженно работаем над обеспечением того, чтобы масштабы конференции позволили нам в полной мере осознать различные аспекты этого кризиса и начать серьезную дискуссию о перестройке международной валютно-финансовой системы. |
| Both require revamping to cope with the new trends in United Nations system-wide coherence and integration. | Оба они нуждаются в перестройке, чтобы они могли справляться с задачами, возникающими в свете новых тенденций в общесистемных вопросах слаженности и согласованности в Организации Объединенных Наций. |
| As the United Nations enters its fifty-first year, it has become increasingly clear that it needs revamping. | В период, когда Организация Объединенных Наций вступает в пятьдесят первый год своего существования, становится все более ясно, что она нуждается в серьезной перестройке. |
| Since the changes proposed were not of a radical nature and represented a fine-tuning rather than a revamping of the methodology, that situation was likely to continue in the future. | Поскольку предлагаемые изменения не носят радикального характера и речь идет скорее о совершенствовании методологии, а не о ее кардинальной перестройке, такое положение, видимо, сохранится и в будущем. |