Private research seems to focus on the energy sector, particularly renewable energy and energy efficiency for both residential and commercial purposes, and on revamping transportation systems. | Исследования в частном секторе сосредоточены, как представляется, на энергетике, прежде всего на возобновляемых источниках энергии и повышении энергоэффективности в жилищном и коммерческом секторах, и на модернизации транспортных систем. |
UNIFEM continued to promote better content and dissemination of electronic products, for example, by revamping its website, which had 17.7 million hits in 2005. | ЮНИФЕМ продолжал принимать меры по повышению качества и более широкому распространению электронных продуктов, например путем модернизации своего веб-сайта, который в 2005 году посетили 17,7 млн. пользователей. |
Facilities such as query functions and/or a web interface for updating experts' details are foreseen to be available following completion of the ongoing revamping process of the UNCCD website (expected in October 2011). | ЗЗ. Ожидается, что такие возможности, как функции поиска и/или наличие веб-интерфейса для обновления сведений об экспертах, появятся после завершения текущего процесса модернизации веб-сайта КБОООН (завершение работы ожидается в октябре 2011 года). |
Specific investment strategies depend, inter alia, on the condition of the existing equipment and the potentials and costs of revamping existing units, local market conditions and refining inputs. | Конкретные стратегии осуществления капиталовложений определяются, в частности, состоянием действующего оборудования и возможностями и стоимостью его модернизации, а также местной рыночной конъюнктурой и объемом перерабатываемой сырой нефти. |
Role of alternative methods in nanotoxicology. This work considers the use of alternative methods and testing strategies for manufactured nanomaterials, including in vitro and in silico approaches, and matters relating to the revamping of traditional toxicological tests. | с) роль альтернативных методов в нанотоксикологии: в рамках данного направления рассматривается применение альтернативных методов и стратегий испытаний производимых наноматериалов, включая подходы на основе лабораторных испытаний и виртуального моделирования, а также вопросы, касающиеся модернизации традиционных токсикологических испытаний. |
Support was also given to a number of countries in the African region for setting up or revamping institutional infrastructure for the promotion of both domestic and foreign investments. | Ряду стран африканского региона оказывалась также поддержка в деле формирования или перестройки институциональной инфраструктуры в целях содействия как отечественным, так и иностранным инвестициям. |
Such ethical and moral arguments provide a compelling justification for reviewing and drastically revamping existing sanctions regimes that have either failed to fully realize their objectives or become irrelevant in the context of the time. | Такого рода этические и моральные аргументы являются достаточно убедительным основанием для пересмотра и существенной перестройки действующих режимов санкций, которые либо не позволили в полной мере осуществить поставленные цели либо со временем потеряли свою актуальность. |
Each element requires complete revamping of traditional top-down control structure and methods. | Каждый элемент требует кардинальной перестройки традиционных структур и методов контроля, построенных по принципу «сверху - вниз». |
Such consultation should, in parallel, study the possibility of revamping coordination in order to improve its effectiveness; | Наряду с этим в ходе консультаций должна быть также рассмотрена возможность перестройки механизма сотрудничества в целях повышения его эффективности; |
The main lines Mr. Kofi Annan has proposed for the work and the impetus he has given to the process of revamping the Organization have received France's full support, a support shared by France's partners in the European Union. | Основные направления, предложенные г-ном Кофи Аннаном в отношении работы Организации, и тот стимул, который он придал процессу ее перестройки, встречают полную поддержку Франции - поддержку, которую разделяют партнеры Франции по Европейскому союзу. |
Last year South Africa engaged in systematic interaction with business and other sectors of the population, to develop a holistic approach towards revamping the criminal justice system. | С прошлого года в Южной Африке поддерживается систематическая взаимосвязь с предпринимательскими и другими секторами населения в целях выработки целостного подхода к реорганизации системы уголовного правосудия. |
While he acknowledged that efforts had been made to improve the management of peacekeeping operations and to increase efficiencies, more could be done to resolve the matter of outstanding payments by instilling discipline and reviewing, refining and, if necessary, revamping existing structures and processes. | Он признает тот факт, что приложены усилия к совершенствованию управления миротворческими операциями и повышению эффективности, однако в решении проблемы непогашенных платежей можно было бы добиться большего путем наведения дисциплины и пересмотра, уточнения и, при необходимости, реорганизации существующих структур и процедур. |
The process of revamping the registration system in the country by modifying the forms and procedures of registration with a view to making the registration process simple, initiated in the year 1999 has been completed. | На сегодняшний день завершен начатый в 1999 году процесс реорганизации системы регистрации в стране, предусматривавший изменение регистрационных форм и процедур в целях упрощения процесса регистрации. |
(c) Support Haitian ministries in revamping the sectoral tables aimed at coordinating international support in key areas around the Government's priorities and provide the ministries with the necessary capacities to effectively lead such mechanisms; | с) оказывать поддержку министерствам Гаити в реорганизации секторальных структур в целях координации международной помощи в ключевых областях с учетом приоритетов правительства и предоставить министерствам необходимые возможности для эффективного управления такими механизмами; |
OIOS noted ESCWA progress in revamping its Internet site and making the Intranet more useful. | УСВН отметило прогресс, достигнутый ЭСКЗА в том, что касается реорганизации ее сайта на Интернете и увеличения отдачи от использования Интернета. |
The Taskforce on Judicial Reforms report of July 2010 made wide-ranging recommendations aimed at revamping and restructuring the Judiciary to guarantee the efficient, effective and transparent administration of justice. | В докладе Целевой группы по судебным реформам, подготовленном в июле 2010 года, содержатся широкие рекомендации, направленные на обновление и перестройку судебной системы, с тем чтобы гарантировать действенное, эффективное и транспарентное отправление правосудия. |
Byrne's contributions included a revamping of the Vision, and the discovery that the children of the Scarlet Witch and the Vision were actually illusions. | Его вклад включал обновление Вижна и открытие, что дети Алой Ведьмы и Вижна на самом деле были иллюзиями. |
C. Revamping the Tunza website and developing inspirational videos and other multimedia tools | Обновление веб-сайта "Тунза" и разработка мотивационных видеоматериалов и других мультимедийных инструментов |
The revamping of the Department of Peace-Keeping Operations is a very good start, providing we recognize that we need more than just a shifting of the resources. | Реорганизация Департамента по операциям по поддержанию мира является очень хорошим началом при условии, что мы признаем, что нам необходимо более чем просто перераспределение ресурсов. |
While the revamping of the Consolidated Appeals Process Section's financial tracking system resulted in more consistent and regular reporting by agencies, work has been started on developing a better common needs assessment framework that will systematize the presentation of the needs information in the consolidated appeals process. | Хотя реорганизация Системы отслеживания финансовых данных Секции по процессу подготовки общих призывов обеспечила более последовательное и регулярное представление отчетов учреждениями, началась работа над подготовкой более эффективного общего механизма оценки потребностей, который позволит систематизировать процесс представления информации о потребностях в рамках процесса подготовки общих призывов. |
The third strategy that the Government has embarked on is the establishment of a network of Municipal Health Units (UCS), as the cornerstone for the revamping of the supply of services referred to in the Ministry of Public Health and Population's policy paper. | Третьей осуществляемой государством стратегией является создание основ в форме общинных отделов здравоохранения (ООЗ), на которых отныне основывается вся реорганизация системы медицинских услуг в том ее виде, в котором это предусматривается в политическом документе Министерства здравоохранения и народонаселения (МЗН). |
C. Revamping of the Election Commission | С. Реорганизация Избирательной комиссии |
A revamping of key government posts has taken place, including the appointment of Director-Generals with a proven technical track record to the four key departments of the Ministry of Economy and Finance, namely those of the budget, the treasury, taxes and customs. | Была проведена реорганизация ключевых постов в правительстве, включая назначение сотрудников, имеющих бесспорный опыт технической работы, на должности генеральных директоров четырех ключевых департаментов министерства экономики и финансов, а именно бюджетного департамента, казначейства, налогового департамента и таможенного департамента. |
In addition, the revamping of the former East African Community, whose permanent tripartite Commission was inaugurated in March 1996, is expected to exert positive pressure on the economic activity of the subregion. | Кроме этого, ожидается, что перестройка бывшего Восточноафриканского сообщества, чья постоянная трехсторонняя комиссия приступила к работе в марте 1996 года, окажет позитивное воздействие на экономическую деятельность этого субрегиона. |
A complete revamping of the system of supervisory review, which the European Court of Human Rights had, on several occasions, judged incompatible with the principle of legal certainty, was also planned. | Планируется также полная перестройка системы судебного контроля, которую Европейский суд по правам человека не раз расценивал как несовместимую с принципами обеспечения правовой безопасности. |
The revamping of the UNDP monitoring and evaluation system requires that attention be paid to reviewing the status and role of the evaluation function in UNDP, particularly in the following areas: | Перестройка системы контроля и оценки ПРООН требует уделить внимание обзору статуса и роли функций оценки в ПРООН, особенно в следующих областях: |
Revamping these services would be in line with intergovernmental recommendations that have already been made. | Перестройка этих служб будет отвечать рекомендациям межправительственных органов, которые уже выработаны. |
After the collapse of the Soviet Union, both enterprises were privatised, underwent a large-scale revamping and adopted the long-term reconstruction and upgrade programme and consolidated corporate governance system. | После распада Советского Союза оба предприятия были приватизированы, проведена реорганизация производств, перестройка хозяйственной деятельности и структуры управления предприятий, принята долгосрочная программа реконструкции и развития. |
OIOS is revamping the format of the United Nations programme performance report to reflect the measurement of results. | УСВН пересматривает формат доклада об исполнении программ Организации Объединенных Наций для отражения в нем оценки результатов. |
To address this, UNFPA is revamping the induction programme and developing corporate learning programmes, with a particular focus on the fundamentals of results-based programming and management. | Для решения этой проблемы ЮНФПА пересматривает вводную программу и разрабатывает программы корпоративного обучения с уделением особого внимания основным параметрам программ и управления, ориентированных на конкретные результаты. |
UNFPA is revamping its on-boarding or induction and orientation programme, which aims to ensure that newcomers have the necessary information and tools to integrate in the organization; understand the UNFPA business model; and perform their duties. | ЮНФПА пересматривает свою вводную или учебно-ознакомительную программу, цель которой состоит в том, чтобы новые сотрудники получили необходимую информацию и приобрели навыки для работы в организации, поняли систему функционирования ЮНФПА и смогли эффективно выполнять свои обязанности. |
Preparation for the forum involved revamping of the city's infrastructure. | Подготовка к форуму предусматривала модернизацию городской инфраструктуры. |
In recent months, the UNEP and UNCTAD secretariats have stepped up their efforts aimed at revamping and redefining the training activities in the context of CBTF. | На протяжении последних месяцев секретариаты ЮНЕП и ЮНКТАД наращивали свои усилия, направленные на модернизацию и корректировку деятельности в области подготовки кадров в контексте ЦГСП. |
In order to implement this strategy, the Government has been restructuring the prison system, reorganizing the justice system, revamping the Office of Disaster Preparedness and generally, making interventions of a proactive and preventative nature. | Для осуществления данной стратегии правительство проводило реструктуризацию пенитенциарной системы, реорганизацию системы отправления правосудия, модернизацию Бюро по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, а в более общем плане - мероприятия упреждающего и профилактического характера. |
Innovative programmes for revamping teacher education and development are necessary to devise novel modalities of teacher training in tandem with reforms in education. | Инновационные программы, предусматривающие модернизацию педагогического образования с учетом потребностей развития, необходимы для разработки новых форм подготовки учителей параллельно с процессом реформирования образования. |
Moreover, the changes proposed to the methodology could not be seen as a major revamping of the system but rather as a fine-tuning exercise. | Кроме того, предлагаемые изменения методологии нельзя рассматривать как радикальную перестройку системы, - скорее речь идет о ее совершенствовании. |
The premise of this project was that the crisis of 1997-1998 forced widespread structural revamping in the conduct of politics and management of the region's economies. | Предпосылкой этого проекта является то обстоятельство, что кризис 1997-1998 годов обусловил обширную структурную перестройку в области проведения политики и управления экономикой стран региона. |
The Taskforce on Judicial Reforms report of July 2010 made wide-ranging recommendations aimed at revamping and restructuring the Judiciary to guarantee the efficient, effective and transparent administration of justice. | В докладе Целевой группы по судебным реформам, подготовленном в июле 2010 года, содержатся широкие рекомендации, направленные на обновление и перестройку судебной системы, с тем чтобы гарантировать действенное, эффективное и транспарентное отправление правосудия. |
In such cases, the Italian company initially purchases a block of shares; subsequently, it restructures the business through technological revamping, which is generally financed with new equity and debt. | В таких случаях итальянская компания сначала приобретает партию акций; затем она проводит перестройку хозяйственной деятельности путем технического перевооружения, что обычно финансируется за счет выпуска новых акций и долговых обязательств. |
(a) Rethinking, restructuring or revamping international governance structures in order to promote synergies and the mutual supportiveness of the environment, social, and economic disciplines; | а) переосмысление, перестройку или переработку международных структур руководства с целью содействия синергическим связям и взаимной поддержке между экологическими, социальными и экономическими дисциплинами; |
For instance, the justice system is in desperate need of revamping, despite the various legislative reforms in recent years. | Так, система отправления правосудия остро нуждается в перестройке, несмотря на различные реформы законодательства, проводившиеся в последние годы. |
Since then, we have worked hard to ensure that the scope of the Conference allows for a full understanding of the various dimensions of the crisis and lets us begin a serious discussion about revamping the international financial and monetary architecture. | С тех пор мы напряженно работаем над обеспечением того, чтобы масштабы конференции позволили нам в полной мере осознать различные аспекты этого кризиса и начать серьезную дискуссию о перестройке международной валютно-финансовой системы. |
Both require revamping to cope with the new trends in United Nations system-wide coherence and integration. | Оба они нуждаются в перестройке, чтобы они могли справляться с задачами, возникающими в свете новых тенденций в общесистемных вопросах слаженности и согласованности в Организации Объединенных Наций. |
As the United Nations enters its fifty-first year, it has become increasingly clear that it needs revamping. | В период, когда Организация Объединенных Наций вступает в пятьдесят первый год своего существования, становится все более ясно, что она нуждается в серьезной перестройке. |
Since the changes proposed were not of a radical nature and represented a fine-tuning rather than a revamping of the methodology, that situation was likely to continue in the future. | Поскольку предлагаемые изменения не носят радикального характера и речь идет скорее о совершенствовании методологии, а не о ее кардинальной перестройке, такое положение, видимо, сохранится и в будущем. |