Английский - русский
Перевод слова Resurgence

Перевод resurgence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возрождение (примеров 162)
It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности.
Thus, the Committee should, starting out from the central theme of racism, also analyze related problems such as the resurgence of fascism and Islamophobia. Таким образом, Комитет должен, отталкиваясь от центральной темы расизма, проанализировать и другие связанные с ней проблемы, такие, как возрождение фашизма и исламофобии.
In addition, other social phenomena, such as the feminization of poverty, social acceptance of certain forms of violence and a resurgence of patriarchal practices, were rendering women more vulnerable. Кроме того, уязвимость женщин усугубляется и другими социальными явлениями, такими как феминизация бедности, общественное одобрение отдельных форм насилия и возрождение патриархальных обычаев.
Those obstacles included illiteracy and the resurgence of fundamentalism, although the country had managed to ward off the fundamentalist threat through a global, coherent and consistent approach to democratization and human rights, as well as through education and the unequivocal affirmation of women's rights. К этим препятствиям относятся неграмотность и возрождение фундаментализма, хотя стране удалось устранить угрозу фундаментализма благодаря всеобщему, целостному и последовательному подходу к демократизации и правам человека, а также посредством образования и безоговорочного признания прав женщин.
On 19 October 2014, a 117-page English-language magazine called Resurgence was released online. 19 октября 2014 года, 117-страничный англоязычный журнал под названием Возрождение был выпущен в интернете.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 78)
It stresses the need to prevent the resurgence or escalation of conflict. Он подчеркивает необходимость предотвращать возобновление или эскалацию конфликтов.
In the end, such measures represent our only chance to prevent the recurring resurgence of crises, as we have so regrettably witnessed in various parts of the world. В конечном счете, такие меры - это наша единственная возможность предотвратить возобновление кризисов, и, к сожалению, мы являлись свидетелями этого в различных частях мира.
For the first time since our independence, Angola and Angolans are now enjoying a climate of authentic peace, thanks to the allaying of factors that could have provoked a resurgence of the past war and insecurity. Впервые за всю историю нашей независимости Ангола и ангольцы теперь наслаждаются атмосферой истинного мира благодаря смягчению тех факторов, которые могли бы спровоцировать возобновление прошедшей войны и опасности.
This notwithstanding, it is to be remembered that the crisis itself was exacerbated by a ban on Operation Lifeline Sudan flights in an area marked by a resurgence of fighting between the parties to the conflict. Несмотря на это, необходимо помнить и о том, что сам кризис усугубился в результате введения запрета на полеты, осуществлявшиеся в рамках операции "Мост жизни для Судана", в зоне, где было отмечено возобновление вооруженных столкновений между сторонами - участницами конфликта.
The resurgence of civil conflict from mid-1992 through mid-1993 dramatically increased the number of displaced persons, interfered with agricultural production and made distribution of seed rice and tools in some parts of the country nearly impossible. Возобновление гражданского конфликта в период с середины 1992 года до середины 1993 года привело к резкому увеличению количества перемещенных лиц, повлияло на производство сельскохозяйственной продукции и фактически препятствовало распределению семенного риса и инвентаря в некоторых частях страны.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 24)
Ferret-legging has existed for centuries, but the sport made a brief resurgence in popularity during the 1970s. Хорёк-в-штанах существует уже много веков, но краткий всплеск популярности пришелся только на 1970-е годы.
He notes that the activity of multinational mining companies in Northern Lapland has led to a resurgence of interest among Finnish companies in the area. Он отмечает, что деятельность многонациональных горнорудных компаний в Северной Лапландии вызвала всплеск интереса к этому району со стороны финских компаний.
The Meeting noted that Latin America and the Caribbean had, despite progress in reforming criminal justice systems, seen a resurgence of criminal activity in all its forms. Совещание отметило, что, несмотря на успешное осуществление реформы систем уголовного правосудия, в странах Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдается всплеск преступности во всех ее проявлениях.
The Mercian resurgence under Wulfhere placed them under severe pressure. Всплеск Mercian под Wulfhere разместил их под серьёзным давлением.
The resurgence of the Taliban in Afghanistan in past months clearly demonstrates that the Al Qaeda network is far from being defeated and dismantled and that it continues to represent a real threat to peace and security and a challenge to the international community as a whole. Всплеск активности «Талибана» в Афганистане в последние месяцы четко показывает, что созданная «Аль-Каидой» сеть далеко не разгромлена и не ликвидирована и что она продолжает создавать реальную угрозу миру и безопасности и остается вызовом всему международному сообществу.
Больше примеров...
Активизация (примеров 14)
Rarely have international peace and security been put to such a harsh test by the resurgence of hotbeds of tension and conflict and acts of international terrorism. Сейчас как никогда международному миру и безопасности угрожает активизация очагов напряженности и конфликта, а также акты международного терроризма.
UNOMIG patrols in the Gali sector observed that the level of tension had decreased in comparison with the same period in previous years, when there had been a resurgence of partisan activities in early summer. Патрули МООННГ в Гальском секторе отмечали, что уровень напряженности здесь снизился по сравнению с тем же периодом предыдущих лет, когда в начале лета имела место активизация партизанских действий.
In Afghanistan, in the regions bordering Pakistan, there has been a significant resurgence of the Taliban during the summer months, with numerous attacks against aid workers, innocent civilians, local security forces and troops of the coalition, resulting in more than 300 deaths. В Афганистане в районах, граничащих с Пакистаном, в летние месяцы отмечалась значительная активизация «Талибана» с многочисленными нападениями на работников, занимающихся оказанием помощи, мирное гражданское население, местные силы безопасности и войска коалиции, в результате чего погибло более 300 человек.
The Sudan had seen a resurgence in industrial development in recent years. В последние годы в Судане наблюдается активизация процесса промышленного развития.
The reasons for this are undoubtedly many: the increase in factional conflict, the resurgence of the Taliban and perhaps instances of major criminality. Причин для этого, конечно, много; это и активизация конфликта между группировками, и активизация действий «Талибана», и, возможно, серьезные проявления преступности.
Больше примеров...
Рост (примеров 35)
This resurgence is apparently due to cultural and socio-economic changes. Как представляется, подобный рост вызван культурными и социально-экономическими изменениями.
UNAMA also noted the resurgence of the use of indiscriminate pressure-plate improvised explosive devices, which had killed 161 civilians and injured another 147 (308 civilian casualties), an increase of 33 per cent over the same period in 2013. МООНСА отметила также рост частотности применения неизбирательных самодельных взрывных устройств нажимного действия, от которых погибло 161 гражданское лицо, а еще 147 получили ранения (308 жертв среди гражданского населения), т.е. на 33 процента больше по сравнению с тем же периодом 2013 года.
It also recommended that the Workshop examine ways and means of planning and implementing broad prevention policies, in particular in those parts of the world experiencing a resurgence in crime. Оно рекомендовало также изучить на семинаре - практикуме пути и средства планирования и осуществления общепрофилактических мероприятий, особенно в тех регионах мира, где наблюдается рост преступности.
Among the countries with the sharpest price hikes, Argentina experienced a powerful resurgence in inflation, after a decade of stability, when the drastic change in its exchange-rate regime caused the currency to lose nearly three fourths of its value. В группе стран, в которых отмечался наиболее резкий рост цен, Аргентина после десятилетнего периода стабильности столкнулась с крутым скачком темпов инфляции, когда радикальные изменения в режиме курса ее валюты привели к тому, что песо потеряло почти три четверти своей стоимости.
In the wake of the post-crisis resurgence in private capital flows, several middle-income countries have turned to direct capital control measures to limit currency appreciation and financial fragility. Столкнувшись с послекризисным возобновлением притока частного капитала, несколько стран со средним уровнем дохода прибегли к мерам прямого контроля за движением капитала с целью ограничить рост валютного курса и обеспечить финансовую стабильность.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 10)
The resurgence is of the measles - a disease that the US Centers for Disease Control and Prevention declared eradicated in 2000, thanks to a highly effective and safe vaccine. Это вспышка кори - болезни, которую Центр США по контролю и профилактике заболеваний объявил полностью ликвидированной еще в 2000 году, благодаря высокоэффективной и безопасной вакцине.
ISAF carried out over the summer a brigade-level operation to re-establish the authority of the Government of Afghanistan near Kandahar, where there had been a significant Taliban resurgence. В течение лета МССБ проводили операцию бригадного уровня в целях восстановления власти правительства Афганистана в окрестностях Кандагара, где была отмечена значительная вспышка активности талибов.
The resurgence of deadly terrorism in the 1990s has come to constitute one of the most serious threats to Africa and the international security system. Новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90е годы представляет собой одну из наиболее серьезных угроз Африке и международной системе безопасности.
As we have seen in Canada, without a consistent response, there can be a resurgence of infections in at-risk populations where infection rates were previously stabilized. Как мы видели в Канаде, без последовательных действий возможна новая вспышка инфекции среди групп высокого риска, где ранее удалось добиться стабилизации темпов инфицирования.
However, the resurgence of deadly terrorism in the 1990s, the tragic events of 11 September 2001 and the subsequent adoption of Security Council resolution 1373 called for specific national legislation to address and counter the phenomenon of terrorism. Однако новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90-е годы, трагические события 11 сентября 2001 года и последовавшее затем принятие резолюции 1373 Совета Безопасности потребовали предусмотреть в конкретных национальных законодательствах меры в отношении терроризма и борьбу с ним.
Больше примеров...
Усиление (примеров 13)
While the threat of global conflict has been reduced, a resurgence of nationalism and ethnic conflict has threatened peace in many regions. Несмотря на ослабление опасности возникновения глобального конфликта, усиление националистических настроений и межэтнических конфликтов во многих регионах планеты представляет новую угрозу миру.
The Special Rapporteur has noted with concern the resurgence of reprisals against defenders and he intends to make a contribution to awareness-raising among all actors as to the political responses to be applied to this issue. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает усиление репрессий в отношении правозащитников и хотел бы способствовать привлечению внимания всех заинтересованных сторон к необходимости принятия политических мер реагирования на эту проблему.
Greater interest in, and the resurgence of the importance of, the Economic and Social Council can be attributed in part to its relevance in this era of globalization and rediscovered global interdependence since the tragedy of 11 September. Проявление более пристального интереса к деятельности Экономического и Социального Совета и усиление его важности в некоторой степени можно отнести на счет актуального характера его работы в эпоху глобализации и возрожденного понимания глобальной взаимозависимости после трагических событий 11 сентября.
The prevailing situation in the world and the subregion reflects only too well the resurgence in the kind of non-inclusive and xenophobic behaviour to which the systems of governance now in place lend themselves. Нынешняя ситуация в мире и в субрегионе наглядно демонстрирует усиление проявлений социальной изоляции и ксенофобии, поскольку это допускается существующими системами управления.
Since then, the reshaping of the global economy has given rise to a resurgence of migration, ushering in a second "migration era" towards the end of the twentieth century. Затем восстановление мировой экономики вызвало резкое усиление миграции, в результате чего к концу ХХ века наступила вторая «эпоха миграции».
Больше примеров...
Оживление (примеров 11)
A resurgence in trade has contributed to the recovery. Восстановлению экономики способствует и оживление торговли.
The resurgence of Afghan society, the restoration of peaceful life and the opening of schools and cultural and health care institutions for all Afghans, including women and children, give us great hope. Оживление афганского общества, восстановление мирной жизни, открытие школ, учреждений культуры и здравоохранения для всех афганцев, включая женщин и девочек, вселяет большие надежды.
B. Resurgence in regional and interregional South-South cooperation В. Оживление регионального и межрегионального сотрудничества Юг-Юг
In the Republic of Korea, by contrast, the strong recovery in output growth has led to a resurgence of capital inflows. В Республике Корея, напротив, активное оживление темпов роста производства привело к возобновлению притока капитала.
In 2008 - 2009 there was a resurgence of right-wing extremists, who focused their hatred mostly on Roma. В 2008-2009 годах наблюдалось оживление деятельности правых экстремистов, чья ненависть была обращена главным образом на рома.
Больше примеров...
Возобновились (примеров 8)
In this regard, a panellist noted a recent resurgence in the development of ocean thermal energy conversion in the tropics, albeit at a small experimental scale. В связи с этим один из участников дискуссии отметил, что в последнее время возобновились разработки в области преобразования тепловой энергии океана в тропиках, хотя и в малых экспериментальных масштабах.
This transition phase has also witnessed a resurgence of cases of abuse of authority, such as arbitrary arrest and detention, ill treatment and extrajudiciary killings. Отмечается также, что в этот переходный период возобновились случаи злоупотребления властью, такие, как произвольные аресты и задержания, плохое обращение и внесудебные казни.
The increase in the number of incidents is attributable to the resurgence of tribal conflicts during the second half of the performance period between the movements and Government of the Sudan forces Увеличение числа таких случаев обусловлено тем, что во второй половине бюджетного периода между движениями и силами правительства Судана возобновились межплеменные конфликты
During his 20-year government, the country witnessed the resurgence of armed conflicts between the Unitarians (his rival political faction) and the Federalists. За время его двадцатилетнего правления в стране возобновились вооружённые столкновения между унитарианцами (партией, находившейся в оппозиции к нему) и федералистами.
Despite progress, an attack by rebel forces associated with David Yau Yau in September 2012 undermined peace activities arising from the All Jonglei Peace Conference of May 2012, which led to a resurgence of inter-communal violence and cattle raiding. Несмотря на достигнутые успехи, совершенное в сентябре 2012 года нападение повстанческих сил Давида Яу-Яу подорвало миротворческую деятельность, осуществлявшуюся по итогам Вседжонглейской мирной конференции, которая состоялась в мае 2012 года, в результате чего возобновились случаи межобщинного насилия и угона скота.
Больше примеров...