Английский - русский
Перевод слова Resurgence

Перевод resurgence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возрождение (примеров 162)
Nothing would better demonstrate its relevance than the resurgence of political will and momentum. И возрождение политической воли и динамики как нельзя лучше продемонстрировало бы ее значимость.
There had been a resurgence of racism in the form of xenophobia and ultra-nationalism, which manifested itself in racially motivated attacks against ethnic minorities and immigrant populations. Наблюдается возрождение расизма в виде ксенофобии и ультранационализма, которые проявляются в виде мотивированных расовыми предрассудками нападений на этнические меньшинства и иммигрантов.
But, however disturbing, the resurgence of racism, xenophobia and anti-Semitism cannot be laid at the door of all Germans. При этом возрождение расизма, ксенофобии и антисемитизма, хотя и вызывающее обеспокоенность, никогда не рассматривалось как отражение устремлений всех немцев.
It has so many times been said in this Chamber that post-conflict peace-building seeks to prevent the resurgence of conflict and to create the conditions necessary for a sustained peace in war-torn societies. Так много раз в этом Зале говорилось, что постконфликтное миростроительство призвано предотвратить возрождение конфликтов и создать условия, необходимые для устойчивого мира в раздробленных войной обществах.
Matilda spent the rest of her unfortunate life as a prisoner of the Neapolitan state, to prevent the resurgence of her claim. Матильда провел остаток своей жизни как пленница в Неаполе, чтобы предотвратить возрождение её претензий.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 78)
The resurgence of conflicts based on a volatile mix of political and emotional factors have shown how fragile this general assumption may prove to be. Возобновление конфликтов на основе неустойчивого сочетания политических и эмоциональных факторов показало, сколь хрупким может оказаться этот общий тезис.
It is better to prevent, it is better to reconstruct so as to prevent the resurgence of conflict. Лучше предотвратить и лучше восстановить, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта.
The breakdown of the peace process, the resurgence of violent clashes between the Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), and the recent military offensive on the Jaffna peninsula, the traditional stronghold of LTTE, have caused significant displacement in recent months. Однако последовавший в последние месяцы срыв мирных переговоров, возобновление столкновений между войсками правительства и подразделениями организации "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ) и недавнее наступление на полуострове Джафна, традиционном оплоте ТОТИ, привели к значительному росту числа перемещенных лиц.
For them, and for some others, it is convenient to externalize the causes of Afghanistan's current problems, especially the resurgence of the Taliban. Для них и для некоторых других удобно объяснять нынешние проблемы Афганистана, особенно возобновление активности «Талибана», внешними причинами.
However, during the time of Chandradeva, revival of knowledge of the works of Patanjali, like the Mahabhashya which had become rare, led to a resurgence of Shaivism. Тем не менее, в правление Чандрадевы, возобновление изучения работ Патанджали, таких как «Махабхашья» которая к тому времени стала редкостью, это стало свидетельством оживления шиваизма.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 24)
We have recently witnessed a resurgence of United Nations peacekeeping operations in the face of ever-increasing challenges around the globe, in particular in East Timor, the Balkans and Africa. В последнее время мы наблюдаем всплеск операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира перед лицом постоянно растущих проблем на всем земном шаре, в частности в Восточном Тиморе, на Балканах и в Африке.
Those children are deprived of the opportunity to enjoy the most sacred treasures of childhood, namely, a future and hope, and their frustration and despair are such that violence and the resurgence of conflict inevitably ensue. Такие дети лишены самых священных сокровищ детства - будущего и надежды: а их разочарование и безысходность достигают таких масштабов, при которых неизбежно возобновление насилия и новый всплеск конфликта.
The resurgence of interest shown by developing countries in ECDC in recent years has been characterized by an increase in "open and flexible" ECDC, in which ECDC is part of the globalization and liberalization processes and wherein its format and scope are becoming increasingly flexible. Новый всплеск интереса развивающихся стран к ЭСРС в последние годы характеризуется расширением "открытой и гибкой" системы ЭСРС, в которой ЭСРС выступает одним из элементов процессов глобализации и либерализации, а формы и рамки сотрудничества становятся все более гибкими.
In the last two months the northern province has seen a resurgence of rebel activity, including atrocities, with no sign of weakening in rebel resolve, numbers or organization. В последние два месяца в северной провинции наблюдается резкая активизация деятельности мятежников, в том числе всплеск совершаемых ими зверств, причем нет никаких признаков ослабления решимости повстанцев, уменьшения их числа или ухудшения организации.
In the U.S., the Great Depression of the 1930s saw a resurgence of revival-tent preaching in the Midwest and South, as itinerant traveling preachers drove from town to town, living off donations. Во время Великой депрессии 1930-х на американском Среднем Западе и Юге происходит всплеск активности бродячих проповедников, путешествующих из города в город, и живущих на пожертвования.
Больше примеров...
Активизация (примеров 14)
The recent resurgence of military confrontation has led to the recontamination of previously cleared areas. Активизация военного противостояния в последнее время имела результатом повторное заражение ранее уже очищенных районов.
Rarely have international peace and security been put to such a harsh test by the resurgence of hotbeds of tension and conflict and acts of international terrorism. Сейчас как никогда международному миру и безопасности угрожает активизация очагов напряженности и конфликта, а также акты международного терроризма.
It was highlighted that the increase in the number of racist incidents and the resurgence of racist and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural communities and national minorities was indisputable. Было подчеркнуто, что налицо неоспоримый факт увеличения числа происшествий, обусловленных расизмом, а также активизация насилия на почве расизма и ксенофобии по отношению к членам этнических, религиозных или культурных общи и национальных меньшинств.
The Commission must pay special attention to new issues such as the identification of terrorism with a particular religion, the resurgence of activities of racist and nationalist groups and organizations, and respect for the rights and freedoms of human beings during the fight against terrorism. Комиссии следует прежде всего заняться новыми вопросами, такими, как отождествление терроризма с какой-либо религией, активизация деятельности расистских и националистических групп и организаций и уважение прав и свобод человека в рамках борьбы с терроризмом.
Mr. Al-Saidi (Kuwait) said that the closing years of the twentieth century had witnessed a resurgence of terrorism, a multifarious phenomenon of which the world had always been aware but which had recently assumed greater proportions and increased the number of its victims. Г-н АС-СА'АИДИ (Кувейт) говорит, что в последние годы двадцатого столетия отмечается активизация терроризма, многопланового явления, которое существует в мире с незапамятных времен, однако в последнее время приобрело больший размах и повлекло за собой большее количество жертв.
Больше примеров...
Рост (примеров 35)
In Lesotho, this unprecedented economic challenge is now translating into a resurgence of poverty in a context of social trauma already caused by the incidence of HIV-AIDS. Этот беспрецедентный экономический шок вылился в рост масштабов нищеты в условиях социальной драмы, связанной с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
The resurgence in anti-Semitism may be illustrated by three concomitant manifestations: the increase in individual acts, the resilience of intellectual legitimization, and political exploitation. Обострение антисемитизма иллюстрируют три сопутствующих явления: рост индивидуальных актов, сила интеллектуального обоснования и политическая эксплуатация.
Among the countries with the sharpest price hikes, Argentina experienced a powerful resurgence in inflation, after a decade of stability, when the drastic change in its exchange-rate regime caused the currency to lose nearly three fourths of its value. В группе стран, в которых отмечался наиболее резкий рост цен, Аргентина после десятилетнего периода стабильности столкнулась с крутым скачком темпов инфляции, когда радикальные изменения в режиме курса ее валюты привели к тому, что песо потеряло почти три четверти своей стоимости.
Consequently, the United Nations should promote South-South cooperation, which in recent times had been enjoying a resurgence, characterized by an increase in exchanges between developing countries, notably through investments, subsidies, concessional loans and debt forgiveness. Поэтому Организации Объединенных Наций следует содействовать сотрудничеству Юг-Юг, переживающему в последнее время период оживления, для которого характерен рост товарообмена между развивающимися странами, в значительной мере вызванный инвестициями, субсидиями, льготными займами и списанием задолженности.
It was alleged that this cancellation was a response to an open letter signed by FORSC, denouncing the resurgence of threats against human rights defenders. Утверждается, что это разрешение было аннулировано на основании подписанного ФУГО открытого письма, в котором осуждался рост случаев применения угроз в адрес правозащитников.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 10)
The resurgence of recent violence and active fighting in Masisi and Rutshuru territories, as well as in Ituri district since August 2008, contributed to a new wave of child recruitment. Вспышка насилия и возобновление активных боевых действий в округах Масиси и Рутшуру, а также в районе Итури с августа 2008 года повлекли за собой новую волну вербовки детей.
The resurgence is of the measles - a disease that the US Centers for Disease Control and Prevention declared eradicated in 2000, thanks to a highly effective and safe vaccine. Это вспышка кори - болезни, которую Центр США по контролю и профилактике заболеваний объявил полностью ликвидированной еще в 2000 году, благодаря высокоэффективной и безопасной вакцине.
The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда.
It expressed deep concern at the resurgence of political and institutional crises in the country, more particularly the recent outbreak of violence, political assassinations and acts of ethnic cleansing in certain parts of the country. Он выразил свою глубокую озабоченность в связи с тем, что в стране вновь нарастает политический и институциональный кризис, особенно заметным проявлением которого стала недавняя вспышка насилия, политических убийств и актов этнической чистки в отдельных районах страны.
However, the resurgence of deadly terrorism in the 1990s, the tragic events of 11 September 2001 and the subsequent adoption of Security Council resolution 1373 called for specific national legislation to address and counter the phenomenon of terrorism. Однако новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90-е годы, трагические события 11 сентября 2001 года и последовавшее затем принятие резолюции 1373 Совета Безопасности потребовали предусмотреть в конкретных национальных законодательствах меры в отношении терроризма и борьбу с ним.
Больше примеров...
Усиление (примеров 13)
Particularly serious was the fact that, statistically, there was a resurgence in racist violence. Особенно серьезная проблема связана с тем, что, согласно статистике, имеет место усиление насилия на почве расизма.
In the final months of 2003 a resurgence of tension in the country was observed. В последние месяцы 2003 года было отмечено усиление напряженности в стране.
The most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. Наиболее серьезным свидетельством спада в борьбе против расизма является усиление расистского и ксенофобного насилия в мире.
The Special Rapporteur has noted with concern the resurgence of reprisals against defenders and he intends to make a contribution to awareness-raising among all actors as to the political responses to be applied to this issue. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает усиление репрессий в отношении правозащитников и хотел бы способствовать привлечению внимания всех заинтересованных сторон к необходимости принятия политических мер реагирования на эту проблему.
With the resurgence of the policy, there has been an irrational hounding of third-country government entities, businesses, banking institutions and citizens, even resulting in the blocking of websites with the slightest connection to Cuba. Усиление блокады сопровождалось совершенно иррациональными мерами, направленными против правительственных организаций, компаний, банковских учреждений и граждан третьих стран, включая блокировку веб-сайтов, так или иначе связанных с Кубой.
Больше примеров...
Оживление (примеров 11)
The resurgence in world trade supported the economic recovery, particularly in economies relying on external demand for growth. Оживление в мировой торговле подкрепляло процесс подъема экономики, особенно в странах, где базой для экономического роста выступает внешний спрос.
A. The resurgence of FDI in extractive industries 3 А. Оживление ПИИ в добывающей промышленности 5
However, there has recently been a resurgence of FDI flows to Latin America and Africa, driven by prospects for greater earnings potential in the extractive industries. Однако в последнее время произошло оживление притока ПИИ в Латинскую Америку и Африку, обусловленное перспективами получения более высоких прибылей в добывающей промышленности.
In the Republic of Korea, by contrast, the strong recovery in output growth has led to a resurgence of capital inflows. В Республике Корея, напротив, активное оживление темпов роста производства привело к возобновлению притока капитала.
In 2008 - 2009 there was a resurgence of right-wing extremists, who focused their hatred mostly on Roma. В 2008-2009 годах наблюдалось оживление деятельности правых экстремистов, чья ненависть была обращена главным образом на рома.
Больше примеров...
Возобновились (примеров 8)
There has been a resurgence of inter- and intra-clan fighting in Mogadishu and elsewhere in Somalia. В Могадишо и других районах Сомали возобновились военные действия внутри кланов и между ними.
In this regard, a panellist noted a recent resurgence in the development of ocean thermal energy conversion in the tropics, albeit at a small experimental scale. В связи с этим один из участников дискуссии отметил, что в последнее время возобновились разработки в области преобразования тепловой энергии океана в тропиках, хотя и в малых экспериментальных масштабах.
The increase in the number of incidents is attributable to the resurgence of tribal conflicts during the second half of the performance period between the movements and Government of the Sudan forces Увеличение числа таких случаев обусловлено тем, что во второй половине бюджетного периода между движениями и силами правительства Судана возобновились межплеменные конфликты
During his 20-year government, the country witnessed the resurgence of armed conflicts between the Unitarians (his rival political faction) and the Federalists. За время его двадцатилетнего правления в стране возобновились вооружённые столкновения между унитарианцами (партией, находившейся в оппозиции к нему) и федералистами.
Despite progress, an attack by rebel forces associated with David Yau Yau in September 2012 undermined peace activities arising from the All Jonglei Peace Conference of May 2012, which led to a resurgence of inter-communal violence and cattle raiding. Несмотря на достигнутые успехи, совершенное в сентябре 2012 года нападение повстанческих сил Давида Яу-Яу подорвало миротворческую деятельность, осуществлявшуюся по итогам Вседжонглейской мирной конференции, которая состоялась в мае 2012 года, в результате чего возобновились случаи межобщинного насилия и угона скота.
Больше примеров...