Английский - русский
Перевод слова Resurgence

Перевод resurgence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возрождение (примеров 162)
a resurgence of interest in remedies from the past, Возрождение интереса к лекарствам из прошлого.
Regrettably, despite Governments' reiterated commitments to assuring human rights for all, there had recently been a marked resurgence of incidents of racism, discrimination and xenophobia against migrants. К сожалению, несмотря на неоднократные заверения правительств об обеспечении прав человека для всех, в последнее время наблюдалось возрождение случаев насилия, дискриминации и ксенофобии против мигрантов.
On 19 October 2014, a 117-page English-language magazine called Resurgence was released online. 19 октября 2014 года, 117-страничный англоязычный журнал под названием Возрождение был выпущен в интернете.
But the resurgence of nationalism in Japan is only fanning Chinese nationalism, creating a vicious circle from which the two countries are finding it difficult to escape. Однако возрождение японского национализма только раздувает китайский национализм, создавая порочный круг, из которого обоим государствам будет довольно трудно выбраться.
Despite the occasional resurgence of anti-immigrant and even racist views - an occurrence that is, lamentably, not limited to countries with a fascist past - there is no longer a serious threat of any return to Nazism in Austria. Несмотря на имеющее иногда место возрождение анти-иммиграционных и даже расистских настроений, что, к сожалению, происходит не только в странах с фашистским прошлым, серьезной угрозы возвращения к нацизму в Австрии не существует.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 78)
UNODC alerted the Government early on the resurgence of poppy cultivation in the NWFP and monitored enforcement action there. ЮНОДК заблаговременно обратило внимание правительства на возобновление выращивания мака в СЗПП, а также приняло участие в мониторинге правоохранительной деятельности в этом районе.
In view of the resurgence of such acts, the international community has committed itself to combating this scourge within the United Nations framework. Учитывая возобновление подобных действий, международное сообщество взяло на себя обязательство бороться с этим бедствием в рамках Организации Объединенных Наций.
While visiting the northern zone, the Group noted a strong resurgence in mining activities at the sites in Séguéla and the surrounding area and in Tortiya. Во время своих поездок по северной зоне Группа констатировала активное возобновление горнодобывающих работ на приисках в Сегеле и ее окрестностях и в Тортие.
This is shown by the recent attacks of armed groups against Chad, the resurgence of tension between Chad and the Sudan, and the atrocities committed by armed rebel groups. Об опасности ситуации свидетельствуют совершенные недавно вооруженными группами нападения на Чад, возобновление напряженности между Чадом и Суданом, а также зверства, совершаемые вооруженными группами мятежников.
This notwithstanding, it is to be remembered that the crisis itself was exacerbated by a ban on Operation Lifeline Sudan flights in an area marked by a resurgence of fighting between the parties to the conflict. Несмотря на это, необходимо помнить и о том, что сам кризис усугубился в результате введения запрета на полеты, осуществлявшиеся в рамках операции "Мост жизни для Судана", в зоне, где было отмечено возобновление вооруженных столкновений между сторонами - участницами конфликта.
Больше примеров...
Всплеск (примеров 24)
Ferret-legging has existed for centuries, but the sport made a brief resurgence in popularity during the 1970s. Хорёк-в-штанах существует уже много веков, но краткий всплеск популярности пришелся только на 1970-е годы.
Why the sudden resurgence of interest in the caves? Почему такой внезапный всплеск интереса к пещерам?
According to the Gender-Based Violence Sub-Cluster's assessments conducted in the west between 8 and 12 August, there has been a resurgence of gender-based violence in Bas-Sassandra and Haut Sassandra regions. Согласно оценкам субкластера вопросов, касающихся положения в области гендерного насилия, которые были проведены в западной части страны в период с 8 по 12 августа, наблюдается всплеск гендерного насилия в регионах Ба-Сассандра и О-Сассандра.
A major resurgence in these flows seems unlikely in the short term. Существенный всплеск притока таких ресурсов в краткосрочной перспективе представляется маловероятным.
The resurgence of the Taliban in Afghanistan in past months clearly demonstrates that the Al Qaeda network is far from being defeated and dismantled and that it continues to represent a real threat to peace and security and a challenge to the international community as a whole. Всплеск активности «Талибана» в Афганистане в последние месяцы четко показывает, что созданная «Аль-Каидой» сеть далеко не разгромлена и не ликвидирована и что она продолжает создавать реальную угрозу миру и безопасности и остается вызовом всему международному сообществу.
Больше примеров...
Активизация (примеров 14)
This resurgence of activity has impelled the Organization to seek new ways of optimizing the implementation of the concept of collective security and of further developing the underlying philosophy of peace-keeping operations. Активизация этой деятельности заставила Организацию искать новые пути для достижения максимальной эффективности в реализации концепции коллективной безопасности и в дальнейшей разработке философии, лежащей в основе миротворческих операций.
UNOMIG patrols in the Gali sector observed that the level of tension had decreased in comparison with the same period in previous years, when there had been a resurgence of partisan activities in early summer. Патрули МООННГ в Гальском секторе отмечали, что уровень напряженности здесь снизился по сравнению с тем же периодом предыдущих лет, когда в начале лета имела место активизация партизанских действий.
In Afghanistan, in the regions bordering Pakistan, there has been a significant resurgence of the Taliban during the summer months, with numerous attacks against aid workers, innocent civilians, local security forces and troops of the coalition, resulting in more than 300 deaths. В Афганистане в районах, граничащих с Пакистаном, в летние месяцы отмечалась значительная активизация «Талибана» с многочисленными нападениями на работников, занимающихся оказанием помощи, мирное гражданское население, местные силы безопасности и войска коалиции, в результате чего погибло более 300 человек.
It was highlighted that the increase in the number of racist incidents and the resurgence of racist and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural communities and national minorities was indisputable. Было подчеркнуто, что налицо неоспоримый факт увеличения числа происшествий, обусловленных расизмом, а также активизация насилия на почве расизма и ксенофобии по отношению к членам этнических, религиозных или культурных общи и национальных меньшинств.
Mr. Al-Saidi (Kuwait) said that the closing years of the twentieth century had witnessed a resurgence of terrorism, a multifarious phenomenon of which the world had always been aware but which had recently assumed greater proportions and increased the number of its victims. Г-н АС-СА'АИДИ (Кувейт) говорит, что в последние годы двадцатого столетия отмечается активизация терроризма, многопланового явления, которое существует в мире с незапамятных времен, однако в последнее время приобрело больший размах и повлекло за собой большее количество жертв.
Больше примеров...
Рост (примеров 35)
In the capital of Bangui, a resurgence of violent criminal hold-ups was noted during the reporting period. В столице Банги за рассматриваемый период отмечался рост опасных вооруженных нападений.
In Lesotho, this unprecedented economic challenge is now translating into a resurgence of poverty in a context of social trauma already caused by the incidence of HIV-AIDS. Этот беспрецедентный экономический шок вылился в рост масштабов нищеты в условиях социальной драмы, связанной с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
The resurgence of racism and xenophobia results from the politicization and the intellectual legitimization of the rejection of diversity and multiculturalism. Рост расизма и ксенофобии определяется политической инструментализацией и интеллектуальной легитимизацией отказа в признании многообразия и в неприятии многокультурности.
The biggest factor that has contributed to the resurgence of rock music in the first decade of the 21st century is the rise of paid digital downloads. Самым большим фактором, способствовавшим возрождению рок-музыки в первом десятилетии XXI века, является рост платных цифровых загрузок.
Not only has German resurgence raised overall growth in Europe, but it has also made growth less evenly balanced throughout the euro zone. This is because Germany is growing faster than the other large economies, France and Italy. Возрождение Германии вызвало не только повышение общего показателя роста в Европе, но и сделало экономический рост в еврозоне менее сбалансированным из-за того, что Германия растет быстрее, чем другие крупные экономики еврозоны - Франция и Италия.
Больше примеров...
Вспышка (примеров 10)
There has been a marked resurgence of late of racist violence throughout Europe. В последнее время по всей Европе наблюдается ярко выраженная вспышка насилия на почве расизма.
With the recent resurgence of problems based on ethnicity and of nationalism, sustained effort is required at the national level to forge national consensus. В связи с тем, что недавно вновь произошла вспышка этнических и национальных конфликтов, требуется устойчивое усилие на национальном уровне для достижения консенсуса.
As we have seen in Canada, without a consistent response, there can be a resurgence of infections in at-risk populations where infection rates were previously stabilized. Как мы видели в Канаде, без последовательных действий возможна новая вспышка инфекции среди групп высокого риска, где ранее удалось добиться стабилизации темпов инфицирования.
It expressed deep concern at the resurgence of political and institutional crises in the country, more particularly the recent outbreak of violence, political assassinations and acts of ethnic cleansing in certain parts of the country. Он выразил свою глубокую озабоченность в связи с тем, что в стране вновь нарастает политический и институциональный кризис, особенно заметным проявлением которого стала недавняя вспышка насилия, политических убийств и актов этнической чистки в отдельных районах страны.
However, the resurgence of deadly terrorism in the 1990s, the tragic events of 11 September 2001 and the subsequent adoption of Security Council resolution 1373 called for specific national legislation to address and counter the phenomenon of terrorism. Однако новая вспышка сеющего смерть терроризма в 90-е годы, трагические события 11 сентября 2001 года и последовавшее затем принятие резолюции 1373 Совета Безопасности потребовали предусмотреть в конкретных национальных законодательствах меры в отношении терроризма и борьбу с ним.
Больше примеров...
Усиление (примеров 13)
Particularly serious was the fact that, statistically, there was a resurgence in racist violence. Особенно серьезная проблема связана с тем, что, согласно статистике, имеет место усиление насилия на почве расизма.
In this connection, the Special Rapporteur drew the Council's attention to three serious developments that tend to fuel and legitimize the resurgence of racism and xenophobia. В этом контексте Специальный докладчик привлек внимание Совета к трем серьезным явлениям, способным подпитывать и узаконивать усиление расизма и ксенофобии.
The Special Rapporteur has noted with concern the resurgence of reprisals against defenders and he intends to make a contribution to awareness-raising among all actors as to the political responses to be applied to this issue. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает усиление репрессий в отношении правозащитников и хотел бы способствовать привлечению внимания всех заинтересованных сторон к необходимости принятия политических мер реагирования на эту проблему.
The resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia and an analysis of their deep historical and cultural roots were the subject of many of the Special Rapporteur's main ones are summarized below. Усиление расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а также анализ их коренных исторических и культурных причин стали предметом рассмотрения в ходе различных выступлений Специального докладчика, основные из которых вкратце представлены ниже.
Since then, the reshaping of the global economy has given rise to a resurgence of migration, ushering in a second "migration era" towards the end of the twentieth century. Затем восстановление мировой экономики вызвало резкое усиление миграции, в результате чего к концу ХХ века наступила вторая «эпоха миграции».
Больше примеров...
Оживление (примеров 11)
A resurgence in trade has contributed to the recovery. Восстановлению экономики способствует и оживление торговли.
The resurgence in world trade supported the economic recovery, particularly in economies relying on external demand for growth. Оживление в мировой торговле подкрепляло процесс подъема экономики, особенно в странах, где базой для экономического роста выступает внешний спрос.
B. Resurgence in regional and interregional South-South cooperation В. Оживление регионального и межрегионального сотрудничества Юг-Юг
There has already been a resurgence of activity in political circles in the run-up to this election. Уже заметно оживление, охватившее в преддверии этих выборов политические круги.
In 2008 - 2009 there was a resurgence of right-wing extremists, who focused their hatred mostly on Roma. В 2008-2009 годах наблюдалось оживление деятельности правых экстремистов, чья ненависть была обращена главным образом на рома.
Больше примеров...
Возобновились (примеров 8)
There has been a resurgence of inter- and intra-clan fighting in Mogadishu and elsewhere in Somalia. В Могадишо и других районах Сомали возобновились военные действия внутри кланов и между ними.
In this regard, a panellist noted a recent resurgence in the development of ocean thermal energy conversion in the tropics, albeit at a small experimental scale. В связи с этим один из участников дискуссии отметил, что в последнее время возобновились разработки в области преобразования тепловой энергии океана в тропиках, хотя и в малых экспериментальных масштабах.
Since the beginning of 2013, there has been a resurgence of inter-clan fighting over access to land and other business resources in which the army and its assets have been implicated. С начала 2013 года возобновились межклановые столкновения из-за доступа к земле и другим коммерческим ресурсам, в которые оказались втянутыми армия и ее силы и средства.
To date, the provisions of this agreement have not been implemented and there has been a resurgence of fighting between the same rebel groups) and the Chadian national army in eastern Chad. До сих пор положения этого соглашения не выполняются, а в восточной части Чада возобновились боевые действия между теми же повстанческими группировками) и Национальной армией Чада.
During his 20-year government, the country witnessed the resurgence of armed conflicts between the Unitarians (his rival political faction) and the Federalists. За время его двадцатилетнего правления в стране возобновились вооружённые столкновения между унитарианцами (партией, находившейся в оппозиции к нему) и федералистами.
Больше примеров...