| Distances from villages to the health-care centres, and poorly resourced centres, also impact upon access. | На доступ влияют также расстояние между деревнями и медико-санитарными центрами и слабое финансирование центров. |
| However, the Committee remains concerned that institutionalization is prioritized as a form of alternative care and that the foster care system is insufficiently regulated and resourced. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что помещение детей в специализированные учреждения остается приоритетной формой альтернативного ухода и что в отношении системы передачи детей на воспитание отсутствуют достаточное регулирование и финансирование. |
| Governments should ensure that customs are adequaly resourced to carry out their functions. | Правительствам следует обеспечить надлежащее финансирование таможенных служб для выполнения ими своих функций. |
| They were concerned, however, that the audit function needed to be properly resourced and called on the management of UN-Women to address the issue of providing adequate and timely funding to the audit function. | Вместе с тем они с обеспокоенностью отметили, что необходимо выделять достаточный объем ресурсов на осуществление функций ревизии, и призвали руководство Структуры «ООН-женщины» обеспечивать адекватное и своевременное финансирование на эти цели. |
| But what we have to remember is that the peacekeeping operations are very tightly resourced indeed, with no reserves and little flexibility. | Но мы все должны помнить о том, что финансирование операций по поддержанию мира очень ограничено, и не имеется резервов или какой-то гибкости. |
| At the same time, it is crucial that the office of the Adviser be adequately staffed and resourced. | В то же время крайне важно обеспечить, чтобы в распоряжение канцелярии Советника был предоставлен необходимый персонал и ресурсы. |
| This means reforming the mandates, operations and norms within institutions and ensuring they are properly resourced and responsive to women and girls and that there are consequences for not meeting obligations. | Это означает реформирование мандатов, операций и норм в рамках структур и обеспечение того, чтобы они имели надлежащие ресурсы и учитывали интересы женщин и девочек, а также обеспечение последствий за невыполнение обязательств. |
| If successfully resourced, such operations will go a long way towards alleviating the hunger of the population. | Если для таких операций будут предоставлены адекватные ресурсы, они могут в значительной степени удовлетворить потребности населения в продовольствии. |
| The growing interest in mainstreaming and integrating communication for development across United Nations system organizations needs to materialize in concrete actions at the country level to ensure that communication for development is well positioned and resourced within United Nations system programming. | Растущий интерес к учету вопросов коммуникации в целях развития в работе организаций системы Организации Объединенных Наций необходимо перевести в плоскость конкретных действий на страновом уровне, чтобы обеспечить соответствующие возможности и ресурсы для такого рода коммуникации в рамках программной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Sound chemicals management needs to be assigned higher national and international priority and resourced accordingly, to reduce negative impact on the environment and human health. | Необходимо уделять более приоритетное внимание устойчивому регулированию химических веществ на национальном и международном уровнях и выделить для этой цели соответствующие ресурсы, с тем чтобы уменьшить их негативное воздействие на окружающую среду и здоровье людей. |
| In addition, formal community care systems, even where they exist, often lack sufficient capacity because they are poorly resourced and coordinated. | Кроме того, возможности официальных систем общинного ухода, даже когда таковые имеются, часто весьма ограничены, так как они плохо обеспечены ресурсами и плохо координируются. |
| The road map identified 10 high-level project activities which would be required and documented the required working, project management and governance processes and how they would be resourced. | В дорожной карте определены 10 необходимых видов деятельности высокого уровня по проекту, которые будут документированы: необходимая работа, процессы менеджмента и управления и то, как они будут обеспечены ресурсами. |
| They can be addressed through activities which enable the implementation of the Platform work programme (resourced through the capacity-building forum and the matchmaking facility); | Ь) они могут быть удовлетворены посредством мероприятий, обеспечивающих осуществление программы работы Платформы (обеспечены ресурсами по линии форума по вопросам создания потенциала и механизма увязки потребностей и ресурсов); |
| Special political missions sometimes evolved into country teams or peacekeeping operations once their mandates had been fulfilled; that inevitably raised questions about how well they had performed and whether they had been adequately and realistically designed and resourced. | Порой после истечения сроков их мандатов специальные политические миссии преобразовываются в страновые группы или миротворческие операции, а это неизбежно влечет за собой вопрос, насколько эффективно они сработали и насколько адекватно и реалистично они были спланированы и обеспечены ресурсами. |
| In that respect, acknowledging that some States might be better resourced and therefore at a more advanced stage than others in implementing the Convention, it was indicated that technical assistance was not exclusively relevant to developing countries or countries with economies in transition. | В этой связи было отмечено, что, хотя одни государства могут быть лучше обеспечены ресурсами, чем другие, и, следовательно, могут опережать другие государства в деле осуществления Конвенции, техническая помощь является актуальной не только для развивающихся стран или стран с переходной экономикой. |
| The Group requested the Fund secretariat to ensure that underfunded allocations are making an impact, and to avoid giving relatively small allocations to poorly resourced programmes. | Группа просила секретариат Фонда сделать так, чтобы ассигнования по недофинансированным статьям приводили к достижению реальных результатов, и избегать выделения сравнительно небольших сумм для плохо обеспеченных ресурсами программ. |
| A few countries have adopted national strategies covering HIV in their indigenous populations, but this has generally happened only in better resourced countries, such as Australia and Canada. | Ряд стран приняли национальные стратегии по вопросам ВИЧ у их коренных народов, однако в целом это было характерно только для лучше обеспеченных ресурсами стран, таких, как Австралия и Канада. |
| This will ensure that future planning is not necessarily dominated by the most vocal or best resourced users, but also provides a voice to other less visible user groups. | Благодаря этому при планировании будущих оценок будут учитываться мнения не только наиболее активных или обеспеченных ресурсами пользователей, но и других менее известных групп пользователей. |
| In the opinion of the team and many stakeholders consulted, it would take considerable time and resources for UNDP to build up the sort of credibility in research that might match that of better resourced organizations. | По мнению группы и многих заинтересованных сторон, с которыми были проведены консультации, для того чтобы ПРООН смогла добиться такого же авторитета в области научных исследований, как и у более обеспеченных ресурсами организаций, ей потребуются значительно больше времени и ресурсов. |
| (a) Member States in Africa should ensure that sustainable, well equipped and resourced laboratories to assist law enforcement authorities are in place; | а) африканским государствам-членам следует обеспечить создание хорошо оснащенных и обеспеченных ресурсами постоянных лабораторий для оказания помощи правоохранительным органам; |
| PARIS 21 aims to build statistical capacity as the foundation for effective development policies by helping to develop well-managed statistical systems that are appropriately resourced. | ПАРИС-21 имеет целью укреплять статистический потенциал как основу для эффективной разработки политики путем оказания содействия в создании эффективно управляемых и надлежащим образом финансируемых статистических систем. |
| There needed to be a new vigour to increasing international cooperation through well-targeted, properly resourced and comprehensive measures, which balanced effective enforcement with respect for human rights. | Необходимо придать новый импульс процессу развития международного сотрудничества путем принятия целенаправленных, должным образом финансируемых и всеобъемлющих мер, сбалансированно обеспечивающих эффективность правоохранительной деятельности и уважение прав человека. |
| The longer-term objective of all development is to move the workforce, and poor workers in particular, out of low-productivity sectors, poorly resourced regions and low-skilled employment. | Более долгосрочная цель всех усилий в интересах развития состоит в том, чтобы вывести рабочую силу, и особенно работающих бедняков, из низкопроизводительных секторов и неадекватно финансируемых регионов и сферы неквалифицированного труда. |
| There is, for example - as everyone around this table knows better than most - a critical need for improvement in designing effective, properly resourced disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Налицо, например, - как прекрасно известно каждому за этим столом, - насущная необходимость улучшений в разработке эффективных, должным образом финансируемых программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| However, very few of the 44 data centres currently resourced by the United Nations represent possible enterprise-class operations. | Вместе с тем очень немногие из 44 центров хранения и обработки данных, финансируемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций, могут использоваться в качестве центров общеорганизационного уровня. |
| It was concluded that the mechanism needs to be financially sustainable and properly resourced. | Был сделан вывод о том, что механизм должен быть устойчивым в финансовом отношении и надлежащим образом финансироваться. |
| There remains uncertainty on how the necessary tasks for IPSAS implementation will be resourced | По-прежнему нет четкой информации о том, каким образом будет финансироваться выполнение задач, необходимых для перехода на МСУГС |
| It is important to keep the interests of the recipient countries paramount in the identification, design and prioritization of the projects to be resourced from the Fund. | При определении, разработке и установлении очередности проектов, которые должны финансироваться Фондом, важно неизменно отводить первостепенную роль интересам стран-реципиентов. |
| (c) Clarity needs to be given to offices away from Headquarters on how, when and where key accounting data need to be delivered and how those activities will be resourced. | с) необходимо дать четкую информацию отделениям за пределами Центральных учреждений о том, каким образом, когда и где нужно предоставлять учетные данные и как будет финансироваться такая деятельность. |
| Local authorities, which are responsible for management of services at local and community levels, must be resourced and access to credit be made available at the local level. | Местные органы власти, отвечающие за оказание таких услуг на местном и общинном уровнях, должны финансироваться надлежащим образом и иметь доступ к кредитам на местном уровне. |
| It is clear that, in order to implement protection mandates, peacekeeping missions must be more effective and better resourced. | Ясно, что для осуществления мандатов по защите миротворческих миссий должны быть более эффективными и иметь больше ресурсов. |
| The judiciary and law enforcement mechanisms are very poorly resourced. | Судебные и правоохранительные механизмы испытывают острую нехватку ресурсов. |
| It is unlikely that such scaling-up can be borne by the trust fund and it is anticipated that it will be dependent on the programme being resourced through the capacity-building forum, the matchmaking facility or from other in-kind contributions. | Маловероятно, что такое наращивание масштабов может быть покрыто за счет средств целевого фонда, и ожидается, что оно будет зависеть от выделения ресурсов программе по линии форума по вопросам создания потенциала, механизма увязки потребностей и ресурсов или других взносов в натуральной форме. |
| However, it was not enough merely to provide a legal framework covering all aspects of the problem; effective international cooperation resting on the implementation of the pertinent international legal instruments and the exercise of properly resourced international criminal justice were equally vital to standard-setting. | Однако недостаточно просто обеспечить правовые рамки, охватывающие все аспекты данной проблемы; для нормотворческой деятельности большое значение имеет также эффективное международное сотрудничество, основывающееся на осуществлении соответствующих международно-правовых документов и отправлении международного уголовного правосудия при наличии надлежащих ресурсов. |
| As the actual number of existing, resourced and vigorous national platforms still remains quite modest, it has been widely noted that building well-functioning and competent national platforms requires strong leadership, resources and is labour-intensive. | Поскольку фактическое число существующих ресурсообеспеченных и мощных национальных платформ по-прежнему остается довольно скромным, многими отмечался тот факт, что создание хорошо функционирующих и компетентных национальных платформ требует наличия сильных лидеров, ресурсов и больших затрат труда. |
| The priority is lower and the approaches are less elaborated and often poorly resourced. | Степень приоритета ниже, а подходы менее проработаны и часто не подкреплены достаточными ресурсами. |
| Firstly, municipalities, particularly in lower-income areas, are often poorly resourced. | Во-первых, муниципалитеты, особенно в районах проживания населения с низким уровнем доходов, часто не располагают достаточными ресурсами. |
| The Ombudsman's office is poorly resourced and rarely used to pursue complaints or matters of concern to the public sector institutions. | Управление Омбудсмена не располагает достаточными ресурсами и редко используется для возбуждения дел в связи с жалобами или для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность государственных учреждений. |
| Flowing from these conditions, the competition agency is often weakly resourced and under-empowered. | В таких условиях органы по вопросам конкуренции нередко не располагают достаточными ресурсами и полномочиями. |
| The people of Darfur deserve not only to achieve peace at the negotiating table as soon as possible but also to rapidly consolidate it through a well planned and well resourced implementation process. | Народ Дарфура заслуживает не только скорейшего достижения мира за столом переговоров, но и его быстрейшего укрепления посредством хорошо спланированного и обеспеченного достаточными ресурсами процесса осуществления. |
| Furthermore, it will also be important to ensure that relevant activities are properly resourced in a timely manner. | Кроме того, важно будет своевременно обеспечить соответствующие мероприятия надлежащими ресурсами. |
| UNHCR was encouraged to ensure that the IGO is appropriately resourced, and it was suggested that additional specialists should be recruited. | УВКБ было предложено принять меры к тому, чтобы КГИ располагала надлежащими ресурсами, а также осуществить набор дополнительных экспертов. |
| The emerging business model aims at ensuring that field offices operating in complex programme settings are appropriately resourced to address challenges and risks associated with such complexity. | Внедрение новой бизнес-модели направлено на то, чтобы полевые отделения, работающие в сложных производственных условиях, были обеспечены надлежащими ресурсами для решения проблем и устранения рисков, связанных со сложным характером работы. |
| The first is to ensure that the winter response plan currently being drawn up by United Nations agencies and the Government is well resourced. | Первый из них состоит в обеспечении надлежащими ресурсами плана принятия мер в связи с зимним периодом, который в настоящее время разрабатывается учреждениями Организации Объединенных Наций и правительством. |
| Immediate establishment of an appropriately resourced coordination and cooperation mechanism within the UN system; | немедленное создание в системе Организации Объединенных Наций механизма координации и сотрудничества, обеспеченного надлежащими ресурсами; |
| Within the framework of those decisions, the parties are to produce a properly resourced demining programme by mid-February. | В соответствии с этими решениями стороны должны к середине февраля разработать программу разминирования, обеспеченную необходимыми ресурсами. |
| Allow me to appeal for the Council's support in ensuring that the Office is well resourced and fully staffed so that it can effectively fulfil its mandate and make a real difference in the lives of the people of Guinea-Bissau. | Хочу обратиться к Совету с призывом помочь обеспечить Объединенное отделение необходимыми ресурсами и полностью укомплектовать персоналом, с тем чтобы оно могло эффективно выполнить свой мандат и оказать реальное влияние на жизнь народа Гвинеи-Бисау. |
| Establish an adequately staffed and resourced indigenous peoples unit. | Создание должным образом укомплектованной и располагающей необходимыми ресурсами группы по коренным народам. |
| Missions need to be properly resourced in their final phases, and protection-of-civilians indicators need to be used to better define those resources. | На завершающих этапах своей деятельности миссии должны обладать необходимыми ресурсами, поэтому для более четкого определения их потребностей следует использовать показатели защиты гражданского населения. |
| It is therefore of the utmost importance to ensure that all existing disarmament and non-proliferation agreements are effectively resourced, implemented and fully complied with. | Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы все существующие соглашения в области разоружения и нераспространения обеспечивались необходимыми ресурсами, в полной мере осуществлялись и уважались. |