| I think you should resign my case. | Я думаю, вы должны уйти в отставку мой случай. |
| Might Nyborg resign without calling an election? | Может Нюборг уйти в отставку без выборов? |
| "Ms Feeny should do the honourable thing and resign." | Миссис Фини должна добровольно уйти в отставку. |
| The Prime Minister was set free only after he finally conceded that his Government would resign. | Премьер-министр был освобожден только после того, как наконец согласился уйти в отставку вместе со всем правительством. |
| They'll let him resign. | Они дадут уйти ему уйти в отставку. |
| An employee may resign without notice, provided her pregnancy is clearly apparent. | Женщина может уволиться без предварительного уведомления, как только ее беременность станет очевидной. |
| Tried to make you resign, didn't they? | Они ведь пытались заставить тебя уволиться? |
| It was noted that in all of these eight States professional members of the armed services could resign on the basis of their contractual right to terminate their service. | Было отмечено, что во всех этих восьми государствах профессиональные военные имеют возможность уволиться на основании своего права по контракту на прекращение службы. |
| I should just resign. | Я должна просто уволиться. |
| When Callen, Sam, and Kensi resign to rescue Hetty in Prague, Deeks tells Director Vance that he would resign if he was an NCIS agent, before leaving with the team to find Hetty. | Когда Каллен, Сэм и Кенси уходят отставку, чтобы найти Хетти в Праге, Дикс говорит директору Вэнсу, что он поступил бы точно так же, если бы мог, но так как он не агент, то не может уволиться. |
| Sample somewhere that I should resign where he will see them. | Пусть меня и куда-то оставить образцы где вы можете их видеть. |
| However, he was convinced by his father-in-law, the daimyō of Owari Province, to instead resign as daimyō. | Однако свёкор Сигэсады, даймё провинции Овари, убедил его вместо этого оставить должность даймё. |
| He may be removed from office by a vote of the Senate, or he may resign his office or his seat by writing addressed to the Governor-General. | Он также может быть снят с занимаемой должности голосованием Сената или же оставить свой пост, отправив письменное уведомление Генерал-губернатору. |
| Shortly after being widowed for a second time in December 1785, Charles requested permission to retire from his military employments in Hanover and resign the governorship. | Овдовев во второй раз, спустя некоторое время в декабре 1785 года Карл попросил разрешения уйти с военной службы и оставить поста губернатора Ганновера. |
| I won't resign, if that's what you want. | Я хочу оставить пост главы ракетной группы. |
| First, why did you resign? | Первый - причина вашей отставки? |
| More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
| More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
| Small wonder, then, that Hatoyama advocated replacing Kan with Ozawa, even though Hatoyama insisted that Ozawa resign when he was forced from the premiership three months ago. | Поэтому неудивительно, что Хатояма поддерживал замену Кана Одзавой, даже несмотря на то, что Хатояма настаивал на отставке Одзавы, когда он был вынужден отказаться от премьерства три месяца назад. |
| In 2006, Al-Khawaja was part of the delegation that went to the UN building in New York City and met with the Secretary-General's assistant to hand over the mass petition of demanding that the Prime Minister resign, due to his human rights violations. | В 2006 году Марьям вошла в состав делегации, посетившей здание ООН в Нью-Йорке и передавшей помощнику генерального секретаря петиции, получившей массовую поддержку жителей Бахрейна, в которой содержалось требование об отставке премьер-министра Бахрейна за допущенные им массовые нарушения прав человека. |
| This provision basically provides that a married woman either must accept a separate posting or resign. | По сути, согласно этому положению замужняя женщина должна либо согласиться на раздельное проживание с мужем, либо написать заявление об отставке. |
| And by the way, I won't let you resign on an impulse. | Я пока не приму твое прошение об отставке. |
| They won't resign tomorrow morning. | Они не бросят тебе в лицо прошение об отставке завтра утром. |
| I don't think you should resign. | Я не думаю, что тебе надо увольняться. |
| I came here to figure out whether or not I should resign. | Я хотел обсудить, должен ли увольняться. |
| Well, Ben, it seems like you're ill-suited for your job and you should resign. | Что ж, Бен, похоже ты не пригоден для этой работы, пора увольняться. |
| Special efforts must also be made to retain key personnel who may otherwise resign to take up new opportunities as the conclusion of the Special Court draws near. | Особые усилия должны быть предприняты для удержания ключевого персонала, который в противном случае может по мере приближения завершения деятельности Специального суда увольняться ради новых возможностей. |
| Why would she suddenly resign? | С чего бы ей вдруг увольняться? |
| You shouldn't resign, Peter. | Вы не должны уходить, Питер. |
| That's just your job, from which I'm asking you why you shouldn't resign. | Это твоя работа, с которой, я спрашиваю почему, ты не должен уходить. |
| Should I tell him that I resign at Mark & Laurens? | Сказать ему что я собираюсь уходить из фирмы "Марк и Лоренс"? |
| Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office. | Судьи могут уходить в отставку, а также они могут быть отстранены от занимаемой должности парламентом по таким причинам, как совершение преднамеренных преступлений или действий, несовместимых с занимаемой должностью. |
| The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
| I'll resign if you want me to. | Я уйду, если ты этого хочешь. |
| And then I will resign. | И тогда я уйду. |
| If you'll help us Just to get us through to the end of the season I will resign. | Если вы поможете нам продержаться хотя бы до конца сезона, я уйду в отставку. |
| I have informed the Liberian National Legislature and the People of Liberia that, in the event that this is found to be true, I shall resign my position as President of the Republic of Liberia. | Я информировал Национальное собрание Либерии и народ Либерии о том, что в случае установления того, что это утверждение соответствует действительности, я уйду в отставку с поста Президента Республики Либерии. |
| Then I'll resign. | Когда я уйду в отставку. |
| Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office. | Судьи могут уходить в отставку, а также они могут быть отстранены от занимаемой должности парламентом по таким причинам, как совершение преднамеренных преступлений или действий, несовместимых с занимаемой должностью. |
| A Prime Minister can't resign over such a low-level decision. | Это слишком незначительный повод, чтобы уходить в отставку. |
| The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
| I don't resign myself to sorrow without doing anything. | Я не могу смириться с болью, ничего не делать. |
| We cannot resign ourselves to the inability to cure our own inner diseases while, at the same time, seeking to explore and conquer the universe. | Мы не можем смириться с неспособностью излечить наши собственные внутренние недуги, стремясь в то же время исследовать и покорить Вселенную. |
| However, climate change is not a fate to which we must simply resign ourselves. | Однако изменение климата - это не нечто неумолимое, с чем мы просто должны смириться. |
| These countries, which are highly sensitive to the complexity of situations of conflict involving imbalances among these three components of the nuclear issue, can under no circumstances resign themselves to being excluded from the achievements of nuclear technology and its benefits. | Эти страны, будучи весьма чувствительны к сложности конфликтных ситуаций, чреватых нарушением балансов между этими тремя компонентами ядерной проблематики, никак не могут смириться с положением "отстраненных" от овладения атомом и от пользования его благами. |
| In conclusion, Congo is firmly convinced that the current food crisis is not something that we must resign ourselves to, but affords an opportunity to restore agriculture to its priority position, especially in developing countries. | В заключение Конго заявляет о своей твердой убежденности в том, что нынешний продовольственный кризис не является проблемой, с которой мы должны смириться; наоборот, он дает нам возможность вывести сельское хозяйство на важные позиции, особенно в развивающихся странах. |
| Now the Society's up and running, I, Hiroshi Mochimaru, will resign. | Теперь когда работа Общества налажена, я, Хироши Мочимару, могу покинуть его. |
| After the First Zhili-Fengtian War in 1922 there was a strong movement to reunite the northern and southern governments by having both Sun and Xu Shichang resign their rival presidencies in favor of restoring Li Yuanhong as president of a united republic. | После первой войны между Чжилийской и Фэнтяньской кликами в 1922 г., началось сильное движение за воссоединение северного и южного правительств путём принуждения соперничавших президентов Сунь Ятсена и Сюй Шичана покинуть свои посты и передать власть Ли Юанхуну как президенту объединённой республики. |
| But let us not resign ourselves to that state of affairs. | Но давайте не будем мириться с таким положением вещей. |
| The human conscience will no longer tolerate or resign itself to the grave events and massive human rights violations represented by genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | Человеческое сознание больше не будет терпеть или мириться с вопиющими событиями и массовыми нарушениями прав человека, такими как геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности. |
| No, Sir, we cannot resign ourselves to a situation where schemes for prohibition - and disarmament too is involved in the case of the Ottawa Convention - do not enjoy universal participation. | Нет, г-н Председатель, мы не можем мириться с такой ситуацией, когда режимы запрещения - а ведь в связи с Оттавской Конвенцией мы тут имеем дело еще и с разоружением, - не снискали себе универсального присоединения. |
| For as long as some of our brothers and sisters still live under the tyranny of dictators, we must not resign ourselves to the status quo, | До тех пор, пока наши братья и сестры вынуждены жить под диктаторской тиранией, мы не должны мириться с этим. |
| While we remain very much committed to a Conference on Disarmament that is fulfilling its responsibilities, we will not resign ourselves to a dysfunctional Conference on Disarmament. | Хотя мы весьма привержены Конференции по разоружению, которая выполняет свои задачи, мы не намерены мириться с нефункциональной Конференцией по разоружению. |
| Resign, resign, resign! | Отставка! Отставка! Отставка! |
| Not one you could solve by having the minister resign. | Не помогла бы даже отставка министра. |