| Sir, I'd rather resign. | Сэр, я бы предпочел уйти в отставку. |
| However, after Yuan Shikai secured power, Sun was forced to retract this declaration and resign. | Тем не менее, после того, как Юань Шикай занял власть, Сунь был вынужден отозвать это заявление и уйти в отставку. |
| You can resign, as you did when you decided to quit being Vice President. | Можно уйти в отставку, как ты, когда ты решила перестать быть вице-президентом. |
| In the face of extinction, it is only logical I resign my Starfleet commission and help rebuild our race. | Поскольку нам грозит вымирание, мне логично уйти в отставку и помогать возрождению расы. |
| Ministers other than the Prime Minister shall hold office during the pleasure of the Yang di-Pertuan Agong, unless the appointment of any Minister shall have been revoked by the Yang di-Pertuan Agong on the advice of the Prime Minister but any Minister may resign his office. | Министры, не являющиеся премьер-министром, занимают свои посты по усмотрению Ян ди Пертуан Агонга, если только назначение какого-либо министра не было отменено Янг ди-Пертуан Агонгом по рекомендации премьер-министра, но любой министр может уйти в отставку. |
| An employee may resign without notice, provided her pregnancy is clearly apparent. | Женщина может уволиться без предварительного уведомления, как только ее беременность станет очевидной. |
| I have to get to work, so I can resign or something. | Нужно как-то добраться до офиса, чтобы хотя бы уволиться. |
| You can't resign. | Ты не можешь уволиться. |
| I should just resign. | Я должна просто уволиться. |
| I should probably resign as your mom's sober companion. | Я, вероятно, должен уволиться с должности спутника трезвости твоей мамы. |
| Sample somewhere that I should resign where he will see them. | Пусть меня и куда-то оставить образцы где вы можете их видеть. |
| However, he was convinced by his father-in-law, the daimyō of Owari Province, to instead resign as daimyō. | Однако свёкор Сигэсады, даймё провинции Овари, убедил его вместо этого оставить должность даймё. |
| He may be removed from office by a vote of the Senate, or he may resign his office or his seat by writing addressed to the Governor-General. | Он также может быть снят с занимаемой должности голосованием Сената или же оставить свой пост, отправив письменное уведомление Генерал-губернатору. |
| Shortly after being widowed for a second time in December 1785, Charles requested permission to retire from his military employments in Hanover and resign the governorship. | Овдовев во второй раз, спустя некоторое время в декабре 1785 года Карл попросил разрешения уйти с военной службы и оставить поста губернатора Ганновера. |
| I won't resign, if that's what you want. | Я хочу оставить пост главы ракетной группы. |
| First, why did you resign? | Первый - причина вашей отставки? |
| More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
| More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
| Small wonder, then, that Hatoyama advocated replacing Kan with Ozawa, even though Hatoyama insisted that Ozawa resign when he was forced from the premiership three months ago. | Поэтому неудивительно, что Хатояма поддерживал замену Кана Одзавой, даже несмотря на то, что Хатояма настаивал на отставке Одзавы, когда он был вынужден отказаться от премьерства три месяца назад. |
| Shortly after midnight (ET) that night, incumbent Prime Minister Paul Martin conceded defeat, and announced that he would resign as leader of the Liberal Party. | Немного после полуночи 24 января 2006 премьер-министр с истёкшими полномочиями Пол Мартин соглашается с поражением и объявляет о своей отставке с поста главы Либеральной партии. |
| On the same day, the President announced, in a message broadcast to the nation, his intention to tender his resignation to Parliament on 23 June if the Prime Minister did not accept responsibility for the current crisis and resign. | В тот же день в обращении к нации президент объявил о своем намерении обратиться к парламенту с прошением об отставке, если премьер-министр не возьмет на себя ответственность за сложившийся кризис и не уйдет в отставку. |
| What? Resign your commission quickly, and I'll see no dishonour is attached to your name. | Если быстро подашь прошение об отставке, то я прослежу, чтоб твоё имя не было опорочено. |
| They won't resign tomorrow morning. | Они не бросят тебе в лицо прошение об отставке завтра утром. |
| I don't think you should resign. | Я не думаю, что тебе надо увольняться. |
| I came here to figure out whether or not I should resign. | Я хотел обсудить, должен ли увольняться. |
| Well, Ben, it seems like you're ill-suited for your job and you should resign. | Что ж, Бен, похоже ты не пригоден для этой работы, пора увольняться. |
| Special efforts must also be made to retain key personnel who may otherwise resign to take up new opportunities as the conclusion of the Special Court draws near. | Особые усилия должны быть предприняты для удержания ключевого персонала, который в противном случае может по мере приближения завершения деятельности Специального суда увольняться ради новых возможностей. |
| Why would she suddenly resign? | С чего бы ей вдруг увольняться? |
| You shouldn't resign, Peter. | Вы не должны уходить, Питер. |
| That's just your job, from which I'm asking you why you shouldn't resign. | Это твоя работа, с которой, я спрашиваю почему, ты не должен уходить. |
| Should I tell him that I resign at Mark & Laurens? | Сказать ему что я собираюсь уходить из фирмы "Марк и Лоренс"? |
| They have publicly stated that they will not resign. | Они же публично заявили, что уходить не собираются. |
| The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
| I'll resign if you want me to. | Я уйду, если ты этого хочешь. |
| And then I will resign. | И тогда я уйду. |
| If you really do get dismissed... then I will resign, too. | Если вас сместят с должности, я тоже уйду. |
| If you'll help us Just to get us through to the end of the season I will resign. | Если вы поможете нам продержаться хотя бы до конца сезона, я уйду в отставку. |
| I have informed the Liberian National Legislature and the People of Liberia that, in the event that this is found to be true, I shall resign my position as President of the Republic of Liberia. | Я информировал Национальное собрание Либерии и народ Либерии о том, что в случае установления того, что это утверждение соответствует действительности, я уйду в отставку с поста Президента Республики Либерии. |
| Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office. | Судьи могут уходить в отставку, а также они могут быть отстранены от занимаемой должности парламентом по таким причинам, как совершение преднамеренных преступлений или действий, несовместимых с занимаемой должностью. |
| A Prime Minister can't resign over such a low-level decision. | Это слишком незначительный повод, чтобы уходить в отставку. |
| The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
| I don't resign myself to sorrow without doing anything. | Я не могу смириться с болью, ничего не делать. |
| Should we, as debtors, resign ourselves to being poor forever? | Должны ли мы, должники, смириться с тем, что всегда будем оставаться бедными? |
| But must we simply resign ourselves to a future that is essentially the same? | Однако должны ли мы просто смириться с таким будущим, которое по существу не будет отличаться от прошлого? |
| These countries, which are highly sensitive to the complexity of situations of conflict involving imbalances among these three components of the nuclear issue, can under no circumstances resign themselves to being excluded from the achievements of nuclear technology and its benefits. | Эти страны, будучи весьма чувствительны к сложности конфликтных ситуаций, чреватых нарушением балансов между этими тремя компонентами ядерной проблематики, никак не могут смириться с положением "отстраненных" от овладения атомом и от пользования его благами. |
| You must resign yourself to it. | Вы должны смириться с этим. |
| Now the Society's up and running, I, Hiroshi Mochimaru, will resign. | Теперь когда работа Общества налажена, я, Хироши Мочимару, могу покинуть его. |
| After the First Zhili-Fengtian War in 1922 there was a strong movement to reunite the northern and southern governments by having both Sun and Xu Shichang resign their rival presidencies in favor of restoring Li Yuanhong as president of a united republic. | После первой войны между Чжилийской и Фэнтяньской кликами в 1922 г., началось сильное движение за воссоединение северного и южного правительств путём принуждения соперничавших президентов Сунь Ятсена и Сюй Шичана покинуть свои посты и передать власть Ли Юанхуну как президенту объединённой республики. |
| For its part, the Kingdom of Morocco cannot resign itself to such a fate. | Со своей стороны, Королевство Марокко не может мириться с таким уделом. |
| The international community must not resign itself to depriving the vast South of the benefits of scientific and technological advances for economic development and environmental protection. | Международное сообщество не должно мириться с лишением обширного Юга благ научно-технического прогресса необходимых ему для экономического прогресса, и охраны окружающей среды. |
| We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. | Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля. |
| For as long as some of our brothers and sisters still live under the tyranny of dictators, we must not resign ourselves to the status quo, | До тех пор, пока наши братья и сестры вынуждены жить под диктаторской тиранией, мы не должны мириться с этим. |
| While we remain very much committed to a Conference on Disarmament that is fulfilling its responsibilities, we will not resign ourselves to a dysfunctional Conference on Disarmament. | Хотя мы весьма привержены Конференции по разоружению, которая выполняет свои задачи, мы не намерены мириться с нефункциональной Конференцией по разоружению. |
| Resign, resign, resign! | Отставка! Отставка! Отставка! |
| Not one you could solve by having the minister resign. | Не помогла бы даже отставка министра. |