If the prime minister loses the confidence of the Storting, he or she must resign. | Если премьер-министр теряет доверие стортинга, он должен уйти в отставку. |
We could resign our posts, you know, in protest. | Мы могли бы уйти в отставку наши посты, вы знаете, в знак протеста. |
So he should resign? | Так он должен уйти в отставку? |
On May 29, 2018, Greitens announced that he would resign effective June 1. | 29 мая 2018 года Гритенс объявил о намерении уйти в отставку 1 июня. |
Bennett was featured in articles in both Newsweek and Time magazines and rather than subjecting his church to a media frenzy, he did resign his pastorate. | О Беннетте написали в статьях журналов Newsweek и Time, но он не стал подвергать церковь, в которой работал, нападкам СМИ, и решил уйти в отставку с должности пастора. |
You can't let him resign. | Ты не можешь дать ему уволиться. |
An employee may resign without notice, provided her pregnancy is clearly apparent. | Женщина может уволиться без предварительного уведомления, как только ее беременность станет очевидной. |
It was noted that in all of these eight States professional members of the armed services could resign on the basis of their contractual right to terminate their service. | Было отмечено, что во всех этих восьми государствах профессиональные военные имеют возможность уволиться на основании своего права по контракту на прекращение службы. |
You might as well resign to save face. | Может тебе лучше самой уволиться? |
Not that you resign. | Я не предлагаю тебе уволиться. |
Sample somewhere that I should resign where he will see them. | Пусть меня и куда-то оставить образцы где вы можете их видеть. |
Do you think your husband should resign his congressional seat? | Вы считаете, что Ваш муж должен оставить свой пост в Конгрессе? |
However, he was convinced by his father-in-law, the daimyō of Owari Province, to instead resign as daimyō. | Однако свёкор Сигэсады, даймё провинции Овари, убедил его вместо этого оставить должность даймё. |
He may be removed from office by a vote of the Senate, or he may resign his office or his seat by writing addressed to the Governor-General. | Он также может быть снят с занимаемой должности голосованием Сената или же оставить свой пост, отправив письменное уведомление Генерал-губернатору. |
I won't resign, if that's what you want. | Я хочу оставить пост главы ракетной группы. |
First, why did you resign? | Первый - причина вашей отставки? |
More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
In four cantons in the Federation, local governments accepted the calls by plenums that they resign. | В четырех кантонах Федерации местные администрации согласились с требованиями пленумов об отставке. |
Small wonder, then, that Hatoyama advocated replacing Kan with Ozawa, even though Hatoyama insisted that Ozawa resign when he was forced from the premiership three months ago. | Поэтому неудивительно, что Хатояма поддерживал замену Кана Одзавой, даже несмотря на то, что Хатояма настаивал на отставке Одзавы, когда он был вынужден отказаться от премьерства три месяца назад. |
In 2006, Al-Khawaja was part of the delegation that went to the UN building in New York City and met with the Secretary-General's assistant to hand over the mass petition of demanding that the Prime Minister resign, due to his human rights violations. | В 2006 году Марьям вошла в состав делегации, посетившей здание ООН в Нью-Йорке и передавшей помощнику генерального секретаря петиции, получившей массовую поддержку жителей Бахрейна, в которой содержалось требование об отставке премьер-министра Бахрейна за допущенные им массовые нарушения прав человека. |
And by the way, I won't let you resign on an impulse. | Я пока не приму твое прошение об отставке. |
On the same day, the President announced, in a message broadcast to the nation, his intention to tender his resignation to Parliament on 23 June if the Prime Minister did not accept responsibility for the current crisis and resign. | В тот же день в обращении к нации президент объявил о своем намерении обратиться к парламенту с прошением об отставке, если премьер-министр не возьмет на себя ответственность за сложившийся кризис и не уйдет в отставку. |
I don't think you should resign. | Я не думаю, что тебе надо увольняться. |
I came here to figure out whether or not I should resign. | Я хотел обсудить, должен ли увольняться. |
Well, Ben, it seems like you're ill-suited for your job and you should resign. | Что ж, Бен, похоже ты не пригоден для этой работы, пора увольняться. |
Special efforts must also be made to retain key personnel who may otherwise resign to take up new opportunities as the conclusion of the Special Court draws near. | Особые усилия должны быть предприняты для удержания ключевого персонала, который в противном случае может по мере приближения завершения деятельности Специального суда увольняться ради новых возможностей. |
Why would she suddenly resign? | С чего бы ей вдруг увольняться? |
You shouldn't resign, Peter. | Вы не должны уходить, Питер. |
That's just your job, from which I'm asking you why you shouldn't resign. | Это твоя работа, с которой, я спрашиваю почему, ты не должен уходить. |
They have publicly stated that they will not resign. | Они же публично заявили, что уходить не собираются. |
Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office. | Судьи могут уходить в отставку, а также они могут быть отстранены от занимаемой должности парламентом по таким причинам, как совершение преднамеренных преступлений или действий, несовместимых с занимаемой должностью. |
A Prime Minister can't resign over such a low-level decision. | Это слишком незначительный повод, чтобы уходить в отставку. |
So you want me out? I resign. | Хотите, чтоб я ушёл, я уйду. |
And then I will resign. | И тогда я уйду. |
But yes, the day I resign is the day I disappear with all of Henry Wilcox's hard-earned fortune. | Но да, в день когда я уйду на пенсию, станет днём моего исчезновения с состоянием Генри, так тяжело им заработанным. |
The day my men take orders from the cardinal's stooge is the day I resign my commission. | В тот день, когда мои люди станут исполнять приказы марионетки кардинала, я уйду в отставку. |
Then I'll resign. | Когда я уйду в отставку. |
Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office. | Судьи могут уходить в отставку, а также они могут быть отстранены от занимаемой должности парламентом по таким причинам, как совершение преднамеренных преступлений или действий, несовместимых с занимаемой должностью. |
A Prime Minister can't resign over such a low-level decision. | Это слишком незначительный повод, чтобы уходить в отставку. |
The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
But must we simply resign ourselves to a future that is essentially the same? | Однако должны ли мы просто смириться с таким будущим, которое по существу не будет отличаться от прошлого? |
Should the international community resign itself to this sorrowful assessment? | Должно ли международное сообщество смириться с такой печальной оценкой? |
Either there must be a demonstrated commitment to move toward nuclear disarmament, or we should resign ourselves to the fact that other countries will pursue a more dangerous parity through proliferation . | Мы должны либо продемонстрировать приверженность продвижению по пути к ядерному разоружению, либо смириться с тем, что другие страны будут стремиться к более опасному паритету за счет распространения». |
We must resign ourselves to that. | Мы должны смириться перед этим. |
Resign yourself, Marie-Loup. | Ты должна смириться, Мари-Лу! |
Now the Society's up and running, I, Hiroshi Mochimaru, will resign. | Теперь когда работа Общества налажена, я, Хироши Мочимару, могу покинуть его. |
After the First Zhili-Fengtian War in 1922 there was a strong movement to reunite the northern and southern governments by having both Sun and Xu Shichang resign their rival presidencies in favor of restoring Li Yuanhong as president of a united republic. | После первой войны между Чжилийской и Фэнтяньской кликами в 1922 г., началось сильное движение за воссоединение северного и южного правительств путём принуждения соперничавших президентов Сунь Ятсена и Сюй Шичана покинуть свои посты и передать власть Ли Юанхуну как президенту объединённой республики. |
My delegation is not going to wallow in fatalism and resign itself to such a fate. | Моя делегация не может погрязать в фатализме и мириться с такой судьбой. |
But let us not resign ourselves to that state of affairs. | Но давайте не будем мириться с таким положением вещей. |
For its part, the Kingdom of Morocco cannot resign itself to such a fate. | Со своей стороны, Королевство Марокко не может мириться с таким уделом. |
For as long as some of our brothers and sisters still live under the tyranny of dictators, we must not resign ourselves to the status quo, | До тех пор, пока наши братья и сестры вынуждены жить под диктаторской тиранией, мы не должны мириться с этим. |
While we remain very much committed to a Conference on Disarmament that is fulfilling its responsibilities, we will not resign ourselves to a dysfunctional Conference on Disarmament. | Хотя мы весьма привержены Конференции по разоружению, которая выполняет свои задачи, мы не намерены мириться с нефункциональной Конференцией по разоружению. |
Resign, resign, resign! | Отставка! Отставка! Отставка! |
Not one you could solve by having the minister resign. | Не помогла бы даже отставка министра. |