Opportunities exist to reshape the legal and social milieu that compounds vulnerability and marginalization, leading to HIV infection. |
Существуют возможности изменить правовую и социальную среду, которая усиливает уязвимость и маргинализацию, ведущие к инфицированию ВИЧ. |
That wormhole might reshape the future of this quadrant. |
Эта червоточина может изменить будущее этого квадранта. |
Together, we can reshape this planet. |
Вместе мы можем изменить эту планету. |
She never embraced the notion that this company's on a divine mission to reshape the universe. |
Она никогда не понимала, что священная миссия этой фирмы - изменить вселенную. |
However. it is not too late for the Indonesian Government to reshape its image. |
Тем не менее еще не поздно для индонезийского правительства изменить ее. |
In Egypt, regional development is striving to reshape the demographic map to achieve a balance between population and local resources. |
В Египте стратегия национального развития пытается изменить демографическую карту, с тем чтобы обеспечить сбалансированность между населением и местными ресурсами. |
They will fundamentally reshape the way goods are supplied, produced, delivered and returned. |
Они позволят коренным образом изменить способы поставки, производства, передачи и возвращения грузов. |
Conflicts shake up social and cultural institutions including tribal and religious customs, so that there are opportunities to reshape the landscape. |
Конфликты сотрясают социальные и культурные институты, включая племенные и религиозные обычаи, вследствие чего появляются возможности изменить ландшафт. |
We believe that the crisis should be seized as an opportunity to reshape the international system in order to promote sustained and sustainable growth. |
Мы считаем, что этот кризис дал нам возможность изменить международную систему, с тем чтобы содействовать устойчивому и постоянному росту. |
We came because we believe that it is entirely possible to reshape this Organization to serve better the needs and wishes of our peoples. |
Мы собрались потому, что верим, что можно изменить эту Организацию с тем, чтобы она могла в большей степени соответствовать потребностям и чаяниям наших народов. |
We are convinced that we can reshape the future of the Organization, but only if we work in an open, honest, inclusive and cooperative manner. |
Мы убеждены в том, что способны изменить будущее Организации, но только в том случае, если мы будем действовать открытым, честным, всеобъемлющим образом и на основе сотрудничества. |
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. |
ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются. |
For example, in 2011, the Government of Saskatchewan launched the Child Welfare Transformation Strategy to reshape its approach to child welfare. |
Например, в 2011 году правительство Саскачевана приступило к осуществлению Стратегии преобразований в системе обеспечения благосостояния с целью изменить свой подход к обеспечению благосостояния детей. |
Their apparent goal is to wipe the Earth clean of all humanity and reshape the realm to create a new Eden to make their "holy Father" proud. |
Их очевидная цель - очистить Землю от всего человечества и изменить мир, чтобы создать новый Эдем, чтобы гордиться своим «святым отцом». |
Three high-level negotiations between July and December can reshape the global development agenda, and give an important push to vital changes in the workings of the global economy. |
Три встречи на высшем уровне во второй половине года могут изменить повестку дня мирового развития, дать важный толчок необходимым переменам в механизмах глобальной экономики. |
Less noticed, but possibly more important in the long term, have been Japan's efforts to reshape regional security arrangements, which for many years have had three key elements. |
Менее заметными, но, возможно, более важными в долгосрочной перспективе, были усилия Японии, чтобы изменить региональные меры безопасности, которые в течение многих лет имели три ключевых элемента. |
The draft resolution is a clear signal to the parties that the international community recognizes and supports their courageous efforts to reshape the world in which their children will live. |
Проект резолюции является четким сигналом сторонам, что международное сообщество признает и поддерживает их мужественные усилия, направленные на то, чтобы изменить мир, в котором будут жить наши дети. |
Working together, the parties interested in coal could better market the efficient and clean coal technologies to policy-makers and coal users and reshape the outdated perception of coal in the public at large. |
При тесном сотрудничестве стороны, заинтересованные в использовании угля, могут обеспечить более активный процесс предоставления информации об эффективных и чистых технологиях использования угля, которая необходима директивным органам и потребителям угля, и изменить устаревшее представление об угле в глазах общественности в целом. |
At a time when most economies were undergoing major transformations due to crises that were thought to be one-off events but which, in fact, appeared to be structural, it was currently essential to reshape the basic practices of international trade. |
Сейчас, когда большинство экономик переживают широкомасштабные преобразования вследствие кризисных явлений, которые, как считалось, будут разовыми, но которые на деле оказались структурными, существенно важно изменить основополагающую практику международной торговли. |
With almost 200 million international emigrants in the world, it has the potential to reshape the basic structure of our societies and to inject the countries of origin and destination with new ideas, input, and energy. |
Число международных мигрантов в мире составляет почти 200 миллионов человек, поэтому она может изменить базовую структуру наших обществ и обогатить страны происхождения и назначения своими новыми идеями, вкладом и своей активностью. |
As Indian Prime Minister Manmohan Singh put it at the time, "India and China can together reshape the world order." |
Как это определил в то время премьер-министр Индии Манмохан Сингх: «Вместе Индия и Китай могут изменить мировой порядок». |
As Singh put it during Wen's visit, "India and China can together reshape the world order." |
Как отметил Сингх во время визита господина Вэня, «Индия и Китай вместе смогут изменить «мировой порядок». |
He can reshape the world. |
Он может изменить мир. |
He can reshape any mind he chooses. |
Он может изменить любой разум. |
BMA has supported charities and volunteers who have helped reshape Lebanon, raising funds for their causes and encouraging others to give. |
БАМ поддерживала благотворительные организации и волонтеров, помогающих изменить Ливан, собирая средства и вдохновляя людей делать пожертвования. |