Our moral and institutional obligation is to reshape international organizations to facilitate those opportunities. |
Наше моральное и институциональное обязательство состоит в том, чтобы перестроить международные организации, с тем чтобы они содействовали реализации этих возможностей. |
While she would be unlikely to win the presidency, she could reshape and realign the French right. |
Хотя она вряд ли сможет победить на президентских выборах, это может перестроить и изменить французских правых. |
Indeed, the United Nations has to reassess its role, redefine its profile and reshape its structures. |
Действительно, Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свою роль, определить свой новый профиль и перестроить свои структуры. |
It is therefore important to reshape our Organization to meet the challenges of tomorrow, not those of yesterday. |
Поэтому важно перестроить нашу Организацию, с тем чтобы она отвечала задачам завтрашнего, а не вчерашнего дня. |
Rather than reconciling themselves to a supposedly unmodifiable system of globalization, developing countries must strive to reshape that system. |
Вместо того, чтобы подстраиваться под предположительно неизменяемую систему глобализации, развивающимся странам следует попытаться перестроить эту систему. |
It would be necessary to reshape ICT education in schools and better utilize social networking tools in education. |
В будущем необходимо перестроить преподавание ИКТ в школах и эффективнее использовать в процессе образования инструменты социальных сетей. |
The United Nations of the future must, as a matter of the most urgent priority, forge a new agenda for development and reshape its relevant institutions to implement that agenda effectively. |
В будущем Организация Объединенных Наций должна в первую очередь разработать новую повестку дня для развития и перестроить свои соответствующие учреждения в целях эффективного выполнения этой повестки дня. |
Having regained full national sovereignty, we were able to reshape our foreign policy in accordance with the national interest, to reorient it towards the Euro-Atlantic structures and to establish and strengthen good-neighbourly relations with the newly created and/or profoundly transformed States that now surround us. |
Вновь обретя в полной мере свой национальный суверенитет, мы смогли перестроить нашу внешнюю политику в соответствии с нашими национальными интересами, переориентировать ее на евро-атлантические структуры, а также установить и укрепить добрососедские отношения с вновь созданными и/или глубоко преобразованными государствами, которые окружают нас сегодня. |
One delegate warned, however, that UNCTAD should be cautious about promoting unrealistic policies that might have deleterious effects on developing countries, and that its support for attempts to reshape the global financial system would only reduce UNCTAD's credibility. |
В то же время один из делегатов высказал предостережение, указав, что ЮНКТАД следует проявлять осторожность в вопросах пропаганды нереалистичной политики, которая может повлечь пагубные последствия для развивающихся стран, и что поддержка организацией попыток перестроить глобальную финансовую систему не может не ударить по авторитету ЮНКТАД. |
A - Reshape of nose and ear, and eyes. |
А - перестроить из носа и ушей и глаз. |
In the 1990s there have been suggestions to reshape the former Party House, sometimes regarded as an imposing remnant of a past ideology, by introducing more modern architectural elements. |
В 1990-х годах были предложения перестроить бывший Партийный дом, который иногда рассматривается как навязывание остатков прошлой идеологии, путем введения более современных архитектурных элементов. согласно новому архитектурному плану Софии, Площадь Независимости реконструируется. |
We need to reshape the global economy into a more equitable system, responsive to the needs of all countries and reflecting the realities of the day. |
Нам необходимо перестроить глобальную экономику таким образом, чтобы превратить ее в более справедливую систему, отвечающую потребностям всех стран и отражающую реальности сегодняшнего дня. |
In Central Europe, on the other hand, many of the States managed to reshape and rebuild their capacities. |
С другой стороны, в Центральной Европе многим государствам удалось преобразовать и перестроить свой потенциал. |
It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. |
Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства. |
Perhaps we have to visualize and devise new institutions and agendas, or significantly reshape and redirect existing ones, to guide us through the beginning of the next millennium. |
Возможно, нам надо подумать о создании новых институтов и программ или же кардинальным образом перестроить и переориентировать уже существующие для того, чтобы с их помощью осуществить переход в следующее тысячелетие. |
Through its influence with Governments, intergovernmental agencies, national parliaments and the media, it can help to reshape democracy to make it more relevant to today's global realities and needs. |
Благодаря своему влиянию на правительства, межправительственные учреждения, национальные парламенты и средства массовой информации она может помочь перестроить институты демократии таким образом, чтобы они в большей степени соответствовали современным глобальным реальностям и потребностям. |