Английский - русский
Перевод слова Reshape

Перевод reshape с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменить (примеров 43)
Together, we can reshape this planet. Вместе мы можем изменить эту планету.
However. it is not too late for the Indonesian Government to reshape its image. Тем не менее еще не поздно для индонезийского правительства изменить ее.
He can reshape the world. Он может изменить мир.
In a sense, critics of the EU are right: the Union may be on a quest to reshape the world in its image. В некотором смысле, критики ЕС правы: возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию.
Two of them - on the energy sector and the health sector - provide evidence of how trade liberalization may change the characteristics of a sector and reshape it, with discrete implications for women. Два из этих исследований, посвященные энергетическому сектору и сектору здравоохранения, позволяют составить представление о том, как либерализация торговли может изменить характеристики сектора и реконфигурировать его с определенными последствиями для женщин.
Больше примеров...
Видоизменить (примеров 7)
It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства.
We must reshape our understanding of humanitarian aid versus development aid to deal with situations where there are humanitarian needs in developmental contexts. Чтобы успешно справляться с такими ситуациями, в которых гуманитарные нужды и потребности возникают в условиях недостаточного экономического развития, нам нужно видоизменить свое представление о гуманитарной помощи в сопоставлении с помощью в целях развития.
At the same time, the forces of nature, complemented by reckless and irresponsible human behaviour can disrupt development plans, reshape continents and even wipe out whole countries from the world's map. В то же время силы природы вкупе с бездумным и безответственным поведением людей могут разрушить любые планы в области развития, видоизменить континенты и даже стереть с лица земли целые страны.
If the ambitious rehabilitation and development programmes of the Rwandan Government are to be achieved, it is imperative to reshape public service and transform it into a reliable weapon in the fight against poverty, disease and ignorance. Для осуществления разработанных руандийским правительством широкомасштабных программ восстановления и развития необходимо видоизменить государственную службу страны и превратить ее в надежное орудие борьбы с нищетой, болезнями и невежеством.
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 5)
In all countries we must be ready to reshape education so as to promote attitudes and behaviour conducive to a culture of sustainability. Во всех странах мы должны быть готовы реформировать систему просвещения таким образом, чтобы развивать такие подходы и поведение, которые благоприятствовали бы установлению "культуры устойчивого развития".
All these elements open a wide scope of interaction with a variety of stakeholders in the efforts to reshape the United Nations and to improve its actions in the field of Conflict prevention and resolution, especially in Africa. Все вышеуказанные элементы открывают широкие возможности для взаимодействия с различными сторонами в попытке реформировать Организацию Объединенных Наций и усовершенствовать ее деятельность в области предупреждения и разрешения конфликтов, особенно в Африке.
The views expressed by leaders from all over the world have shown how crucial it is, at this point in history, to reshape our Organization so as to respond adequately to the great challenges of our times. Выступления лидеров всех стран мира подтвердили мнение о насущной необходимости в данный момент истории реформировать Организацию, с тем чтобы она адекватно отвечала великим задачам нашего времени.
Consequently, today it is urgent that we reposition ourselves and reshape each international organization, many of which emerged in a very different world, during the post-war period. Следовательно, сегодня нам важно в срочном порядке пересмотреть свои позиции и реформировать все международные организации, многие из которых возникли в условиях совершенно другого мира - в послевоенный период.
If every challenge is an opportunity, then the opportunities for the United Nations to rededicate itself to serving the peoples of the world and to reshape itself for the better service of Member States are almost endless. И если каждая проблема представляет собой новую возможность, то перед Организацией Объединенных Наций открываются поистине неисчерпаемые возможности с новой силой посвятить себя делу служения народам всего мира и реформировать себя для того, чтобы приносить бóльшую пользу государствам-членам.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
They narrow the possibilities for individual WTO members to shape and reshape their trade rights and obligations in order to pursue development through and within the fulfilment of all internationally recognized human rights. Они сужают возможности для индивидуальных членов ВТО оформлять и изменять свои торговые права и обязанности, с тем чтобы обеспечивать развитие посредством и в рамках осуществления всех международно признанных прав человека.
As a threshold question, it is appropriate to ask: In what way might the right to development shape or reshape the norms of the diverse agents who are responsible for development-related policies and actions? Краеугольным вопросом является вопрос о том, каким образом право на развитие может формировать или изменять нормы различных субъектов, ответственных за связанные с развитием политику и действия?
Looking down on this great metropolis, the ingenuity with which we continue to reshape the surface of our planet is very striking, but it's also sobering. Глядя вниз на этот огромный мегаполис, восхищаешься изобретательностью, с которой люди продолжают изменять лицо нашей планеты.
To reshape States on the basis of diverse claims seemed to them to be simply risky. Изменять границы государств на основе разнообразных притязаний казалось им просто рискованным.
Reed's body was elastic and he could reshape any portion of his body at will. Тело Рида стало эластичным и он получил способность изменять размер любой из своих конечностей.
Больше примеров...
Реорганизовать (примеров 6)
Governments should also reshape their universities and education institutions to make them consistent with their development priorities. Правительствам следует реорганизовать университеты и другие учебные заведения и привести их в соответствие с приоритетными потребностями развития.
Ministers may wish to discuss the current role of major groups and stakeholders and related mechanisms for public participation and access to information in UNEP and to reshape the existing model in consultation with those groups and stakeholders. Министры, возможно, пожелают обсудить роль, которую в настоящее время играют в ЮНЕП основные группы и заинтересованные стороны, и связанные с ними механизмы, призванные обеспечить участие общественности и ее доступ к информации и реорганизовать имеющуюся модель в рамках консультаций с этими группами и заинтересованными сторонами.
Combating the different faces of malnutrition requires adopting a life-course approach guaranteeing the right to adequate diets for all, and reforming agricultural and food policies, including taxation, in order to reshape food systems for the promotion of sustainable diets. Борьба с различными проявлениями неполноценного питания требует принятия подхода, рассчитанного на весь жизненный цикл и гарантирующего право на оптимальные рационы питания для всех, реформирования сельскохозяйственной и продовольственной политики, включая налогообложение, с тем чтобы реорганизовать продовольственные системы в направлении стимулирования устойчивых рационов питания.
For this purpose, the Government decided to again reshape the operational structures of the coal mining sector (131 mines of which 78 underground and 53 opencast) by concentrating the production capacities within the following three major companies: С этой целью правительство приняло решение вновь реорганизовать производственные структуры угледобывающего сектора (131 горнодобывающее предприятие, в том числе 78 подземных шахт и 53 открытых разработок), сконцентрировав производственные мощности в рамках трех основных компаний, к числу которых относятся следующие:
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются.
Больше примеров...
Изменению (примеров 8)
Further work was needed to increase technical cooperation delivery and to reshape UNIDO's programme portfolio, taking into account the fact that the United Nations system called for enhanced coordination and coherence of country-level programmes. Необходимо предпринять дополнительные уси-лия по расширению объема предоставляемых услуг в области технического сотрудничества и изменению портфеля программ ЮНИДО с учетом того факта, что в рамках системы Организации Объединенных Наций предусматривается обеспечение более высокого уровня координации и последовательности программ на страновом уровне.
Recent successes in the use of sustainable public procurement have demonstrated that Governments can exert a major influence on the private sector, encouraging businesses to invest in new product development, reshape their value chains and build markets for new products outside the public sector. Недавние успехи в деле внедрения устойчивых моделей в механизм государственных закупок показали, что правительства могут оказывать существенное влияние на частный сектор, стимулируя предпринимателей к инвестициям в разработку новых товаров, изменению принятых циклов создания добавленной стоимости и формированию рынков сбыта новой продукции вне государственного сектора.
While some providers have taken fundamental steps to reshape their relationships with programme countries, the aid effectiveness agenda has not convincingly demonstrated an ability to change the behaviour of most donors. Некоторые доноры предприняли решительные шаги для перестройки своих отношений со странами осуществления программ, однако если судить по эффективности помощи, большая часть доноров не демонстрирует явного стремления к изменению поведенческих установок.
The Monterrey process, the General Assembly High-Level Dialogue and the work of the Second Committee had helped to reshape cooperation between the World Bank and the agencies of the United Nations system. Монтеррейский процесс, диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее и работа Второго комитета способствовали изменению форм взаимодействия между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций.
Action is required to change employer and in some cases trade unions' behaviour and actions with respect to pay policies but employment policies are primarily concerned with the supply-side of the labour market and little is being done to reshape the organization of work and pay. Требуется принятие мер по изменению поведения и практики работодателей, а в некоторых случаях и профсоюзов в отношении политики оплаты труда, но политика в области занятости касается в первую очередь аспекта предложения на рынке труда, и мало что делается для изменения форм организации труда и его оплаты.
Больше примеров...
Перестроить (примеров 16)
While she would be unlikely to win the presidency, she could reshape and realign the French right. Хотя она вряд ли сможет победить на президентских выборах, это может перестроить и изменить французских правых.
It would be necessary to reshape ICT education in schools and better utilize social networking tools in education. В будущем необходимо перестроить преподавание ИКТ в школах и эффективнее использовать в процессе образования инструменты социальных сетей.
Having regained full national sovereignty, we were able to reshape our foreign policy in accordance with the national interest, to reorient it towards the Euro-Atlantic structures and to establish and strengthen good-neighbourly relations with the newly created and/or profoundly transformed States that now surround us. Вновь обретя в полной мере свой национальный суверенитет, мы смогли перестроить нашу внешнюю политику в соответствии с нашими национальными интересами, переориентировать ее на евро-атлантические структуры, а также установить и укрепить добрососедские отношения с вновь созданными и/или глубоко преобразованными государствами, которые окружают нас сегодня.
One delegate warned, however, that UNCTAD should be cautious about promoting unrealistic policies that might have deleterious effects on developing countries, and that its support for attempts to reshape the global financial system would only reduce UNCTAD's credibility. В то же время один из делегатов высказал предостережение, указав, что ЮНКТАД следует проявлять осторожность в вопросах пропаганды нереалистичной политики, которая может повлечь пагубные последствия для развивающихся стран, и что поддержка организацией попыток перестроить глобальную финансовую систему не может не ударить по авторитету ЮНКТАД.
We need to reshape the global economy into a more equitable system, responsive to the needs of all countries and reflecting the realities of the day. Нам необходимо перестроить глобальную экономику таким образом, чтобы превратить ее в более справедливую систему, отвечающую потребностям всех стран и отражающую реальности сегодняшнего дня.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 7)
In every corner of the world, these technologies are helping to reshape economies and transform political landscapes. В любом уголке планеты эти технологии помогают преобразовать экономику и изменить политический ландшафт.
In Central Europe, on the other hand, many of the States managed to reshape and rebuild their capacities. С другой стороны, в Центральной Европе многим государствам удалось преобразовать и перестроить свой потенциал.
On questions relating to our agenda, we would want to join calls to reshape this into a generic format and one that is more durable in time. В связи с вопросами, касающимися нашей повестки дня, нам хотелось бы присоединиться к призывам преобразовать ее в рамках общего формата более долгосрочного характера.
It is the collective commitment of Member States to multilateral development cooperation that will reshape and strengthen the United Nations development system as a vital instrument to promote coherence and generalized and unbiased complementary support for sustainable development and poverty eradication. Только общая приверженность всех государств-членов многостороннему сотрудничеству в области развития может преобразовать и укрепить систему развития Организации Объединенных Наций, сделав ее жизненно важным элементом содействия согласованности и универсальной и беспристрастной дополнительной поддержки устойчивого развития и искоренению нищеты.
However, perhaps more perplexing is that, to date, regional and international forces have not sought to reshape the regional context into one aimed at retaining financial and human resources. Однако еще большее недоумение вызывает, пожалуй, то, что до сих пор ни региональные, ни международные силы не стремились преобразовать региональный контекст таким образом, чтобы он содействовал сохранению в регионе финансовых и людских ресурсов.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 4)
Recent developments in the world trade system are also evidence of further efforts to reshape the international economic system in accordance with the imperatives of growing interdependence in the world economy. Последние тенденции в мировой системе торговли также свидетельствуют о дальнейших усилиях по перестройке международной экономической системы в соответствии с задачами, которые ставит растущая взаимозависимость в мировой экономике.
Mr. Prodi (European Commission): This Summit embodies the commitment of the world's political leaders to strengthen the foundations of the United Nations, to renew it and to reshape it to fit the needs of a new century. Г-н Проди (Комиссия Европейского сообщества) (говорит по-английски): Этот Саммит является выражением приверженности политических руководителей мира укреплению основ Организации Объединенных Наций, ее обновлению и перестройке, с тем чтобы она отвечала потребностям нового столетия.
We have ahead of us a real challenge to reshape the United Nations so that it can realize its universal goals of peace, human security, cooperation, poverty eradication and sustainable development. Нам предстоит решить действительно сложную задачу по перестройке Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла воплотить в жизнь намеченные ею универсальные цели обеспечения мира, безопасности человека, сотрудничества, ликвидации нищеты и достижения устойчивого развития.
At both the intergovernmental and inter-agency levels, therefore, there is an effort in train to reshape the existing machinery to better deal with the new challenges of a post-cold-war world, not least in the area of system-wide cooperation and collaboration. Поэтому на межправительственном и межучрежденческом уровнях предпринимаются усилия по перестройке существующего механизма в целях повышения эффективности решения новых проблем, возникающих в мире в период после "холодной войны", и не в последнюю очередь в области обеспечения сотрудничества и взаимодействия в рамках всей системы.
Больше примеров...
Преобразованию (примеров 3)
The ideals of our founding fathers enjoin all of us to take decisive and inspiring steps to reshape the configuration of the Council. Идеалы отцов - основателей нашей Организации обязывают нас всех принимать решительные и воодушевляющие меры по преобразованию структуры Совета.
At the headquarters level, we must be ready to take bold action to reshape funds, programmes and agencies so that they fit today's challenges and reduce overlap and costs. Что касается Центральных учреждений, то мы должны быть готовы принимать смелые меры к преобразованию фондов, программ и учреждений Организации, чтобы они были пригодны для решения современных проблем и могли сократить дублирование и затраты.
These are part of a conscious effort to reshape the Department of Political Affairs into a more action- and field-oriented operation that can move more quickly and at an earlier stage to help prevent conflicts from spreading and to deliver faster and more reliable support to peace processes. Они являются частью наших сознательных усилий по преобразованию Департамента по политическим вопросам в более оперативное и нацеленное на действия на местах подразделение, которое может быстрее и на более раннем этапе помогать предотвращать разрастание конфликтов и оказывать более оперативную и надежную поддержку мирным процессам.
Больше примеров...