Английский - русский
Перевод слова Reshape

Перевод reshape с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменить (примеров 43)
That wormhole might reshape the future of this quadrant. Эта червоточина может изменить будущее этого квадранта.
Less noticed, but possibly more important in the long term, have been Japan's efforts to reshape regional security arrangements, which for many years have had three key elements. Менее заметными, но, возможно, более важными в долгосрочной перспективе, были усилия Японии, чтобы изменить региональные меры безопасности, которые в течение многих лет имели три ключевых элемента.
The draft resolution is a clear signal to the parties that the international community recognizes and supports their courageous efforts to reshape the world in which their children will live. Проект резолюции является четким сигналом сторонам, что международное сообщество признает и поддерживает их мужественные усилия, направленные на то, чтобы изменить мир, в котором будут жить наши дети.
As Indian Prime Minister Manmohan Singh put it at the time, "India and China can together reshape the world order." Как это определил в то время премьер-министр Индии Манмохан Сингх: «Вместе Индия и Китай могут изменить мировой порядок».
Cuba is out of the question as a patron, due to its preoccupation with Raúl Castro's efforts to reshape its depleted economy in an improbable bid for Chinese-style capitalism in a one-party state. О Кубе, как покровителе, не может быть и речи, вследствие ее поглощенности усилиями Рауля Кастро изменить обедневшую экономику страны посредством невероятной попытки построить капитализм в китайском стиле в однопартийном государстве.
Больше примеров...
Видоизменить (примеров 7)
It was decided to extend and reshape session 1 according to suggestions mentioned above, and to merge sessions 2 and 3. Было принято решение расширить и видоизменить сессию 1 в соответствии с вышеупомянутыми предложениями и объединить сессии 2 и 3.
We must reshape our understanding of humanitarian aid versus development aid to deal with situations where there are humanitarian needs in developmental contexts. Чтобы успешно справляться с такими ситуациями, в которых гуманитарные нужды и потребности возникают в условиях недостаточного экономического развития, нам нужно видоизменить свое представление о гуманитарной помощи в сопоставлении с помощью в целях развития.
If the ambitious rehabilitation and development programmes of the Rwandan Government are to be achieved, it is imperative to reshape public service and transform it into a reliable weapon in the fight against poverty, disease and ignorance. Для осуществления разработанных руандийским правительством широкомасштабных программ восстановления и развития необходимо видоизменить государственную службу страны и превратить ее в надежное орудие борьбы с нищетой, болезнями и невежеством.
The four scenarios shown in figure 2 emerged from the discussion; they focus on how the ICT revolution might reshape the development process over the coming decade. По итогам этой дискуссии были составлены четыре сценария, приведенные на диаграмме 2; они призваны дать ответ на вопрос, каким образом революция в сфере ИКТ может видоизменить процесс развития в предстоящем десятилетии.
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются.
Больше примеров...
Реформировать (примеров 5)
In all countries we must be ready to reshape education so as to promote attitudes and behaviour conducive to a culture of sustainability. Во всех странах мы должны быть готовы реформировать систему просвещения таким образом, чтобы развивать такие подходы и поведение, которые благоприятствовали бы установлению "культуры устойчивого развития".
All these elements open a wide scope of interaction with a variety of stakeholders in the efforts to reshape the United Nations and to improve its actions in the field of Conflict prevention and resolution, especially in Africa. Все вышеуказанные элементы открывают широкие возможности для взаимодействия с различными сторонами в попытке реформировать Организацию Объединенных Наций и усовершенствовать ее деятельность в области предупреждения и разрешения конфликтов, особенно в Африке.
The views expressed by leaders from all over the world have shown how crucial it is, at this point in history, to reshape our Organization so as to respond adequately to the great challenges of our times. Выступления лидеров всех стран мира подтвердили мнение о насущной необходимости в данный момент истории реформировать Организацию, с тем чтобы она адекватно отвечала великим задачам нашего времени.
Consequently, today it is urgent that we reposition ourselves and reshape each international organization, many of which emerged in a very different world, during the post-war period. Следовательно, сегодня нам важно в срочном порядке пересмотреть свои позиции и реформировать все международные организации, многие из которых возникли в условиях совершенно другого мира - в послевоенный период.
If every challenge is an opportunity, then the opportunities for the United Nations to rededicate itself to serving the peoples of the world and to reshape itself for the better service of Member States are almost endless. И если каждая проблема представляет собой новую возможность, то перед Организацией Объединенных Наций открываются поистине неисчерпаемые возможности с новой силой посвятить себя делу служения народам всего мира и реформировать себя для того, чтобы приносить бóльшую пользу государствам-членам.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
They narrow the possibilities for individual WTO members to shape and reshape their trade rights and obligations in order to pursue development through and within the fulfilment of all internationally recognized human rights. Они сужают возможности для индивидуальных членов ВТО оформлять и изменять свои торговые права и обязанности, с тем чтобы обеспечивать развитие посредством и в рамках осуществления всех международно признанных прав человека.
It cannot be the business of the State to shape or reshape religious traditions, nor can the State claim any binding authority in the interpretation of religious sources or in the definition of the tenets of faith. Государство не вправе формировать или изменять религиозные традиции и не может претендовать на исключительные полномочия в толковании религиозных источников или в определении принципов веры.
Looking down on this great metropolis, the ingenuity with which we continue to reshape the surface of our planet is very striking, but it's also sobering. Глядя вниз на этот огромный мегаполис, восхищаешься изобретательностью, с которой люди продолжают изменять лицо нашей планеты.
To reshape States on the basis of diverse claims seemed to them to be simply risky. Изменять границы государств на основе разнообразных притязаний казалось им просто рискованным.
Reed's body was elastic and he could reshape any portion of his body at will. Тело Рида стало эластичным и он получил способность изменять размер любой из своих конечностей.
Больше примеров...
Реорганизовать (примеров 6)
Governments should also reshape their universities and education institutions to make them consistent with their development priorities. Правительствам следует реорганизовать университеты и другие учебные заведения и привести их в соответствие с приоритетными потребностями развития.
Ministers may wish to discuss the current role of major groups and stakeholders and related mechanisms for public participation and access to information in UNEP and to reshape the existing model in consultation with those groups and stakeholders. Министры, возможно, пожелают обсудить роль, которую в настоящее время играют в ЮНЕП основные группы и заинтересованные стороны, и связанные с ними механизмы, призванные обеспечить участие общественности и ее доступ к информации и реорганизовать имеющуюся модель в рамках консультаций с этими группами и заинтересованными сторонами.
Quest for the leadership role of the United Nations system puts on the shoulders of the governing bodies and heads of secretariats concerned, an extraordinary responsibility to draw the conclusions of recent dramatic experiences, and provide the system with the basic elements which would help reshape it. Борьба за утверждение ведущей роли системы Организации Объединенных Наций возлагает на плечи руководящих органов и руководителей соответствующих секретариатов колоссальную ответственность за извлечение уроков из драматических событий последнего времени и за обеспечение системы базисными элементами, которые помогут реорганизовать ее.
For this purpose, the Government decided to again reshape the operational structures of the coal mining sector (131 mines of which 78 underground and 53 opencast) by concentrating the production capacities within the following three major companies: С этой целью правительство приняло решение вновь реорганизовать производственные структуры угледобывающего сектора (131 горнодобывающее предприятие, в том числе 78 подземных шахт и 53 открытых разработок), сконцентрировав производственные мощности в рамках трех основных компаний, к числу которых относятся следующие:
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются.
Больше примеров...
Изменению (примеров 8)
These realities and changing fundamentals in the South are helping to reshape the landscape of development cooperation. Эти реалии и изменяющиеся основополагающие принципы деятельности на Юге способствуют изменению ландшафта сотрудничества в области развития.
Recent successes in the use of sustainable public procurement have demonstrated that Governments can exert a major influence on the private sector, encouraging businesses to invest in new product development, reshape their value chains and build markets for new products outside the public sector. Недавние успехи в деле внедрения устойчивых моделей в механизм государственных закупок показали, что правительства могут оказывать существенное влияние на частный сектор, стимулируя предпринимателей к инвестициям в разработку новых товаров, изменению принятых циклов создания добавленной стоимости и формированию рынков сбыта новой продукции вне государственного сектора.
While some providers have taken fundamental steps to reshape their relationships with programme countries, the aid effectiveness agenda has not convincingly demonstrated an ability to change the behaviour of most donors. Некоторые доноры предприняли решительные шаги для перестройки своих отношений со странами осуществления программ, однако если судить по эффективности помощи, большая часть доноров не демонстрирует явного стремления к изменению поведенческих установок.
The Monterrey process, the General Assembly High-Level Dialogue and the work of the Second Committee had helped to reshape cooperation between the World Bank and the agencies of the United Nations system. Монтеррейский процесс, диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее и работа Второго комитета способствовали изменению форм взаимодействия между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций.
Action is required to change employer and in some cases trade unions' behaviour and actions with respect to pay policies but employment policies are primarily concerned with the supply-side of the labour market and little is being done to reshape the organization of work and pay. Требуется принятие мер по изменению поведения и практики работодателей, а в некоторых случаях и профсоюзов в отношении политики оплаты труда, но политика в области занятости касается в первую очередь аспекта предложения на рынке труда, и мало что делается для изменения форм организации труда и его оплаты.
Больше примеров...
Перестроить (примеров 16)
It would be necessary to reshape ICT education in schools and better utilize social networking tools in education. В будущем необходимо перестроить преподавание ИКТ в школах и эффективнее использовать в процессе образования инструменты социальных сетей.
A - Reshape of nose and ear, and eyes. А - перестроить из носа и ушей и глаз.
We need to reshape the global economy into a more equitable system, responsive to the needs of all countries and reflecting the realities of the day. Нам необходимо перестроить глобальную экономику таким образом, чтобы превратить ее в более справедливую систему, отвечающую потребностям всех стран и отражающую реальности сегодняшнего дня.
In Central Europe, on the other hand, many of the States managed to reshape and rebuild their capacities. С другой стороны, в Центральной Европе многим государствам удалось преобразовать и перестроить свой потенциал.
It is time to reflect, rebuild, reshape and redirect the public service to meet the challenge of the next phase of rebuilding the nation. Пора все обдумать и перестроить, видоизменить и переориентировать государственную службу таким образом, чтобы она отвечала потребностям следующего этапа восстановления государства.
Больше примеров...
Преобразовать (примеров 7)
In every corner of the world, these technologies are helping to reshape economies and transform political landscapes. В любом уголке планеты эти технологии помогают преобразовать экономику и изменить политический ландшафт.
The attainment of peace, development and democracy will also, though, depend on our willingness to rethink and reshape our institutions, particularly the United Nations, so that they can cope with the new realities. Достижение мира, развитие и демократия также будут зависеть от наших желаний пересмотреть и преобразовать наши институты, в частности Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы они могли справляться с новыми проблемами.
On questions relating to our agenda, we would want to join calls to reshape this into a generic format and one that is more durable in time. В связи с вопросами, касающимися нашей повестки дня, нам хотелось бы присоединиться к призывам преобразовать ее в рамках общего формата более долгосрочного характера.
However, perhaps more perplexing is that, to date, regional and international forces have not sought to reshape the regional context into one aimed at retaining financial and human resources. Однако еще большее недоумение вызывает, пожалуй, то, что до сих пор ни региональные, ни международные силы не стремились преобразовать региональный контекст таким образом, чтобы он содействовал сохранению в регионе финансовых и людских ресурсов.
ICT may reshape, fundamentally restructure and reorganize working methods, and may ultimately lead to the restructuring of the sectors in which they are used. ИКТ могут изменить, существенно преобразовать и реорганизовать методы работы и в конечном счете видоизменить сектора, в которых они используются.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 4)
Recent developments in the world trade system are also evidence of further efforts to reshape the international economic system in accordance with the imperatives of growing interdependence in the world economy. Последние тенденции в мировой системе торговли также свидетельствуют о дальнейших усилиях по перестройке международной экономической системы в соответствии с задачами, которые ставит растущая взаимозависимость в мировой экономике.
Mr. Prodi (European Commission): This Summit embodies the commitment of the world's political leaders to strengthen the foundations of the United Nations, to renew it and to reshape it to fit the needs of a new century. Г-н Проди (Комиссия Европейского сообщества) (говорит по-английски): Этот Саммит является выражением приверженности политических руководителей мира укреплению основ Организации Объединенных Наций, ее обновлению и перестройке, с тем чтобы она отвечала потребностям нового столетия.
We have ahead of us a real challenge to reshape the United Nations so that it can realize its universal goals of peace, human security, cooperation, poverty eradication and sustainable development. Нам предстоит решить действительно сложную задачу по перестройке Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла воплотить в жизнь намеченные ею универсальные цели обеспечения мира, безопасности человека, сотрудничества, ликвидации нищеты и достижения устойчивого развития.
At both the intergovernmental and inter-agency levels, therefore, there is an effort in train to reshape the existing machinery to better deal with the new challenges of a post-cold-war world, not least in the area of system-wide cooperation and collaboration. Поэтому на межправительственном и межучрежденческом уровнях предпринимаются усилия по перестройке существующего механизма в целях повышения эффективности решения новых проблем, возникающих в мире в период после "холодной войны", и не в последнюю очередь в области обеспечения сотрудничества и взаимодействия в рамках всей системы.
Больше примеров...
Преобразованию (примеров 3)
The ideals of our founding fathers enjoin all of us to take decisive and inspiring steps to reshape the configuration of the Council. Идеалы отцов - основателей нашей Организации обязывают нас всех принимать решительные и воодушевляющие меры по преобразованию структуры Совета.
At the headquarters level, we must be ready to take bold action to reshape funds, programmes and agencies so that they fit today's challenges and reduce overlap and costs. Что касается Центральных учреждений, то мы должны быть готовы принимать смелые меры к преобразованию фондов, программ и учреждений Организации, чтобы они были пригодны для решения современных проблем и могли сократить дублирование и затраты.
These are part of a conscious effort to reshape the Department of Political Affairs into a more action- and field-oriented operation that can move more quickly and at an earlier stage to help prevent conflicts from spreading and to deliver faster and more reliable support to peace processes. Они являются частью наших сознательных усилий по преобразованию Департамента по политическим вопросам в более оперативное и нацеленное на действия на местах подразделение, которое может быстрее и на более раннем этапе помогать предотвращать разрастание конфликтов и оказывать более оперативную и надежную поддержку мирным процессам.
Больше примеров...