| In the year 2000, the reservation was renewed. | В 2000 году оговорка была возобновлена. |
| Even without reasons, a reservation must be self-sufficient as a basis for assessment of its validity; the reasons can only facilitate this assessment. | Оговорка, даже без мотивировки, должна быть самодостаточной и позволять произвести оценку ее действительности. |
| The Committee notes the information that the reservation which consists of a general reference to religious law and national law without specifying its contents, is mainly a precautionary measure and does not hamper the State party's implementation of the Convention. | Комитет принимает к сведению информацию о том, что оговорка, которая содержит в себе общую ссылку на религиозное право и национальное законодательство без уточнения ее содержания, является всего лишь мерой предосторожности и не препятствует осуществлению государством-участником положений Конвенции. |
| However, we would like to flag a point of concern - not a reservation at all - regarding operative paragraph 5, which actually notes a number of proposals. | Однако мы хотели бы отметить нашу обеспокоенность - это никоим образом не оговорка - в отношении пункта 5 постановляющей части, в котором фактически отмечен лишь ряд предложений. |
| Reservation (13 September 1984) | Оговорка (13 сентября 1984 года) |
| Indian reservation, west of town. | Индейская резервация к западу от города. |
| Reservation is valid after the notification of confirmation of booking! | Резервация действительна после получения уведомления о подтверждении заказа! |
| The campus is on the Wind River Indian Reservation in central Wyoming. | Уинд-Ривер (англ. Wind River Indian Reservation) - индейская резервация, расположенная в центрально-западной части штата Вайоминг. |
| Today, the Hopi Reservation is entirely surrounded by the much larger Navajo Reservation. | Резервация хопи полностью окружена более крупной резервацией навахо. |
| In 1684, the Nanticoke and English governments defined a reservation for their use, situated between Chicacoan Creek and the Nanticoke River in Maryland. | В 1684 англичане заключили с нантикоками договор, по которому тем была определена резервация в Мэриленде, расположенная между реками Чикакон и Нантикок. |
| You must make a reservation for travel with firearms and/or ammunition. | Вы должны выполнить бронирование на путешествие с оружием и/или боеприпасами. |
| Here you can leave a room reservation request. | Здесь Вы можете оставить заявку на бронирование номера отеля. |
| Photogallery Augustine Apartments: cheap room reservation in Augustine Apartments Hotel Dublin. | Фотогалерея Augustine Apartments: бронирование комнат по низкой цене в Augustine Apartments Отель Дублин. |
| Reservation guaranteed after 6 p.m. (giving previous notice). | Бронирование гарантировано после 18 часов (по предварительному уведомлению). |
| CANCELLATION: If You need to cancel Your reservation You can make a cancellation on the web-site You made reservation on or send as an e-mail. | ОТКАЗ ОТ БРОНИ: Если вам необходимо отменить бронирование нашего хостела, вы можете сделать отмену на веб сайте, на котором вы бронировали или послать нам электронную почту. |
| Identification and reservation of land for multimodal accessibility. | Нахождение и резервирование земель для обеспечения мультимодальной доступности. |
| Even then, the reservation is not absolute. | Но даже в этом случае резервирование не абсолютное. |
| The reservation of special quota for women in the legislature, in addition to the possibility of contesting elections on open seats, has been a regular feature of the political system of Pakistan as a form of affirmative action. | Резервирование специальной квоты для женщин в законодательных органах наряду с предоставлением им возможности бороться за места в ходе выборов на общих основаниях регулярно отмечается в политической системе Пакистана в качестве одной из форм аффирмативных действий. |
| The Committee welcomes the steps taken by the State party to ensure adequate political participation of minorities, such as the reservation of seats for minority members in the National Assembly, as well as the introduction of quotas to admit members of minorities to Government services. | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по обеспечению адекватного участия меньшинств в политической жизни, например резервирование мандатов за представителями меньшинств в Национальном собрании, а также введение квот для приема представителей меньшинств в государственные службы. |
| So now, reservation for the next product has started. | Поэтому теперь мы начинаем резервирование нового продукта. |
| I am, and being Friday night with no reservation makes it very tough to get a table for one, I'm afraid. | Так и есть, и в вечер пятницы без предварительной брони, боюсь найти столик на одного -это невыполнимая задача. |
| I'm sorry, unless you have a reservation, it's an hour wait. | Простите, без предварительного резерва столик придётся ждать час. |
| I've got a reservation. | У меня заказан столик. |
| May I make a reservation for you? | Мне забронировать для вас столик? |
| What about the fact that I can't use my own name to get a reservation at Le Diplomate? | Или что я не могу заказать столик в Ле Дипломате на свое имя? |
| You just don't know how to hold the reservation. | Просто вы не знаете, как удержать бронь. |
| All she did was cancel our reservation. | Она всего лишь отменила нашу бронь. |
| I am forbidden to touch the reservation. | Говорю как родному - запретили трогать бронь. |
| Reservation was under the wrong name. | Бронь была записана на другое имя. |
| I already made a reservation. | Я уже сделал бронь. |
| Vassary. I have a reservation at 1. | На имя Вассари заказ на час. |
| Well, I would make the reservation for five. | Я сделаю заказ на пятерых. |
| The Customer using the reservation system forms an order for Services and forwards it to the Company. | Покупатель, используя систему бронирования, самостоятельно формирует заказ на Услуги и направляет его в Компанию. |
| This is Bacchus confirming your reservation tonight at 8:00 p.m. for two people. | Мы хотим подтвердить заказ столика на двоих сегодня на восемь вечера . |
| This is where I grow some sack and tell you I cancelled our reservation. | А сейчас я буду мужиком и скажу тебе, что отменил наш предварительный заказ. |
| The objection cannot be considered as consent to the reservation since it in fact aims to "preclude the reservation from having its intended effects or otherwise [oppose] the reservation". | Возражение нельзя рассматривать как согласие на оговорку, поскольку оно, наоборот, направлено на то, чтобы "не позволить оговорке произвести желаемые последствия или иным образом [противодействовать] оговорке". |
| This difference is due to the fact that they have until the date on which they express their consent to be bound by the treaty to raise an objection to a reservation, even if this is later than the date on which the 12-month period ends. | Они могут заявить возражение против сформулированной оговорки до даты выражения своего согласия на обязательность договора, даже если эта дата наступает позже даты, в которую истекает 12-месячный срок. |
| This approach moreover, is, shared by States, which do not hesitate to draw the attention of the author of the reservation to the fact that the customary norm remains in force in their mutual relations, their objection notwithstanding. | Такой подход, впрочем, разделяется государствами, которые без колебаний обращают внимание автора оговорки на тот факт, что обычная норма сохраняет свою силу в их взаимных отношениях, несмотря на их возражение. |
| While not preventing the entry into force of the treaty between the parties, such an objection would render inapplicable between them not only the provision covered by the reservation but other treaty provisions as well. | Не предотвращая вступление в силу договора между сторонами, такое возражение сделает неприменимым в отношениях между ними не только положение, охватываемое оговоркой, но и другие положения договора. |
| Draft guideline 2.6.1 bis is intended to eliminate the confusion over terminology as a result of which the Commission uses the word "objection" to mean both an objection to a reservation and opposition to the formulation of the late reservation. | направлен на то, чтобы рассеять терминологическую путаницу, ввиду которой Комиссия употребляет термин "возражение" для одновременного обозначения возражения против оговорки и несогласия с последующим формулированием оговорки. |
| The text was amended taking into account the comments made and with a reservation from the United States. | С учетом сделанных замечаний и оговорки Соединенных Штатов в текст были внесены поправки. |
| Despite the fact that some amendments have been made to the provisions of Jordanian law relating to a woman's choice of a profession and occupation, Jordan maintains its reservation to this paragraph of article 16 of the Convention. | Несмотря на то что в положения законодательства Иордании, касающиеся выбора женщинами профессии и рода занятий, были внесены некоторые поправки, Иордания сохраняет свою оговорку в отношении данного пункта статьи 16 Конвенции. |
| Because of the strength of the First Amendment's protection of freedom of speech, the United States conditioned its ratification of the Covenant on the following reservation: | В связи с действием первой поправки, защищающей свободу слова, Соединенные Штаты при ратификации Пакта внесли следующую оговорку: |
| Reservation, withdrawal and Amendment | Оговорки, выход из Конвенции и поправки |
| His Government had also made significant amendments to the Criminal Procedure Act and had therefore been able to withdraw Norway's only reservation to the Convention on the Rights of the Child and to withdraw in part its reservation to the International Covenant on Civil and Political Rights. | Помимо этого, правительство Норвегии внесло существенные поправки в закон об уголовном судопроизводстве, что позволило ему снять его единственную оговорку к Конвенции о правах ребенка и частично свою оговорку к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| Mr. Andrejevic, I have a reservation for you inside. | Господин Андреевич, я забронировал для вас место внутри. |
| I hope Freddie made a reservation. | Надеюсь, Фредди забронировал что нибудь. |
| I have a reservation for one that I made for my birthday. | Я забронировал столик себе на день рождения. |
| I made a reservation last week. | Я забронировал на прошлой неделе. |
| In Beijing after buying the train ticket to Zhengzhou, I made a reservation in Zhengzhou. | В Пекине, купив билет на поезд до Чжэнчжоу, забронировал гостиницу в Чжэнчжоу. |
| 6 When they were there, there has come time to give birth to It; 7 also has given birth to the Son of the First-born, both has swaddled it, and has put it in a day nursery because there was no him a hotel reservation. | 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей; 7 и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. |
| You have a reservation at the Hotel de Rome. | Для вас забронирован номер в гостинице "Рим". |
| For participants unable to access the Internet, a hotel reservation form is included in annex II. | Для участников, не имеющих доступа к Интернету, в приложение II к настоящему документу включен бланк бронирования мест в гостинице. |
| Please note the deadlines with regard to some hotel reservations has made a preliminary reservation of single rooms in Hotel Serdika for the MSIS meeting and has negotiated a special rate for the rooms. | Национальный статистический институт Болгарии предварительно забронировал определенное количество одноместных номеров в гостинице "Serdika" для семинара УСИС и договорился о специальных тарифах оплаты. |
| The balance due will not be charged to your credit card if you cancel your reservation at least 4 days before the arrival date. | При заказе номера только на одни сутки с Вашей кредитной карточки снимается сумма, которая составляет 50% стоимости суточного проживания в гостинице за каждый бронируемый номер. |
| The electoral process articulated in Law 17/2013 uses a majoritarian system of voting, with single- and multi-member constituencies, a complex system made even more so by the reservation of six seats for women and six for the Amazigh, the Tuareg and the Tabu communities. | Процесс проведения выборов, установленный в законе 17/2013, предусматривает использование мажоритарной системы голосования с одномандатными и многомандатными округами, которая приобретает еще более сложный характер в результате резервирования шести мест для женщин и шести мест для представителей племен амазиги, туареги и тубу. |
| Timely coordination of aviation safety reports between missions and headquarters; streamline the scheduling, reservation maintenance and invoice processing associated with the movement of contingents to and from the mission | Своевременная координация отчетов о безопасности полетов между миссиями и Центральными учреждениями; рационализация процессов планирования, текущего резервирования мест и обработки счетов-фактур в связи с перевозкой контингентов в районы миссий и обратно |
| Please also provide information on the status of the Women (Reservation in Services) Bill (2012), which aims at reserving 33 per cent of all appointments and posts in the public sector for women. | Просьба также предоставить информацию о статусе законопроекта о женщинах (о квотировании мест в ведомствах) (2012 года), в соответствии с которым предполагается выделить женщинам 33 процента всех постов и должностей в государственном секторе. |
| The Women (Reservation in Services) Bill, 2012 (Private Members Bill) is pending for consideration in the Lok Sabha (Lower House of the Parliament). | Законопроект о женщинах (о квотировании мест в ведомствах) (2012 года) (личный законопроект) ожидает рассмотрения в Лок сабхе (нижней палате парламента). |
| However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. | Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом. |
| But I'm not finding a reservation under that name. | Но на Ваше имя ничего не забронировано. |
| If you don't have a reservation, you need to leave. | Если у вас не забронировано, вы должны уйти. |
| I have about three portfolios I want to walk through with you, and we have a reservation at Luna. | У меня для вас три портфеля акций, о которых я хочу поговорить, и у нас забронировано в "Луне". |
| Y'all got a reservation? | У вас у всех забронировано? |
| Reservation's in ten minutes. | У них забронировано через 10 минут. |