| Numerous States make reservations for constitutional reasons, such a reservation being a condition for parliamentary approval. | Многие государства делают оговорки по конституционным причинам, так как такая оговорка является условием принятия договора парламентом. |
| If a modification to a reservation did not constitute a withdrawal or partial withdrawal it should constitute a new reservation which would require acceptance by the other parties to the treaty. | Если изменения, вносимые в оговорку, не влекут за собой выхода или частичного выхода из договора, то она должна рассматриваться как новая оговорка, на принятие которой потребуется согласие других сторон договора. |
| It stipulates that where a reservation is not prohibited by the treaty or falls within the specified permitted categories, a State may make a reservation provided it is not incompatible with the object and purpose of the treaty. | В ней говорится, что в тех случаях, когда оговорка не запрещается договором или относится к определенным разрешенным категориям, государство может сделать оговорку при условии, что она не будет являться несовместимой с объектом и целями договора. |
| A reservation formulated in spite of a prohibition arising from the provisions of the treaty or in spite of its incompatibility with the object and the purpose of the treaty is impermissible, without there being any need to distinguish between the consequences of these grounds for non-permissibility. | Оговорка, сформулированная несмотря на запрет, вытекающий из положений договора, или ее несовместимость с объектом и целью договора, является недопустимой, при этом нет никакой необходимости проводить различие между этими двумя основаниями недопустимости. |
| The current text of draft guideline 2.1.1 was acceptable; there was no reason to address the question whether a reservation could initially be formulated orally since the issue had no practical impact and might have unforeseen legal consequences. | Нынешний текст проекта основного положения 2.1.1 является приемлемым, поскольку нет оснований рассматривать вопрос о том, может ли оговорка быть первоначально сформулирована в устной форме, поскольку этот вопрос не имеет никакого практического значения и может повлечь непредвиденные правовые последствия. |
| The location is the Wapi Eagle Indian reservation. | Местонахождение - индейская резервация Вапи Игл. |
| If you have a reservation someplace else, I'd be happy to go with you. | Если бы у вас резервация была в другом месте, я бы сам пошёл туда. |
| Based on the experience with servicing the meetings of regional and other major groupings of Member States gained so far, it appears that the advance reservation of services by those groups may not be a practical solution to the need for predictable and adequate services. | С учетом опыта обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов, накопленного до сих пор, представляется, что заблаговременная резервация таких услуг этими группами, возможно, не будет представлять собой практическое решение проблемы обеспечения предсказуемого и надлежащего обслуживания. |
| Brighton Seminole Indian Reservation is an Indian reservation of the Seminole Tribe of Florida, located in northeast Glades County near the northwest shore of Lake Okeechobee. | Брайтон - индейская резервация племени семинолов во Флориде, округ Глейдс, расположена к северо-западу от озера Окичоби. |
| Today, the Blackfeet Indian Reservation borders the park in the east, while the Flathead Indian Reservation is located west and south of the park. | Сегодня резервация черноногих примыкает к парку с востока, тогда как резервация салишей примыкает к нему с запада и юга. |
| Landgasthof Eschenhof: cheap room reservation in Landgasthof Eschenhof Hotel Munich. | Landgasthof Eschenhof: бронирование комнат по низкой цене в Landgasthof Eschenhof Отель Мюнхен. |
| Aloft Dallas Downtown: cheap room reservation in Aloft Dallas Downtown Hotel Dallas. | Aloft Dallas Downtown: бронирование комнат по низкой цене в Aloft Dallas Downtown Отель Даллас. |
| What will happen if you fail to cancel the reservation by the deadline? | Что произойдет, если бронирование не будет отменено в предусмотренный срок? |
| Contact us Antaeus Part Dieu Park: cheap room reservation in Antaeus Part Dieu Park Hotel Lyon. | Контакты Antaeus Part Dieu Park: бронирование комнат по низкой цене в Antaeus Part Dieu Park Отель Лион. |
| Customer guarantee apartment reservation by pre-payment. | Клиент гарантирует бронирование квартиры во Львове путем предоплаты. |
| Mr. Boolell (Mauritius) said that following the decision of the Privy Council referred to in question 20, reservation of a minimum number of seats for students on the basis of creed had ceased. | Г-н Булель (Маврикий) говорит, что на основании решения Тайного совета, о котором говорится в вопросе 20, резервирование минимального числа мест за студентами по признаку вероисповедания было прекращено. |
| Reservation for Ali, 7:30. | Резервирование для Али, 7:30. |
| To make a Booking please use our online reservation formula, which is quick and uncomplicated. | Трнсфер из аэропорта Иннсбрука, Мюнхена, Цюриха, Если Вас заинтересовало наше предложение, Вы можете заполнить форму на резервирование и отправить нам. Мы обработаем Вашу заявку и пришлем Вам подтверждение. |
| This is not an automatic reservation. | Это не автоматическое резервирование. Это только ваш запрос. |
| The Constitution has adopted a policy of establishing the right of all citizens to housing, and uplifting and providing shelter to marginalized communities through reservation, and a policy of implementing a scientific land reforms program. | В Конституции провозглашена политика, гарантирующая всем гражданам право на жилище, что предусматривает улучшение жилищных условий и резервирование жилья для представителей маргинальных общин, а также осуществление научно обоснованной программы земельной реформы. |
| I've been trying to get a reservation at that place for months. | Я уже месяц пытаюсь заказать там столик. |
| If you want to take lunch or dinner in the old town, our kindly personnel will recommend you the best restaurants, and make a reservation for you. | Если Вы желаете пообедать или поужинать в Старом городе, внимательный персонал порекомендует Вам лучшие рестораны и забронирует столик. |
| Okay, but we should eat light, 'cause I know you have a reservation for one at 1:00 in the living room. | Ладно, но не будем наедаться, ведь у тебя заказан столик на одного на час ночи в гостиной. |
| I say we go somewhere we don't even need a reservation! | Пойдём-ка туда, где не нужно бронировать столик! |
| I'll make a reservation. | Тогда я закажу столик. |
| So he received reservation on the mobilization, which for him was a significant factor. | Это дало бронь от мобилизации, что для него было существенным обстоятельством. |
| Please give us your name, address, telephone, fax and e-mail so that we can confirm your reservation by return. | Укажите, пожалуйста, Ваше имя и фамилию, адрес, телефон, факс, email, чтобы мы могли потом подтвердить Вашу бронь. |
| Why did you make the reservation by phone? | О чем ты думашь, делая бронь по телефону? |
| Do you want to confirm your reservation? | Вы хотите подтвердить свою бронь, синьор? |
| Call Tantra and push my reservation to nine. | Позвоните в "Тантру", пусть перенесут мою бронь на 9 часов. |
| Count d'Algout made the reservation. | Граф д'Альгу сделал заказ еще днем. |
| If you wish to cancel your reservation please do this by using your cancellation link in your confirmation or by contacting our customer service. | Если Вы желаете аннулировать заказ, воспользуйтесь специальной ссылкой, указанной в электронном подтверждении бронирования, или свяжитесь со службой поддержки клиентов. |
| Try navigating with our top menu to find other cities in the country you were interested in, or use the form on the left to directly make a reservation. | Пробуйте искать через меню "Поиск Хостелов", чтобы найти все города в данной стране, или используйте формуляр слева, чтобы сделать заказ напрямую. |
| I made a reservation at Laurelhurst market. | Я сделала заказ в кафе Лорелхерст. |
| And I have a dinner reservation that I really should cancel. | А мне надо позвонить и отменить заказ столика. |
| Unlike acceptance, an objection constitutes its author's rejection of the reservation. | В отличие от принятия возражение представляет собой отклонение оговорки его автором. |
| In comparison thereto, guideline 4.3 deals generally with the effect of an objection to a valid reservation which precludes the reservation from having its intended effects as against the objecting State. | Для сравнения можно ссылаться на руководящее положение 4.3, касающееся в целом последствий возражения против действительной оговорки, которое не позволяет этой оговорке иметь ожидаемые последствия по отношению к государству, формулирующему возражение. |
| An objection could cause the reserving State to realize that there might be doubts as to the reservation's permissibility and thus prompt a dialogue between it and the objecting State and other interested parties. | Возражение может дать понять государству-члену, которое делает оговорку, что у других государств имеются сомнения относительно допустимости этой оговорки, и способствовать началу диалога между государством-членом, выступившим с возражением, и другими заинтересованными сторонами. |
| Where a State objects to the reservation of another State, but the two States nevertheless consider themselves to be mutually bound by the treaty, the provision to which the reservation relates shall not apply in the relations between those States. | "Когда государство заявляет возражение против оговорки другого государства, но оба государства считают себя тем не менее взаимно связанными договором, положение, к которому относится оговорка, не применяется в отношениях между этими государствами". |
| It would be sufficient to add a phrase at the end, such as "so long as the objection does not relate exclusively to the part of the reservation that has been withdrawn". | Достаточно будет добавить в конце несколько слов, например "в той мере, в какой возражение не касается исключительно снятой части оговорки". |
| The Committee had also been instrumental in securing the withdrawal of the reservation to article 9 of the Convention. | Комитет сыграл конструктивную роль в деле снятия поправки к статье 9 Конвенции. |
| It was strongly felt that adopting the proposed reservation would be to act in a manner contrary to the delicate compromise that was reached by the Working Group in January 2008 | Была выражена убежденность в том, что принятие предложенной поправки будет идти вразрез со сложным компромиссом, достигнутым Рабочей группой в январе 2008 года. |
| The Committee notes with appreciation that the State party has withdrawn its reservation to article 9, paragraph 2, following the amendment of the Nationality Code in 2005 giving Algerian women the right to transfer their nationality to their children born to a foreign father. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник сняло свою оговорку к пункту 2 статьи 9 Конвенции после внесения в 2005 году поправки в Кодекс законов о гражданстве, в соответствии с которой алжирские женщины получили право передавать свое гражданство детям, родившимся от иностранца. |
| Study reservation by the Netherlands. | Оговорка Нидерландов относительно изучения данной поправки. |
| His Government had also made significant amendments to the Criminal Procedure Act and had therefore been able to withdraw Norway's only reservation to the Convention on the Rights of the Child and to withdraw in part its reservation to the International Covenant on Civil and Political Rights. | Помимо этого, правительство Норвегии внесло существенные поправки в закон об уголовном судопроизводстве, что позволило ему снять его единственную оговорку к Конвенции о правах ребенка и частично свою оговорку к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| Mr. Andrejevic, I have a reservation for you inside. | Господин Андреевич, я забронировал для вас место внутри. |
| A chap at work had a hotel reservation and he can't go now so... | Парень с работы забронировал отель а поехать не сможет |
| I also got us a reservation this weekend at the Alhambra. | Я еще забронировал нам номер в Алхамбре на выходные. |
| I have a reservation for one that I made for my birthday. | Я забронировал столик себе на день рождения. |
| You made a reservation yet? | Ты уже забронировал столик? |
| 6 When they were there, there has come time to give birth to It; 7 also has given birth to the Son of the First-born, both has swaddled it, and has put it in a day nursery because there was no him a hotel reservation. | 6 Когда же они были там, наступило время родить Ей; 7 и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. |
| A. Hotel reservation form | А. Бланк бронирования мест в гостинице |
| Please note that you should book the hotel yourself, Infostat has only made a preliminary reservation. | Просьба учесть, что вам необходимо самим заказать номер в гостинице; Инфостат произвел лишь предварительное бронирование номера. |
| The XBooker is a dynamic online booking engine and hotel reservation system. | ХВоокёг - динамическая автоматизированная система онлайн бронирования и система резервирования мест в гостинице. |
| Participants wishing to remain in Warsaw until Sunday, 12 October are expected to make their own reservation for the additional night with the Gromada Hotel, making reference to the Seminar. | Предполагается, что участники, желающие остаться в Варшаве до воскресенья, 12 октября, сами забронируют места в гостинице "Громада" еще на одни сутки, при этом им следует указать, что они являются участниками Семинара. |
| For those participants who have no Internet access, a hotel accommodation reservation form is attached. | Для участников, не имеющих доступа к Интернету, к настоящему документу прилагается бланк заказа мест в гостиницах. |
| Cargo handling documents for example, shipping notes for cargo reservation, dock delivery, and tallying; | с) перегрузочные документы, например погрузочные ордера для резервирования груза, доставки в порт и подсчета числа мест груза; |
| The reservation of seats for women elected to every level of the Government, from the Senate to the Districts, is gradually having the desired effect, as it becomes increasingly taken for granted that women will hold elected positions. | Выделение женщинам мест в выборных органах власти всех уровней, от Сената до органов власти округов, постепенно приносит необходимые плоды, поскольку занятие женщинами выборных должностей становится общепринятой практикой. |
| More women than ever before are participating in political life, whether due to affirmative action (i.e. reservation of seats) or to efforts by political parties to attract women as workers and candidates. | В политической жизни участвует больше женщин, чем когда бы то ни было, благодаря как позитивным действиям (т.е. выделению мест), так и усилиям политических партий по привлечению женщин в качестве сотрудников или кандидатов. |
| Reservation of seats for SC/ ST in the democratic institutions (Article 330 and 332) and in services (Article 335) is another special measure in favour of these groups. | Резервирование мест за представителями включенных в списки каст и племен в демократических институтах (статьи 330 и 332) и в различных службах (статья 335) является еще одной специальной мерой в интересах этих групп населения. |
| But I'm not finding a reservation under that name. | Но на Ваше имя ничего не забронировано. |
| I think I've a reservation. | На моё имя должно быть забронировано. |
| I have about three portfolios I want to walk through with you, and we have a reservation at Luna. | У меня для вас три портфеля акций, о которых я хочу поговорить, и у нас забронировано в "Луне". |
| Y'all got a reservation? | Спасибо. У вас у всех забронировано? |
| You now have a standing reservation there. | Для тебя там забронировано место. |