A reservation may or may not be permissible, but it remains a reservation if it corresponds to the definition established". | Оговорка может быть правомерной или неправомерной, она все равно является оговоркой, если она соответствует принятому определению". |
Any change in the system would have to consider whether and under what circumstances a State formulating an invalid reservation could be considered to be bound by the provisions to which the reservation had been made without violating the principle of the sovereign equality of States. | При рассмотрении любого изменения к этой системе необходимо будет изучить, можно ли и при каких обстоятельствах можно считать, что государство, сформулировавшее недействительную оговорку, связано положениями, в отношении которых сделана оговорка, без нарушения принципа суверенного равенства государств. |
Bahrain's reservation is justified for the following reasons: | Оговорка Бахрейна правомерна по следующим причинам: |
Furthermore, the word "reservation" at the beginning of the draft guideline failed to alleviate the concern which he shared with other delegations that confusion might arise concerning across-the-board reservations and straightforward interpretative declarations. | Кроме того, слово "оговорка" в начале проекта основного положения не устраняет озабоченность по поводу возможных недоразумений в связи с общими оговорками и прямыми заявлениями о толковании, которую он испытывает наряду с другими делегациями. |
It was not obvious that the depositary, rather than the States parties, was in a position to determine whether a reservation was incompatible with the object and purpose of a treaty. | Совершенно неочевидно то, что именно депозитарий в состоянии определить, является ли оговорка несовместимой с объектом и целью договора. |
Indian reservation, west of town. | Индейская резервация к западу от города. |
Loïc says it's like an Indian reservation. | Лоик говорит, что это как Индейская резервация |
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. | В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний. |
The reservation is an area that is assigned in property and in an inalienable manner to an indigenous community, so that the land can always belong to this community, while forming part of the total national land area. | Резервация представляет собой территорию, переходящую во владение коренной общины на правах неотъемлемой собственности, которая является частью национальной территории. |
Today, the Blackfeet Indian Reservation borders the park in the east, while the Flathead Indian Reservation is located west and south of the park. | Сегодня резервация черноногих примыкает к парку с востока, тогда как резервация салишей примыкает к нему с запада и юга. |
If the credit card used to guarantee the reservation is in a different person's name the reservation will be not accepted. | Если кредитная карта, используемая при оформлении заказа, оформлена на другое имя, бронирование не будет принято. |
The organizing team offers reservation in Atlas Park-Hotel up to March 15, 2010 upon applications. | Организатор осуществляет бронирование номеров в «Атлас Парк-Отеле» до 15 марта 2010 г. после получения заявки. |
Services and amenitites Centre Ville Elite Aparthotel: cheap room reservation in Centre Ville Elite Aparthotel Bucharest. | Услуги и удобства Centre Ville Elite Aparthotel: бронирование комнат по низкой цене в Centre Ville Elite Aparthotel Бухарест. |
will only match the difference between our rate and the lower rate if your reservation through is completed and not cancelled or the subject of a no-show. | Компания возместит разницу между своей ценой и более низкой ценой в случае, если бронирование на сайте было полностью оформлено. Разница не возмещается при аннуляции бронирования или в случае незаезда. |
If you make any reservation of accommodation, other services or a package of services, it is presumed that you are doing so in accordance with these General Reservation Terms and Conditions. | В случае, если Вы проведете какое-либо бронирование проживания, прочих услуг или комплекса услуг туристического движения, считается, что это проведено в соответствии с настоящими Всеобщими условиями бронирования. |
For the payment of the deposit for reservation of apartments we offer a few most acceptable ways for us. | Для оплаты депозита за резервирование квартир мы предлагаем несколько способов наиболее приемлемых для нас. |
To make a reservation you have to choose at least one room. | Чтобы осуществить резервирование необходимо выбрать, как минимум, один номер. |
The Committee welcomes the special measures adopted by the State party to advance the equal enjoyment of rights by members of scheduled castes and schedules tribes, such as reservation of seats in Union and State legislatures and of posts in the public service. | Комитет приветствует специальные меры, принятые государством-участником с целью расширения возможностей равного осуществления своих прав членами зарегистрированных каст и племен, таких, например, как резервирование для них мест в законодательных органах Союза и штатов, а также должностей на государственной службе. |
Reserving the right not to present a report and have it considered by the Committee and a reservation that rejected the Human Rights Committee's competence to interpret the Covenant would also be considered unacceptable. | Резервирование за собой права не представлять доклад для рассмотрения его Комитетом и любая оговорка, которая не признает компетенцию Комитета по правам человека толковать положения Пакта, также будут считаться неприемлемыми. |
So now, reservation for the next product has started. | Поэтому теперь мы начинаем резервирование нового продукта. |
I can't even get a reservation here. | А я не мог даже заказать здесь столик. |
This is the toughest reservation in the city. | Заказать здесь столик практически невозможно. |
Come on, I got a reservation. | Пошли, я заказал столик. |
Well I made us a reservation at Monsoon. | Ну... Я заказал столик в "Муссоне". |
I got a reservation at Jean-Georges, which is almost impossible unless you're dating The Donald. | Я заказал столик в "Жан Жорже", что почти невозможно, если ты не любовница Дональда Трампа |
How can I make a reservation with Olympic Bike? | Как мне заказать бронь в Olympic Bike? |
I already made a reservation. | Я уже сделал бронь. |
We just have to confirm the reservation. | Нам надо только подтвердить бронь. |
I made a reservation at la grenouille at 6:00 | Я приготовила бронь в "Лягушатник" на 18:00 и достала 2 билета на "Оливер". |
As we work with all major international tour operators and have daily mountain bike tours (from the 29th of March until the 7th of November), it is imperative that you make your reservation at least 30 days before the start of the desired service. | Поскольку мы работаем со всеми основными международными туроператорами и организуем ежедневные туры (начиная с 29 марта до 7 ноября), вам необходимо в обязательном порядке заказать бронь как минимум за 30 дней. |
Maybe I should go check on our reservation. | Пожалуй, я действительно проверю наш заказ. |
I have to cancel the reservation for the weekend, and if you could do that for me, it would be... great. | Я хочу отменить заказ на выходные, и если это возможно, я была бы... очень благодарна. |
The reservation is considered valid only upon reception of a transfer of 30% of the payment to the bank account below. | Заказ считается действителным по предоплате 30% цены на банковский счет. |
The deposit (less 10% bank/ handling fee)will be refunded if you cancel your reservation with more than 28 days notice from the date of arrival. | Если заказ будет отменен минимум за 28 дней до прибытия, взнос возвращается полностью. |
You want me to cancel the reservation? | Хочешь, чтобы я отменила заказ столика? |
Where a State rejects or objects to a reservation but considers itself in treaty relations with the reserving State, the provisions to which the reservation applies shall not apply between the two States. | "Когда государство отклоняет оговорку или заявляет против нее возражение, однако считает себя связанным договором с автором оговорки, положения, к которым применяется оговорка, не применяются между двумя государствами". |
When a State objecting to a reservation has not opposed the entry into force of the treaty between itself and the reserving State, the reservation has the effects provided for in paragraphs 1 and 2. | "В случае, когда какое-либо государство, которое сформулировало возражение против оговорки, не выступает против вступления договора в силу между ним и государством, сделавшим оговорку, оговорка порождает последствия, изложенные в пунктах 1 и 2". |
It was observed that States had the "option" rather than the freedom to formulate an objection to a reservation, irrespective of the incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. | Было отмечено, что государства обладают не «способностью», а возможностью формулировать возражение против оговорки, безотносительно вопроса о несовместимости оговорки с объектом и целью договора. |
This approach moreover, is, shared by States, which do not hesitate to draw the attention of the author of the reservation to the fact that the customary norm remains in force in their mutual relations, their objection notwithstanding. | Такой подход, впрочем, разделяется государствами, которые без колебаний обращают внимание автора оговорки на тот факт, что обычная норма сохраняет свою силу в их взаимных отношениях, несмотря на их возражение. |
That is clear from guideline 2.6.1, which defines "objection" in terms of the intent of its author, irrespective of the purpose or permissibility of the reservation to which the objection relates. | Оно вытекает из руководящего положения 2.6.1, в котором возражение определяется в зависимости от цели, преследуемой ее автором, без рассмотрения его мотивов или же действительности оговорки, в отношении которой выдвигается возражение. |
Her country had withdrawn its reservation to article 9 of the Convention and amended the relevant article of the Constitution accordingly. | Страна, которую представляет оратор, сняла оговорки к статье 9 Конвенции и внесла соответствующие поправки в Конституцию. |
One of the important special measures adopted by the State was the 73rd and 74th Amendments to the Constitution, which provides for reservation of seats and the posts of chairpersons for women in institutions of local governance. | Одной из важных социальных мер, принятых государством, были 73-я и 74-я поправки к Конституции, которые предусматривают резервирование за женщинами мест и руководящих должностей в органах местного самоуправления. |
On the reservation on Article 9, Paragraph 2 of the Convention pertaining to nationality, a proposed amendment of the Nationality Act is currently under discussion with departments concerned to allowing the children of Bahraini women married to non-Bahraini men to receive Bahraini nationality. | Что касается оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции, касающейся гражданства, то в настоящее время в профильных департаментах на этапе обсуждения находится проект поправки к Закону о гражданстве, предусматривающей возможность получения бахрейнского гражданства детьми бахрейнских женщин, состоящих в браке с небахрейнскими мужчинами. |
The purpose of the United States amendment to paragraph 4 was to extend the applicability of the prohibited categories of reservations set out in article 16 to the decisions made by States under paragraph 4 of article l7 in accepting or objecting to a proposed reservation. | цель поправки, предлагаемой Соединенными Штатами к пункту 4, заключается в расширении сферы применения запрета в отношении определенных категорий оговорок, запрета, закрепленного в статье 16, в отношении решений, принимаемых государствами в контексте пункта 4 статьи 17 принимать оговорку или заявить против нее возражение. |
With regards to our Reservation on Article 9 (2), the Singapore Constitution was amended in April 2004 to allow Singaporean women to transmit citizenship by descent to their foreign born children. | По вопросу нашей оговорки в отношении пункта 2 статьи 9 следует отметить, что в апреле 2004 года в Конституцию Сингапура были внесены поправки, позволяющие детям сингапурских женщин, рожденным от иностранных граждан, получать гражданство на основании происхождения матери. |
Mr. Andrejevic, I have a reservation for you inside. | Господин Андреевич, я забронировал для вас место внутри. |
But it's a spur-of-the-moment thing, and I haven't got a reservation. | Но решил спонтанно, так что номер не забронировал. |
I made the reservation for you myself. | Я забронировал тебе столик. |
He got this reservation at this great place, and now he's not even going. | Он забронировал столик в хорошем ресторане, а теперь вообще не пойдёт. |
I made a reservation last week. | Я забронировал на прошлой неделе. |
If you want a reservation, Choose restaurant. | Спасибо, но в гостинице прекрасная доставка в номер. |
Participants are invited to send the hotel reservation form to the Hotel Sport fax number:, by 15 February 2003. | Участникам предлагается направить бланки для бронирования мест в гостинице в гостиницу "Спорт", факс:, до 15 февраля 2003 года. |
Please note that you should book the hotel yourself, Infostat has only made a preliminary reservation. | Просьба учесть, что вам необходимо самим заказать номер в гостинице; Инфостат произвел лишь предварительное бронирование номера. |
Participants wishing to remain in Warsaw until Sunday, 12 October are expected to make their own reservation for the additional night with the Gromada Hotel, making reference to the Seminar. | Предполагается, что участники, желающие остаться в Варшаве до воскресенья, 12 октября, сами забронируют места в гостинице "Громада" еще на одни сутки, при этом им следует указать, что они являются участниками Семинара. |
Mekoa offers free accommodation in the Mekoa hotel, and airport pick-up from Burgas, for customers that have paid the reservation fee. | ООО "Мекоа" обеспечивает бесплатный номер в гостинице в Болгарии, каждому заплатившему депозит за недвижимость в Морских садах Мекоа. |
The Emperor however made a formal reservation with respect to the reallocation of seats and votes within the Imperial Diet. | Последний сделал оговорку в отношении перераспределения голосов и мест в имперском сейме. |
Participants are invited to send the hotel reservation form to the Hotel Sport fax number:, by 15 February 2003. | Участникам предлагается направить бланки для бронирования мест в гостинице в гостиницу "Спорт", факс:, до 15 февраля 2003 года. |
These measures include reservation of seats in the public services, administration, Parliament (Lower House) and State legislatures, and setting up of advisory councils and separate departments for the welfare of such socially and economically vulnerable groups. | Эти меры включают резервирование мест для представителей таких групп в государственных учреждениях, администрации, парламенте (нижней палате) и законодательных органах штатов, а также создание консультативных советов и отдельных департаментов, занимающихся вопросами повышения благосостояния таких уязвимых в социально-экономическом плане групп. |
Further, there is reservation of not less than one-third of the total number of seats reserved for SCs and STs for SC and ST women. | Кроме того, предусматривается резервирование не менее одной трети всех мест, выделенных для включенных в списки каст и племен, в пользу женщин - представительниц этих каст и племен. |
However, the reservation of seats of women in the elected bodies should have a positive impact in ensuring some representation of women and enabling women to learn about the organization of different bodies and the political process as a whole. | Однако резервирование мест для женщин в выборных органах должно позитивно сказаться на обеспечении определенного уровня представленности женщин и создании благоприятных условий для того, чтобы женщины имели представление об организации различных органов и политической жизни в целом. |
If you don't have a reservation, you need to leave. | Если у вас не забронировано, вы должны уйти. |
Y'all got a reservation? | Спасибо. У вас у всех забронировано? |
Y'all got a reservation? | У вас у всех забронировано? |
If you do not have a reservation, you'll have to turn around before the bridge. | Если у вас не забронировано место, вам придётся развернуться перед мостом. |
You now have a standing reservation there. | Для тебя там забронировано место. |