| Guess she doesn't need rescuing. | Полагаю, спасение ей не нужно. |
| Look, I know legal weasels and business deals... aren't as heroic to you as rescuing young honeys from tumescent trolls... but I love what we do. | Слушай, я знаю, что юридические закорючки, и коммерческие сделки не столь героические для тебя события, как спасение молоденьких сладких девочек от распухших троллей но мне нравится то, что мы делаем. |
| So what is the biggest difference between rescuing over there... and what you do here? | Немного. Чем отличается спасение там и здесь? |
| The Medal "For Life Saving" is awarded to citizens for rescuing people during natural disasters, on water, under ground, in fire-fighting and other circumstances involving a risk to life. | Медалью «За спасение погибавших» награждаются граждане за спасение людей во время стихийных бедствий, на воде, под землёй, при тушении пожаров и при других обстоятельствах, сопряжённых с риском для жизни. |
| Look like y'all need rescuing. | А вам всем нужно спасение. |
| Is she in need of rescuing, too? | Ее что, тоже нужно спасти? |
| Weesa got to rescuing her. | Наша должна спасти её! |
| Our first step to stopping him is rescuing Mabel, but he's got her trapped in this strange prison bubble. | Чтобы остановить его, сперва мы должны спасти Мейбл из этого странного пузыря-тюрьмы, куда он её заключил. |
| So how do you plan on rescuing Moogie? | ["Великолепные ференги"] Ну, и как ты планируешь спасти Муги? |
| My issues are to try to get to rescuing older citizens morecompletely and in larger numbers, because I think this can be donein this arena on a vast scale - and the same for kids. | Мои задача - это попытаться спасти пожилых граждан болееполно, в больших количествах. Потому что, я думаю, что в этойобласти это возможно, и в большом масштабе. И то же относится кдетям. |
| I appreciate you swooping in and rescuing us but... | Но вмешиваться в драку и спасать нас... |
| Apparently, he needs a lot of rescuing. | Видимо, его часто приходится спасать. |
| Are we rescuing the hostages? | Мы будем спасать заложников? |
| And I don't need rescuing. | А меня не нужно спасать. |
| Stop rescuing bad girls from their bad habits before you get yourself into some bad trouble. | Прекрати спасать плохих девчонок от их плохих привычек. |
| I guess I've been so busy rescuing people from them, I never looked at it from that angle. | А я так был занят, спасая людей от них , что о спасении их самих не думал. |
| While rescuing General Aayla Secura from certain defeat, | Спасая генерала Эйлу Секуру от неизбежного разгрома, |
| Well, I would never harm you, you killed half the Navy rescuing me, | Ну я никогда не наврежу тебе, ты уничтожил половину морского флота, спасая меня, |
| At the Battle of Jena on 14 October 1806, Desjardin's division seized the village of Isserstadt, piercing the right-center of the Prussian-Saxon front and rescuing Marshal Michel Ney's advance guard from a precarious situation. | Во время битвы при Йене 14 октября 1806 года дивизия Дежардена захватила деревню Иссерштадт, пронзив центр прусской линии и спасая авангард маршала Нея из опасной ситуации. |
| In the manga, it is revealed that Genzō received his scar protecting Megu from falling glass while she was rescuing Miki from kidnappers. | Свой шрам, он получил, спасая Мэгуми от падающего стекла, когда та спасала Мики от похитителей. |
| Apparently rescuing this one from the world's most dreadful lunch. | Видимо спасаю самый ужасный на свете ланч. |
| I am rescuing her from teenage hell. | Я спасаю её от школьного ада. |
| I'm rescuing the Hatter. | Это я спасаю Шляпу! |
| But I'm rescuing you. | Но я спасаю тебя. |
| In my dream I Tolak Zed, rescuing "Sirena" the evil prefect. | Во сне я, ниндзя Зэд, спасаю Русалку. |
| I owe you all a debt of gratitude for rescuing me from my Goa'uld captors. | Я должен Вам всем за то что вы спасли меня от моих захватчиков Гоаулдов. |
| In the next nine days, they succeeded in rescuing 2,800 people. | В последующие 9 дней они успешно спасли 2800 человек. |
| Thank you for rescuing me. | За то, что вы спасли меня. |
| Thank you for rescuing me. | Спасибо вам, что спасли меня. |
| Thanks for rescuing us. | Спасибо, что спасли нас. |
| First thing he does is pull a gun on the people who are rescuing him. | И первым делом он стреляет в тех, кто его спасает. |
| Turns out there's been reports of a red streak around the city, stopping muggers, rescuing people from burning buildings. | Оказалось, что по всему городу сообщают о красной молнии, которая останавливает преступников и спасает людей из горящего здания. |
| We both know Zaman can't be seen rescuing these girls. | Нельзя, чтоб все видели, как Заман спасает этих девочек. |
| She thought Allison was rescuing her. | Она думала что Элисон спасает ее |
| Rescuing Lolly from a fire. | Руджьер спасает Рикардета от костра. |
| You even had me rescuing her from the Thames. | У вас я даже спас ее из Темзы. |
| Well, thanks for rescuing me. | Спасибо, что спас меня. |
| Thanks for rescuing me. | Спасибо, что спас меня. |
| So that was your only reason for rescuing her? | Ты спас её только поэтому? |
| Thanks again for rescuing me. | Ещё раз спасибо что спас меня. |
| You know, when we're through rescuing the princess. | Ну знаешь, мы тут с тобой спасаем принцессу. |
| We're rescuing a dog from an anlmal-testlng laboratory - there'll be lots of make-up there. | мы спасаем собаку из лаборатории - там будет много косметики. |
| The one we're rescuing? | Та, которую мы спасаем? |
| Rescuing you, of course. | Разумеется, спасаем тебя. |
| Rescuing you, of course. | Тебя спасаем, конечно же. |
| Thanks for rescuing us. | Спасибо, что спасла нас. |
| Well, I just got back from rescuing a dozen refugees who travelled halfway across the world in a 20x8-foot steel box. | Ну, я только что спасла десяток беженцев, которые пропутешествовали через полмира в стальной коробке. |
| I was thinking more along the lines of, you getting some face time with the who's who of metropolis and rescuing me from some long-winded speeches. | Вообще-то я думал чтобы ты немного разобралась там, кто есть кто в Метрополисе, и спасла меня от пустой болтовни. |
| Thank you... for rescuing me. | Спасибо... за то, что спасла меня. |
| Is this really how you want to repay her for rescuing you from those labs? | Ты так хочешь отблагодарить её за то, что она спасла тебя? |
| Up to my middle in a beck rescuing a cow. | По пояс в ручье, спасал корову. |
| Thought he was rescuing his friends. | Он думал, что спасал своих друзей. |
| But the only reason I was driving your car was because you were in distress and I was rescuing you. | Но единственная причина, по которой я вёл твою машину, была в том, что ты нуждалась в помощи, и я спасал тебя. |
| We rescued her in the woods. Well, Arthur did most of the rescuing... | Ну, в основном, спасал Артур... |
| He couldn't have swiped your purse... while rescuing you and sold it to LaPlante? | Он не мог стащить вашу сумочку,... когда спасал вас, и продать её этому парню, Лапланту? |
| You rescuing us from The Authority, our getting caught. | Спасаешь нас от Властей, а потом нас ловят. |
| You're rescuing people you've never met. | Ты спасаешь людей, которых не знаешь. |
| You fly around, rescuing people, like you're just pure of heart. | Ты летаешь повсюду, спасаешь людей, как будто ты чистосердечная. |
| I'd say me neither, except right now it feels like you're rescuing me. | Я бы сказал, что вмоем тоже нет, вот только прямо сейчас, у меня такое чувство, что ты меня спасаешь. |
| You're always rescuing women. | Ты всегда спасаешь женщин. |
| First thing he does is pull a gun on the people who are rescuing him. | Первое, что он делает - нацеливает оружие на людей, которые спасают его. |
| Look, the reason I'm here is to let you know they're rescuing Peeta. | А вообще я пришёл, чтобы сказать тебе они спасают Пита. |
| The American Government is committing $50 million to support the good work of organizations that are rescuing women and children from exploitation and giving them shelter, medical treatment and the hope of a new life. | Американское правительство выделяет 50 млн. долл. США для поддержки оперативной работы организаций, которые спасают женщин и детей от эксплуатации и предоставляют им убежище, медицинскую помощь и дают надежду на новую жизнь. |
| Out there, paddling around... Rescuing a chicken! | ѕеремещаютс€ там вокруг... спасают куриц! |
| Rescuing people for profit. | Спасают людей за деньги. |