Subsequently, Philip II sent the Duke of Alba to the Provinces to repress the revolt. | Филипп направил в Португалию герцога Альбу для подавления мятежа. |
The definitions of criminal offences were vague, unclear and broad, which allowed the legislation to be manipulated to repress free speech. | Определения уголовных преступлений расплывчаты, неясны и широки, что позволяет манипулировать законодательством для подавления свободы слова. |
As developed further below, authoritarian regimes make rational policy choices when they try to stay in power, using available funds to foster loyalty or repress opponents. | Как говорится ниже, стремясь сохранить власть, авторитарные режимы делают рациональный политический выбор, используя имеющиеся средства для укрепления лояльности или подавления оппозиции. |
Regarding concerns expressed about possible use of those amendments to repress dissidents, the delegation noted that they were based on corresponding law enforcement and judicial practices and the list of extremist crimes is exhaustive. | Касаясь высказанных озабоченностей относительно возможного использования этих поправок для подавления диссидентов, делегация отметила, что эти поправки приняты с учетом соответствующей правоохранительной и судебной практики и что перечень экстремистских преступлений является исчерпывающим. |
The State party is requested to relax restrictions on the travel abroad by DPRK journalists, and to avoid any use of the notion of "threat to the State security" that would repress freedom of expression contrary to article 19. | Государству-участнику предлагается ослабить ограничения на поездки журналистов КНДР за границу и всячески избегать использования формулировки "угрозы для безопасности государства" для целей подавления свободы выражения мнений в нарушение статьи 19 Пакта. |
Neither is continuing to repress what happened here. | Отрицая, ты продолжаешь подавлять то, что здесь произошло. |
Eric Eisenberg of Cinema Blend also had positive thoughts on the initial episodes, saying, It's smart, entertaining, and has moments so shocking that you'll have to repress screams. | Эрик Айзенберг из Cinema Blend также положительно отозвался о первых эпизодах, сказав: «Это умно, интересно, и содержит столь шокирующие моменты, что вам придется подавлять крик. |
And when you awake, you will remember... everything Stan has made me repress over the last 20 years! | [Двадцать минут спустя] И когда ты проснешься, то вспомнишь... все, что Стэн заставлял меня подавлять последние 20 лет! |
By 1895, the federal and state governments began to violently repress the Yaquis and forcefully relocate captured Yaquis to the plantations in Mexico's tropical south, especially the henequen plantations in the Yucatán Peninsula. | К 1895 федеральное правительство и руководство штата начали жестоко подавлять сопротивление яки и стали насильственно переселять их на плантации на тропическом юге Мексики, особенно на плантации хенекена на Юкатанском полуострове. |
Neither is continuing to repress what happened here. | Но и подавлять воспоминания тоже нельзя. |
Now, as I understand it, Sherlock, you try to repress your emotions to refine your reasoning. | Как я понимаю, Шерлок, ты пытаешься подавить эмоции для улучшения мышления. |
Can't block them, can't repress. | Не в силах оградиться от них. Подавить их. |
I try to repress it. | Я пытаюсь подавить это. |
A second mechanism by which corepressors may repress transcriptional initiation when bound to transcription factor/DNA complexes is by recruiting histone deacetylases which catalyze the removal of acetyl groups from lysine residues. | Ещё один механизм, с помощью которого корепрессор может подавить инициацию транскрипции - связывание с фактором транскрипции/ДНК комплексом путём присоединения к себе гистондезацетилазы, которая катализируют удаление ацетильных групп с лизиновых остатков. |
It even gave funding to extremist organizations and parties that propagated hatred, violence, racism and xenophobia; that amounted to fuelling extremism, which it said it wanted to repress. | Более того, оно финансирует экстремистские организации и партии, разжигающие ненависть, насилие, расизм и ксенофобию, что равнозначно подпитке экстремизма, хотя, с другой стороны, государство заявляет о своем стремлении подавить его. |
Those unlawful activities should be prosecuted by the affected State, exercising its inherent competence to repress crimes committed within its jurisdiction. | Подобная незаконная деятельность должна преследоваться пострадавшим государством в порядке осуществления им своей имманентной компетенции по пресечению преступлений, совершаемых в пределах действия его юрисдикции. |
"(b) He did not take all necessary measures within his power to prevent or repress their commission." | Ь) если он не принял всех необходимых, имевшихся в его распоряжении мер по предотвращению или пресечению их совершения . |
Measures to combating prejudices and repress discrimination, as well as to develop a multi-ethnic and multi-religious society, a society of tolerance and understanding, are being implemented in various fields, such as education and culture. | В различных областях, таких как образование и культура, осуществляются меры по борьбе с предрассудками и пресечению дискриминации, а также по созданию многоэтнического и многоконфессионального общества, общества терпимости и взаимопонимания. |
In light of the recent decrease in piracy incidents off the coast of Somalia, efforts to combat piracy have aimed at developing national and regional capacity to prevent and repress acts of piracy over the long term and ownership of counter-piracy initiatives. | Ввиду недавнего сокращения числа случаев пиратства у берегов Сомали усилия по борьбе с пиратством были направлены на создание национальных и региональных потенциалов по предотвращению и пресечению актов пиратства в долгосрочной перспективе и поощрение участия в инициативах по борьбе с пиратством. |
JS5 stated that Cameroon had demonstrated political will to repress and reduce the practice of torture by subscribing to the Optional Protocol to the Convention against Torture, but that no independent national mechanism for torture prevention had yet been established. | В СП5 отмечается, что Камерун проявил политическую волю к принятию мер по пресечению и сокращению практики пыток в соответствии с ФП-КПП, однако на сегодняшний день в стране не было создано ни одного национального независимого механизма по предупреждению пыток. |
Furthermore, legislation exists to ensure the transparency of markets, the correct price formation and free competition, while tools to avoid and repress money-laundering and trace suspicious transactions are also available. | Кроме того, имеется законодательство, обеспечивающее прозрачность рынков, правильное ценообразование и свободную конкуренцию, и одновременно существуют инструменты для недопущения и пресечения отмывания денег и отслеживания подозрительных сделок. |
Indeed, racial discrimination offences in the meaning of article 240 of the Criminal Code might be committed and it would be necessary to prevent or repress them. | Действительно, совершение преступлений расовой дискриминации в определении статьи 240 Уголовного кодекса вполне вероятно, и это потребует их предотвращения или пресечения. |
Article 12 required the superiors to take all "feasible" measures to prevent or repress the crime, whereas the corresponding provision of the Statute of the International Tribunal required "reasonable" measures to be taken. | В статье 12 содержится требование о том, чтобы начальники принимали все "возможные" меры в целях предупреждения или пресечения преступления, в то время как соответствующее положение Статута Международного трибунала требует принятия "разумных" мер. |
The Security Council recognises that the ongoing instability in Somalia contributes to the problem of piracy and armed robbery at sea, and stresses the need for a comprehensive response to repress piracy and armed robbery at sea and tackle its underlying causes. | Совет Безопасности признает, что сохраняющаяся нестабильность в Сомали усугубляет проблему пиратства и вооруженного разбоя на море, и подчеркивает необходимость принятия всесторонних мер для пресечения пиратства и вооруженного разбоя на море и устранения коренных причин этого явления. |
Deprivation of liberty to repress the exercise of fundamental freedoms, such as freedom of religion, freedom of opinion, freedom of association; | лишение свободы с целью пресечения осуществления основных свобод, таких, как свобода религии, свобода выражения мнения и свобода ассоциации; |
For example, States must not close down participatory spaces, impose censorship, repress public deliberation or retaliate against those who speak out (e.g. through violence, confiscation of property or incarceration). | Например, государства не должны закрывать места проведения общественных мероприятий, вводить цензуру, пресекать общественные дискуссии или применять репрессивные меры в отношении лиц, выражающих свое мнение (например, посредством насилия, конфискации имущества или лишения свободы). |
It emerges from the text that, to be effective, a law against racism and racial discrimination must repress the following offences: | Из этого следует, что для обеспечения эффективности законодательства против расизма и расовой дискриминации следует пресекать следующие противоправные деяния: |
A second difficulty relates to the development of specific substantive rules prohibiting one State from providing assistance in the commission of certain wrongful acts by other States, or even requiring third States to prevent or repress such acts. | Вторая трудность связана с разработкой конкретных материально-правовых норм, запрещающих одному государству предоставлять помощь в осуществлении определенных противоправных деяний другим государствам, или даже требующих от третьих государств предотвращать или пресекать такие действия. |
By adopting appropriate national legislation and judicial procedures, States had acted in furtherance of their commitment, reflected in the Plan of Action adopted by the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to vigorously repress war crimes. | Принимая соответствующее национальное законодательство и судебные процедуры, государства создают условия для выполнения взятого ими на себя обязательства решительно пресекать военные преступления, отраженного в Плане действий, который был принят двадцать седьмой сессией Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца. |
Failure to take effective measures to prevent, repress, investigate or prosecute other violations of international humanitarian, human rights or refugee law committed on a significant scale by those under their command; | не принимают эффективных мер для того, чтобы предотвращать, пресекать, расследовать или преследовать в уголовном порядке за другие нарушения норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека или норм международного беженского права, совершаемые в значительных масштабах теми, кто находится под их командованием; |
Impunity in such circumstances could serve to repress freedom of opinion and created problems of due process. | Безнаказанность в подобных обстоятельствах может потворствовать подавлению свободы мнений и создает проблемы надлежащей правовой процедуры. |
Always remember, the ability to repress... is actually a vital survival tool. | И ты должна запомнить: способность к подавлению - это... очень нужное вспомогательное средство для выживания человека. |
The other parties on the commission were inclined to repress the Druze population, but Dufferin argued that had the Christians won the war they would have been just as bloodthirsty. | Другие члены комиссии склонялись к подавлению друзского населения, но Дафферин доказывал, что победа в войне христиан приведёт лишь к резне. |
The Republic of Panama, like all States, therefore has the duty to repress drug trafficking and the resulting money-laundering activities on its territory, and to help repress these illegal activities in all States. | В этой связи Республика Панама, как и все другие государства, несет на себе ответственность по борьбе с деятельностью торговцев наркотиками и вытекающими отсюда действиями по "отмыванию денег" на своей территории и содействию подавлению этой незаконной деятельности во всех других государствах. |
it can only conspire to repress... the appearance and memory of such a thing. | эта ересь может потворствовать подавлению подобных выступлений и стиранию всякой памяти о них. |
It provided further evidence of the continued use of forced labour in virtually every ethnic State of the country as part of the campaign to repress ethnic minorities. | В нем приводились дополнительные свидетельства того, что принудительный труд по-прежнему используется практически в каждой национальной области страны в рамках кампании угнетения этнических меньшинств. |
Her delegation was concerned by the inclusion of the term "incitement" in the draft resolution, because that term was often used to repress minorities and suppress political opposition, and many countries had interpreted it to mean any offensive or anti-government speech. | Ее делегация обеспокоена включением в проект резолюции термина «подстрекательство», поскольку этот термин часто используется для угнетения меньшинств и подавления политической оппозиции, и многие страны истолковывают этот термин как означающий любые оскорбительные или антиправительственные выступления. |
Argentina's foreign debt was generated during the military dictatorships, when the rich nations of the north provided credit to despots and sold them weapons to repress their people. | Внешний долг Аргентины накопился во время военных диктатур, когда богатые страны севера предоставляли кредиты деспотам и продавали им оружие, которое последние использовали для угнетения собственного народа. |
In some instances, conventional weapons are still being used to oppress or repress. | В некоторых случаях обычное оружие все еще используется для целей угнетения или подавления. |
The military forces who disobeyed their President and oppressed their own people have become an occupying army - irregular forces serving only to repress and oppress. | Вооруженные силы, которые не подчинились своему президенту и подавляют свой собственный народ, превратились в оккупационную армию - в нерегулярные силы, служащие лишь для подавления и угнетения. |
It must also abrogate all laws and decrees which repress the free expression and exchange of views and ideas. | должно отменить все законы и указы, предусматривающие подавление свободы выражения и обмена мнениями и идеями. |
There are severe restrictions on freedom of assembly, granted by the Cambodian Constitution, is also being perceived by local organizations as a deliberate campaign to repress Cambodian civil society to grow and voice their concern. | Имеются серьёзные ограничения на свободу собраний, гарантированных камбоджийской конституцией, которые местные организации воспринимают как подавление общественной свободы слова и выражают обеспокоенность по этому поводу. |
In Hungary and in the new democratic States of the region which had emerged in recent years, Governments had had to take action to repress manifestations of xenophobia, anti-Semitism and ethnic hatred. | В Венгрии и новых демократических государствах региона, созданных в последние годы, правительства были вынуждены принять меры, направленные на подавление проявлений ксенофобии, антисемитизма и этнической ненависти. |
Repressive regimes would find it harder to borrow, which would, in turn, make it harder for them to repress their people, and make it easier and cheaper for responsible and legitimate governments to secure important funding when they need it. | Репрессивным режимам было бы сложнее занимать, что, в свою очередь, осложнит подавление их людей и облегчит и удешевит предоставление важных финансовых займов ответственным и законным правительствам, когда они будут уждаться в этом. |
The Sub-Commission therefore urged the authorities of Burundi to carry out an inquiry into summary and arbitrary executions, to punish those responsible, to disarm the population and to repress all forms of encouragement of racial hatred. | Поэтому Подкомиссия настоятельно призвала власти Бурунди провести расследование казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, наказание виновных, изъятие оружия у населения и подавление всех форм подстрекательства к расовой ненависти. |
As regards the criminal law, it should be noted that Cameroon has chosen to repress violence against women through the Penal Code. | Что касается уголовного законодательства, следует отметить, что в Камеруне принято решение о пресечении насилия в отношении женщин в рамках Уголовного кодекса. |
The Convention grants States universal jurisdiction to repress piracy on the high seas and in the EEZ and requires States to cooperate in the suppression of illicit traffic in narcotic drugs or psychotropic substances. | Конвенция предоставляет государствам универсальную юрисдикцию для пресечения пиратства в открытом море и в исключительной экономической зоне и предписывает государствам сотрудничать в пресечении незаконной торговли наркотиками и психотропными веществами. |
MECP2, MBD1 and MBD2 can also repress transcription from methylated gene promoters. | MECP2, MBD1 и MBD2 также могут репрессировать транскрипцию с метилированных промоторов. |
Epigenetic alteration, for instance by methylation of CpG islands in a promoter region of a gene, can repress expression of the gene (see DNA methylation). | Такая эпигенетическая модификация, как метилирование CpG-островков в промоторных областях генов, может репрессировать экспрессию генов. |