We must not wait for a replay of the events of 11 September in order to accelerate our strengthening of the international legal framework. |
Мы не должны ждать повторения событий 11 сентября, чтобы ускорить наши усилия по укреплению международных правовых рамок. |
It is our collective responsibility to put an end to this sorry state of affairs and thus avert a replay of the tragic events that occurred in neighbouring Rwanda some two years ago. |
Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы положить конец этому прискорбному положению дел и избежать повторения трагических событий, происшедших в соседней Руанде около двух лет назад. |
This renews concerns that the country may not be able to avert a replay of the painful boom-and-bust cycle such as the one it endured in the mid-1990's. |
Это снова вызывает опасения, что стране может не удаться избежать повторения болезненного цикла «подъема-спада», подобного тому, что имел место в середине 1990-х годов. |
Yes, but I can't have a replay of last year. |
Да, но я не могу допустить повторения прошлого года. |
We are not living a replay of 1938. |
Мы не является свидетелями повторения 1938 года. |
We would therefore hope that the preparatory international debate on the critical questions of development and democratization will move beyond a replay of known positions. |
Поэтому нам хочется надеяться, что подготовительная международная дискуссия по крайне важным вопросам развития и демократизации пойдет дальше простого повторения уже известных позиций. |
The Taliban, with the active support of the Pakistani military, would certainly make a run for Kabul to replay the 1996 power grab. |
Талибан при активной поддержке военных Пакистана, конечно, совершит набег на Кабул для повторения сценария захвата власти 1996 года. |
We are not living a replay of 1938. |
Мы не является свидетелями повторения 1938 года. |