It involved a repetition of the 1994 survey of the factors influencing the wages and career prospects of women and men. | Оно предполагало повторение проведенного в 1994 году обследования факторов, влияющих на оплату труда и возможности карьерного роста женщин и мужчин. |
A change or repetition of operating mode may take place only if the following requirements are complied with: | Изменение или повторение режима эксплуатации допускается только при соблюдении следующих требований: |
Studies and analysis of the gap separating the rich from the poor countries have become commonplace and simply reading the data is very often of no interest, becoming a statistical repetition of a fact ostensibly already well known. | Анализ и исследования, касающиеся того разрыва, который существует между богатыми и бедными странами, получили широкое распространение, однако нередко простое перечисление данных не представляет особого интереса, поскольку оно превращается в статистическое повторение общеизвестных фактов. |
The Commission worked in the context of the views expressed by States, and a repetition of all the arguments would not produce a useful result in the Sixth Committee. | Комиссия работает в контексте мнений, выраженных государствами, и повторение всех доводов не привело бы к полезному результату в работе Шестого комитета. |
As noted by Austria, a diplomatic conference "would in all likelihood imply the renewal, not to say repetition, of a very complicated discussion, which would endanger the balance of the text found by the ILC". | Как отметила Австрия, дипломатическая конференция «по всей видимости, будет означать возобновление, если не сказать повторение, очень сложной дискуссии, которая поставит под угрозу баланс текста, установленный КМП». |
If repetition was necessary, the second reference should at least be shortened. | Если повтор необходим, то второе упоминание должно быть по крайней мере сокращено. |
Such reflection by the general membership should not be construed or interpreted as being a mere repetition of past work and discussion. | Такие соображения, высказанные государствами-членами в целом, не следует воспринимать или интерпретировать просто как повтор предыдущей работы и обсуждений. |
The point was made, however, that the text contained an unnecessary repetition, which could lead to confusion: thus harm to the environment, mentioned in paragraph (c), was already covered by paragraph (a). | Вместе с тем было отмечено, что в тексте имеет место излишний повтор, что может вести к путанице: так, вред окружающей среде, упомянутый в пункте (с), уже упомянут в пункте (а). |
Repetitive this may sound; but these agreed parameters merit repetition and reiteration. | Быть может, это и звучит как повтор, но эти согласованные параметры заслуживают и повторения и напоминания. |
Delete paragraph 2.4 in its entirety as basically a repetition of paragraph 1.6 of the guidelines. | Пункт 2.4 исключить полностью, так как по смыслу имеет место повтор п. 1.6 Руководства. |
Considering the high rate of delayed school entry and high levels of repetition and drop-out, this is by no means the practical reality. | На практике этого не происходит в силу зачастую позднего поступления в школу и высоких показателей второгодничества и отсева. |
The mediocre quality of education, very high repetition and dropout rates, very low levels of learning retention, particularly in French and mathematics. | посредственное качество образования, высокий коэффициент второгодничества и отсева девочек и крайне низкий уровень обучения, особенно французскому языку и математике; |
While welcoming the State party's commitment to making basic education a priority and achieving virtually universal access to education, the Committee remains concerned at the repetition and dropout rates, which, while decreasing, continue to pose a significant challenge to the educational system. | Приветствуя приверженность государства-участника сделать приоритетным вопросом получение базового образования и добиться практически всеобщего доступа к образованию, Комитет по-прежнему обеспокоен, однако, показателями второгодничества и отсева, которые, хотя и снижаются, по-прежнему являются серьезной проблемой в системе образования. |
Rural schools have higher repetition and drop-out rates than those in urban centres; however, those schools in very remote areas generally have lower drop-out rates as there are few alternative activities or schools for children. | В сельских школах отмечаются более высокие по сравнению с городскими школами показатели второгодничества и отсева; однако в школах, расположенных в самых отдаленных сельских районах, обычно более низкий показатель отсева, поскольку там меньше альтернативных видов деятельности или школ для детей. |
The Ten-Year Education and Training Programme (PDEF) is designed, inter alia, to reduce the primary school repetition rate from 17 per cent to 10 per cent. | Одной из целей Десятилетней программы в области образования и обучения (ДПОО) является снижение показателя второгодничества в начальной школе с 17 до 10 процентов. |
To help alleviate the reporting burden of States parties, eliminate repetition in reports submitted under different treaties and allow committees to better target their deliberations are among the chief objectives of these endeavours. | Эти совещания преследовали, в частности, следующие основные цели: содействовать уменьшению бремени отчетности государств-участников, устранить дублирование в докладах, представляемых в соответствии с положениями различных договоров, а также позволить комитетам обеспечивать более четкую целевую направленность проводимых ими обсуждений. |
In the light of the sequencing of the requirements, it could be argued that first the use of placards should be required, and then, if necessary, their repetition; lastly, their replacement with labels could be authorized in the cases mentioned. | В соответствии с порядком изложения предписаний можно утверждать, что прежде всего надлежит требовать использования информационных табло, и при необходимости в упомянутых случаях допускается их дублирование и в конечном счете их замена знаками опасности. |
There was a great deal of repetition and not enough dialogue with delegations. | Имеет место существенное дублирование, и недостаточно активно ведется диалог с делегациями. |
(b) Consistency - there should be a consistent approach, including consistent procedures, between treaty bodies so as to reduce, as far as possible, repetition and duplication and promote a coordinated approach to the promotion of human rights norms; | Ь) последовательность - договорные органы должны применять последовательный подход, включая использование последовательных процедур, с тем чтобы свести к минимуму повторение и дублирование усилий и содействовать применению скоординированного подхода в работе по обеспечению соблюдения установленных норм в области прав человека; |
The proposed system would avoid repetition and duplication of work, inject clarity and focus into the Committee's line of questioning, and afford the representatives of the State party some comfort insofar as they could make adequate preparation for the pre-set questions. | Предлагаемая система сводит на нет повторение и дублирование работы, добавляет четкость и сфокусированность вопросам Комитета и позволяет представителям государства-участника надлежащим образом подготовиться, поскольку вопросы заданы заранее. |
Impunity and, consequently, the repetition of culpable acts is encouraged by political justification, either tacit or explicit. | Безнаказанность, а следовательно и повторное совершение преступлений во многом обусловлены политическим попустительством, тайным или явным. |
A repetition of the survey within a reasonable time, e.g. 10 years, would give more insight into the temporal dynamic of soil chemistry. | Повторное проведение обследования через приемлемый период времени, например через 10 лет, позволит получить более глубокое представление о временной динамике химии почвы. |
Unfortunately, many countries have relied on a repetition and intensification of failed policies to try to climb out of the crisis. | К сожалению, стараясь выкарабкаться из кризиса, многие страны опирались на повторное проведение и интенсификацию политики, уже потерпевшей провал. |
After the establishment of baseline information for each country, the repetition of this exercise can identify and measure changes, predict trends and risks and undertake corrective measures. | ЗЗ. После получения базовой информации по каждой стране повторное проведение данного мероприятия позволит выявить и оценить изменения, прогнозировать тенденции и риски и принимать корректирующие меры. |
The repetition of the problems resulted in the Council's adoption of resolution 1060 (1996) on 12 June and a further presidential statement on 14 June. | Повторное возникновение этих же проблем привело к принятию Советом резолюции 1060 (1996) от 12 июня и к еще одному заявлению Председателя от 14 июня. |
In order that the information get through, we need repetition, a quantity of channels with a good transmission capacity etc... | Чтобы информация проходила нормально, нужна её повторяемость, некоторое количество каналов связи с хорошей пропускной способностью. |
However, they noted some repetition in presentations and the need for more in-depth discussion. | Однако они отметили некоторую повторяемость в выступлениях и необходимость более углубленной дискуссии. |
It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
Repetition of high-grade deposits was, however, demonstrated, indicating excellent possibilities of increasing the resources estimated to date. | Таким образом, была продемонстрирована повторяемость высококачественных залежей, что подтверждает возможность увеличения определенных по состоянию на настоящий день ресурсов. |
This approach provides reduces complexity and repetition in a web-page structure. | Такой подход предоставляет возможность управления представлением страницы и уменьшает сложность и повторяемость в ее структуре. |
However, the Committee remains concerned about the hidden costs of education; the lack of reliable information on dropout, repetition and absenteeism rates in primary and secondary schools; and the educational consequences of children working during cotton harvest season. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен скрытыми издержками образования; отсутствием надежной информации о числе детей, бросающих школу, остающихся на второй год и не посещающих начальные и средние школы; и последствиями для образования работы детей в сезон сбора хлопка. |
Percentage of repetition in primary-school cycle | Доля остающихся на второй год в цикле начального образования |
Reducing repetition and dropout rates is a serious problem for the GON, particularly in Grade 1. | Сокращение числа учащихся, остающихся на второй год или бросающих школу, особенно в первых классах, является серьезной проблемой. |
to reduce the drop-out rate and repetition rate, and increase the retention rate from 40% to 80%; | сократить долю людей, бросающих школу и остающихся на второй год, и увеличить число продолжающих образование с 40 до 80 процентов; |
(a) To undertake a study of the causes of the high repetition, drop-out and non-attendance rates and undertake effective actions to address these problems on the basis of the findings of the study; | исследовать причины, обусловливающие высокий процент детей, остающихся на второй год, бросающих учебу и не посещающих школу, и принять эффективные меры по решению этих проблем на основе результатов такого исследования; |
This is detrimental for enrollment particularly for girls and it is also a cause for repetition and dropout. | Это негативно сказывается на показателях охвата образованием, особенно девочек, а также является причиной оставления на второй год и отсева. |
The low qualification of teachers is also a problem contributing to high repetition and drop-out rates in some developing countries. | Низкая квалификация учителей также является проблемой, способствующей высоким показателям оставления на второй год и отсева в некоторых развивающихся странах. |
The implementation of the ESDP and the Education Policy substantially increased school enrollment, improved access to education for girls and reduced levels of school dropout, especially in women and repetition rate. | Осуществление ПРСО и политики в области образования способствовало значительному увеличению показателей охвата школьным образованием, расширению доступа к образованию для девочек, а также к снижению уровня отсева из школы, особенно девочек, и показателей оставления на второй год. |
However, in a few cases, the Committee noted gender disparities in school drop-out or repetition affecting boys, and in one case it noted that a significantly higher proportion of girls than boys were in tertiary education. | Однако Комитет отметил, что в ряде случаев показатели отсева и оставления на второй год выше среди мальчиков и что в одном случае доля девочек, продолжающих учебу после окончания средней школы, значительно выше, чем соответствующая доля мальчиков. |
Whilst the survival rate indicator is used to measure the extent to which the school system is able to retain pupils, with or without repetition, it conversely measures the magnitude of dropout as has been discussed above. | При том что показатель доли доучившихся используется для определения возможностей школьной системы по обеспечению продолжения учебы с оставлением или без оставления на второй год или, с другой стороны, он отражает масштабы отсева учащихся, как об этом говорилось выше. |
Poor performance in internal efficiency may be observed in the frequent repetition and dropout rates in schools. | О низких показателях внутренней эффективности системы образования свидетельствуют высокие проценты второгодников и отсева учащихся из школ. |
Another problem is the high drop-out rate and repetition rate, which we hope the introduction of free primary education will redress. | Еще одной проблемой является высокий процент детей, бросающих школу, а также большое число второгодников в школах, и мы надеемся, что введение бесплатного начального образования будет способствовать решению этой проблемы. |
The Committee is further concerned at the very limited number of public schools and at the low quality of education reflected in the high repetition and drop-out rates, which are attributable mainly to the lack of appropriate training for teachers. | Комитет также тревожат малочисленность государственных школ и низкое качество образования и, соответственно, высокий процент второгодников и уровень отсева, которые объясняются преимущественно отсутствием надлежащей профессиональной подготовки преподавательского состава. |
He noted with concern the high repetition rate in basic education (30 per cent), low completion rate in secondary schools (27 per cent) and that rural dwellers and the indigenous communities had fallen into neglect in nearly all aspects of development. | Он с обеспокоенностью отметил высокий процент второгодников среди лиц, получающих базовое образование (30%), низкий показатель завершения обучения в средних школах (27%) и пренебрежение интересами сельских жителей и общин коренных народов почти во всех сферах, связанных с развитием. |
In class IX, the promotion rate was 4.7 per cent lower, the repetition rate 1.2 per cent higher and the drop out rate 3.5 per cent higher for girls than boys in 2005. | В 2005 году в 9-м классе коэффициент перевода в следующий класс у девочек был на 4,7 процента ниже, процент второгодников на 1,2 процента выше и показатель отсева на 3,5 процента выше, чем соответствующие показатели у мальчиков. |
The commentary to article 46 notes that assurances and guarantees against repetition have often been treated as an aspect of satisfaction. | В комментарии к статье 46 отмечается, что заверения и гарантии неповторения часто рассматривались в качестве одного из аспектов сатисфакции. |
The general substantive consequence is reparation in the broadest sense, extending to cessation and inclusive of restitution in kind, compensation, satisfaction and guarantees of non repetition. | Общим материальным последствием является возмещение в самом широком смысле слова, распространяющееся на прекращение противоправного деяния и включающее реституцию в натуре, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения. |
The Working Group strongly reminds the Government of its obligations to adopt preventive measures and guarantees of no repetition of enforced disappearances, as well as comprehensive measures to implement the Declaration. | Рабочая группа настоятельно напоминает правительству о его обязательствах принимать превентивные меры и обеспечивать гарантии неповторения насильственных исчезновений, а также всеобъемлющие меры по осуществлению Декларации. |
The State party should include in the National Reparations Programme all measures that are consistent with the right to reparation, such as rehabilitation measures, fair and adequate compensation, satisfaction and guarantees that there will be no repetition. | Государство-участник должно включить в Национальную программу по возмещению все меры, совместимые с правом на возмещение, включая меры по реабилитации, выплате справедливой и достаточной компенсации, предоставлению сатисфакции и гарантии неповторения. |
There was support for including a provision on the duty to provide assurances and guarantees of non-repetition in the draft because there were cases in which there was a real danger of a pattern of repetition and countries could not simply apologize each time. | было указано, что целесообразность и применимость заверений и гарантий неповторения значительно разнятся в зависимости от конкретных обстоятельств, и поэтому данное положение должно быть сформулировано в весьма гибких и общих терминах. |
The problems of dwindling fossil reserves, as well as global warming, are too well known to bear repetition here. | Проблемы сокращающихся запасов полезных ископаемых, а также глобального потепления слишком хорошо известны, для того чтобы их здесь повторять. |
The reasons for our position are still valid and do not need repetition. | Причины, лежащие в основе нашей позиции, все еще сохраняются, и нет нужды их повторять. |
In addition, small craft must also always reply by giving their name etc., this is a fundamental rule of radio telephony so that there is no need for an explicit repetition for small craft. | В данном случае действует основополагающее правило радиотелефонной связи, и его нет необходимости конкретно повторять для малых судов. |
We cannot just repeat rhetoric and a repetition of national statements. | Мы не можем лишь повторять риторику и воспроизводить национальные заявления. |
If they say these words particularly with repetition, - ...it means they're going to kill you | Если они будут их произносить или повторять, имей в виду - хотят убить. |
The latest statistical survey conducted by the Ministry of National Education (1996/97) showed on this score that in the 48 departments as a whole, the repetition rate for boys was higher than that for girls at all three levels of education (see following table). | Последнее статистическое исследование, проведенное Министерством национального образования (1996/97 год), показало в этом плане, что в 48 департаментах процент мальчиков, оставленных на второй год, выше аналогичного процента для девочек на всех трех уровнях образования (см. таблицу ниже). |
At the primary school level where these problems are particularly acute, the PIF suggests strategies, which will help reduce repetition and dropout rates to less than 5 percent in grades I to 7 and to less than 10 percent in Standard 8. | На уровне начальной школы, где эти проблемы особенно остры, ПРСИ предлагает стратегии, которые помогут сократить долю учащихся, оставленных на второй год, и коэффициент отсева до уровня ниже 5 процентов в 1 - 7 классах и до уровня менее 10 процентов в 8 классе. |
Repetition and dropout rates have regressed; | процент учащихся, оставленных на второй год, и процент отсева учащихся сокращаются; |
Repetition rate in secondary education | Процент оставленных на второй год: цикл законченного среднего образования |
Implement strategy to control repetition in primary schools and increase promotion and completion rates | Осуществление стратегии по уменьшению численности учащихся начальных школ, оставленных на второй год, и увеличению численности учащихся, переведенных в следующий класс и окончивших начальную школу |
By virtue of constant repetition, the hypothesis that the Conference on Disarmament is dysfunctional has crept into the United Nations disarmament discourse. | В ходе проходящих в рамках Организации Объединенных Наций обсуждений по вопросам разоружения постоянно повторяется гипотеза о том, что Конференция по разоружению не работает. |
There may be a case for incorporating a CSN as an integral, common part of a country programme rather than considering it as a background document with a repetition of its content in the several country programmes. | Возможно, следует включать ДНС в качестве обычной составной части в ту или иную страновую программу, а не рассматривать его как справочный документ, содержание которого повторяется в нескольких страновых программах. |
Why is life a repetition of "too little" and "too late"? | Но почему жизнь повторяется так мало и так поздно? |
Mr. RIVAS POSADA said that the last sentence appeared to be a repetition of what had been stated in the first sentence. | Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что, по его мнению, в последнем предложении повторяется мысль, изложенная в первом предложении. |
This formula "whether and how it is repeated" brings in the elements of time and the character of a repetition. | Эта формула "повторяется ли она, а если да, то каким образом" привносит элементы времени и характера повторения. |
The school retention rate is higher in urban areas (96 per cent) than in rural areas (86 per cent), while the primary school repetition rate is higher for boys (17 per cent) than for girls (15 per cent). | Показатель посещаемости больше в городских районах (96 процентов), чем в сельских (86 процентов), в то время как показатель доли лиц, оставшихся на второй год в начальной школе больше среди мальчиков, чем среди девочек: 17 и 15 процентов соответственно. |
Academic Year Promotion per cent Repetition per cent | Доля учащихся, оставшихся на второй год |
As indicated in Tables 5 and 6, the repetition rate decreased at the elementary and middle levels by 0.5 per cent and 3.3 per cent respectively in 2007/08 as compared to 2004/05. | Как показано в таблицах 5 и 6, в 2007/08 году количество учащихся, оставшихся на второй год, на уровне начальной школы и средней школы первой ступени уменьшилось, по сравнению с 2004/05 годом, соответственно на 0,5% и 3,3%. |
Repetition rate at primary level by gender (1 - 8) | Доля учащихся, оставшихся на второй год, на уровне начального образования в разбивке по признаку пола (1-8) |
Flow Rates (promotion, repetition and drop - out rates) | Динамика учащихся (перешедших в следующий класс, оставшихся на второй год и бросивших школу) |