| Their mere repetition did not appear to help conceptual clarification. | Их простое повторение, по всей видимости, не будет способствовать концептуальному разъяснению. |
| Perhaps some have simply sunk to irrelevant repetition. | Возможно, некоторые из них превратились попросту в бессмысленное повторение одного и того же. |
| Misrepresentation of the facts in high-profile cases and repetition of unfounded myths have taken root in the popular imagination, leading to serious public misunderstanding of the Act. | Искажение фактов по ряду громких дел и повторение беспочвенных измышлений привело к тому, что такая реакция укоренилась в общественном сознании, вызвав серьезное недопонимание Закона общественностью. |
| Although this partition may not be balanced, repeating the partition within the larger of the two sides and taking the union of the cuts formed at each repetition will eventually lead to a balanced partition with O(n) edges. | Хотя это разбиение может не быть сбалансированным, повторение разбиения большей из двух частей и объединение разрезов, полученных на каждой итерации, в конечном счёте, приводит к сбалансированному разбиению с O(n) рёбрами. |
| Repetition, my dear. | Повторение, моя дорогая. |
| A repetition of the incidents that took place in the earlier part of the year has to be prevented. | Необходимо предотвратить повтор инцидентов, имевших место в этом году. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the resulting repetition of the phrase "on behalf of" could be confusing. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что обусловленный этим повтор фразы "от имени" может вводить в заблуждение. |
| I'm not sure... but it's not just the repetition. | я не уверен... но это не просто повтор. |
| The advantages of using satellite-based remote-sensing in tele-epidemiology include the global coverage of the Earth, its ability to make observations at various resolutions, the frequent repetition of observations and the digital format of the images. | ЗЗ. Преимуществами использования в телеэпидемиологии технологий дистанционного зондирования со спутников являются глобальный охват территории, возможность проведения наблюдений при различных параметрах разрешения, частый повтор наблюдений и цифровой формат изображений. |
| It was something stronger than just a repetition of the H. | Ѕыло что-то более сильное, чем просто повтор€юща€с€ буква'. |
| Research has shown that private schools have lower repetition but higher drop-out rates than public schools. | Исследования свидетельствуют о том, что в частных школах уровень второгодничества ниже, но показатели отсева выше, чем в государственных школах. |
| In spite of the progress achieved in this domain, Equatorial Guinea acknowledges the urgent need to redouble and continue the efforts made to increase enrolment and completion rates, and to reduce the repetition rate and problems in accessing educational establishments. | Несмотря на прогресс, достигнутый в этой области, Экваториальная Гвинея признает настоятельную необходимость в активизации и дальнейшем осуществлении начатой деятельности по повышению посещаемости и успеваемости при одновременном сокращении масштабов второгодничества и устранении трудностей, связанных с доступом к учебным заведениям. |
| It was concerned that a remarkable number of children are not enrolled, that repetition and drop-out rates are high and that gender parity still has to be achieved. | Он был обеспокоен тем, что значительное число детей не охвачено образованием, что по-прежнему высоки показатели второгодничества и отсева и что еще не обеспечен гендерный паритет. |
| (b) To devise more child-sensitive methods to combat repetition and reduce dropout rates and to address the causes thereof, with a view to preventing such occurrences and achieving universal attendance; particular attention in this respect should also be given to the situation of girls; | Ь) разработать методы, в больше степени учитывающие интересы ребенка, в целях преодоления второгодничества и сокращения уровня отсева учащихся, а также изучить причины этих явлений с целью их недопущения и достижения всеобщей посещаемости; особое внимание в этой связи следует также уделить положению девочек; |
| In designing education policies priority is given to ensuring that students - both boys and girls - enter and remain in school education, reducing grade repetition and drop-out rates. | При разработке политики в области образования делаются попытки всемерно содействовать поступлению в школу и непрерывному пребыванию в ней учащихся, стремясь при этом сокращать количество случаев оставления школы или второгодничества. |
| Amendment of 5.3.1.7.3 - Placards replaced by danger labels, repetition on the carrying wagon/vehicle | Поправка к пункту 5.3.1.7.3 - Информационные табло, заменяемые знаками опасности; дублирование информационных табло на вагонах/транспортных средствах |
| Recently, those bodies have made efforts to reduce repetition and overlap in the information provided by States parties by harmonizing reporting obligations, including by streamlining reports on the implementation of provisions common to all or several human rights treaties. | В последнее время такие органы предпринимают усилия с целью сократить повторение и дублирование информации, представляемой государствами - участниками, путем согласования обязанностей по представлению информации, в том числе на основе рационализации докладов об осуществлении положений, содержащихся во всех или нескольких договорах по правам человека. |
| Mother-tongue education does generate additional costs in terms of instructional materials but saves the cost of repetition because it facilitates learning. | Организация обучения на родном языке действительно требует дополнительных издержек на подготовку учебных материалов, но сохраняет средства в другом, поскольку устраняет дублирование и облегчает образовательный процесс. |
| The proposed system would avoid repetition and duplication of work, inject clarity and focus into the Committee's line of questioning, and afford the representatives of the State party some comfort insofar as they could make adequate preparation for the pre-set questions. | Предлагаемая система сводит на нет повторение и дублирование работы, добавляет четкость и сфокусированность вопросам Комитета и позволяет представителям государства-участника надлежащим образом подготовиться, поскольку вопросы заданы заранее. |
| This state of affairs has led to overlap and repetition in the United Nations intergovernmental process. | Из-за этого в межправительственном процессе в рамках Организации Объединенных Наций происходят дублирование и повторы. |
| Examples of possible aggravating factors are the repetition of acts of misconduct, the intent to derive personal benefit and the degree of harm resulting from the misconduct. | Примерами возможных отягчающих обстоятельств являются повторное совершение дисциплинарных проступков, намерение извлечь личную выгоду, а также степень вреда в результате нарушений норм поведения. |
| Some test engineers will think the test result is too close to the limit values and repetition of tests would be needed. | участвующие в проведении испытания, сочтут, что такой результат слишком приближен к предельным значениям и что необходимо повторное испытание. |
| There is repetition when the perpetrator of a crime has been previously sentenced by any national or international tribunal for one of the crimes mentioned in article 5 of the Statute. | Повторное совершение деяния имеет место, когда при совершении преступления виновное лицо уже ранее было осуждено любым другим национальным или международным судом по обвинению в совершении преступления, фигурирующего среди преступлений, предусмотренных в статье 5 Статута. |
| The repetition of resolutions lacking consensus does not indicate that such resolutions are obsolete. | Повторное представление резолюций, принимаемых не на основе консенсуса, не указывает на то, что такие резолюции утратили актуальность. |
| It has been suggested that a repetition of the organized crime supplement, with the necessary updates, might provide valuable information on the current status of the problem. | Предполагается, что повторное включение в Обзор дополнения по организованной преступности с внесенными в него необходимыми новыми сведениями даст возможность получить ценную информацию о сегодняшнем положении в этой области. |
| In order that the information get through, we need repetition, a quantity of channels with a good transmission capacity etc... | Чтобы информация проходила нормально, нужна её повторяемость, некоторое количество каналов связи с хорошей пропускной способностью. |
| The repetition of those war crimes underscores the fact that they were premeditated and coordinated acts. | Эта повторяемость военных преступлений говорит о том, что речь идет о преднамеренных и скоординированных акциях. |
| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| Repetition of high-grade deposits was, however, demonstrated, indicating excellent possibilities of increasing the resources estimated to date. | Таким образом, была продемонстрирована повторяемость высококачественных залежей, что подтверждает возможность увеличения определенных по состоянию на настоящий день ресурсов. |
| This approach provides reduces complexity and repetition in a web-page structure. | Такой подход предоставляет возможность управления представлением страницы и уменьшает сложность и повторяемость в ее структуре. |
| At the primary level, the average repetition rate was 25,3 percent, dropout rate was 16,4 percent and pass-rate was 71,1 percent. | На уровне начального образования средний коэффициент учащихся, остающихся на второй год, составлял 25,3 процента, бросивших школу, - 16,4 процента, а перешедших в следующий класс - 71,1 процента. |
| to reduce the drop-out rate and repetition rate, and increase the retention rate from 40% to 80%; | сократить долю людей, бросающих школу и остающихся на второй год, и увеличить число продолжающих образование с 40 до 80 процентов; |
| (e) iImprove teaching and learning methods to lower repetition and drop-out dropout rates and encourage children to continue education through secondary school; | ё) улучшить методы преподавания и обучения в целях сокращения количества учащихся, остающихся на второй год, и процента отсева учащихся и поощрения детей к продолжению обучения в рамках системы среднего школьного образования; |
| However, taking the repetition factor into account, we find that over 97 per cent of all pupils completed primary school in six to eight years. | Однако если принять в расчет детей, остающихся на второй год, т.е. заканчивающих учебу через шесть-восемь лет, то показатель завершения начального образования превысит 97 процентов. |
| (a) To undertake a study of the causes of the high repetition, drop-out and non-attendance rates and undertake effective actions to address these problems on the basis of the findings of the study; | исследовать причины, обусловливающие высокий процент детей, остающихся на второй год, бросающих учебу и не посещающих школу, и принять эффективные меры по решению этих проблем на основе результатов такого исследования; |
| However, limited access to education, high drop-out rates and grade repetition, and poor quality of education, remain important challenges to the full achievement of this goal. | Тем не менее ограниченный доступ к образованию, высокие уровни отсева из школ и оставления на второй год, а также низкое качество образования остаются серьезными проблемами на пути к полному достижению поставленной цели. |
| In recognition of this, the PIF proposes measures for alleviating the problems of poor attendance, enrollment, repetition and dropout at all levels of the system. | С учетом вышесказанного в рамках ПРСИ предлагаются меры по снижению остроты проблем плохой посещаемости, недостаточного охвата образованием, оставления на второй год и отсева на всех уровнях данной системы. |
| The Committee remains concerned at the persistence of high drop-out, repetition and absenteeism rates, as well as poor access to education in rural areas. | Комитет по-прежнему обеспокоен сохранением высоких показателей отсева из учебных заведений, оставления на второй год и пропуска занятий, а также плохого доступа к образованию в сельских районах. |
| However, in a few cases, the Committee noted gender disparities in school drop-out or repetition affecting boys, and in one case it noted that a significantly higher proportion of girls than boys were in tertiary education. | Однако Комитет отметил, что в ряде случаев показатели отсева и оставления на второй год выше среди мальчиков и что в одном случае доля девочек, продолжающих учебу после окончания средней школы, значительно выше, чем соответствующая доля мальчиков. |
| Whilst the survival rate indicator is used to measure the extent to which the school system is able to retain pupils, with or without repetition, it conversely measures the magnitude of dropout as has been discussed above. | При том что показатель доли доучившихся используется для определения возможностей школьной системы по обеспечению продолжения учебы с оставлением или без оставления на второй год или, с другой стороны, он отражает масштабы отсева учащихся, как об этом говорилось выше. |
| Poor performance in internal efficiency may be observed in the frequent repetition and dropout rates in schools. | О низких показателях внутренней эффективности системы образования свидетельствуют высокие проценты второгодников и отсева учащихся из школ. |
| Implementation of the specified programs has substantially increased the rate of primary enrollment, improved access to education for girls and reduced the levels of school dropout and repetition rate. | Выполнение специализированных программ позволило существенно увеличить набор учащихся в начальные школы, улучшить доступ к образованию для девочек и уменьшить число учеников, бросающих школу, а также второгодников. |
| However, the quality has been the major problem in access to education, particularly, because of the insufficient growth in the number of trained teachers to follow the expansion of the system, which contributes to high rates of repetition and drop outs. | Наряду с этим весьма серьезной проблемой в плане доступа к образованию является низкое качество преподавания, которое обусловлено в первую очередь недостаточным увеличением числа квалифицированных преподавателей в процессе расширения системы просвещения, причем эта проблема ведет к увеличению числа второгодников и детей, бросивших учебу. |
| The approval rate increased, due to the reduction of the repetition and dropout rates at all levels of education, and the efficacy was improved compared to the previous education system. | Благодаря уменьшению числа второгодников и отсева учащихся на всех уровнях системы школьного образования увеличилось число учащихся, успешно заканчивающих обучение в школах; кроме того, повысилась эффективность системы образования по сравнению с ранее существовавшей системой. |
| Repetition and drop out rates at the primary level is 1% and 3% respectively, therefore the completion rate at primary level is now over 90%. | Доля второгодников или лиц, бросивших начальную школу, составляет 1% и 3%, соответственно, и поэтому мы можем говорить о том, что начальную школу в настоящее время успешно заканчивают свыше 90% учеников. |
| Although it is expressed only with regard to satisfaction in a narrow sense, this restriction is presumably applicable also to the closely related area of the so-called guarantees of non repetition. | Хотя это ограничение относится лишь к сатисфакции в узком смысле, оно предположительно применимо также к тесно связанной с ней области, каковой являются так называемые гарантии неповторения. |
| Chapter II as adopted on first reading identified two general principles which it is now proposed be included as such in Chapter I, and four forms of reparation, viz., restitution, compensation, satisfaction and assurances and guarantees against repetition. | В главе II, принятой в первом чтении, определены два общих принципа, которые в настоящее время предлагаются для включения в качестве таковых в главу I, а также четыре формы возмещения, а именно: реституция, компенсация, сатисфакция и заверения и гарантии неповторения. |
| Lastly, in fulfilment of the State's duty towards historical memory, which is fundamental to averting a repetition of serious human rights violations, in January 2010 the Museum of Memory and Human Rights was inaugurated in Santiago. | Наконец, осуществляя лежащую на государстве обязанность по сохранению исторической памяти, которая служит одной из главных гарантий неповторения тяжких нарушений прав человека, в январе 2010 года был открыт Музей памяти и прав человека в Сантьяго. |
| The question of cessation of any continuing wrongful act by the responsible State (corresponding to articles 36 (2) and 41); it is convenient to discuss article 46 (assurances and guarantees against repetition) in the same context; | вопрос прекращения любого длящегося противоправного деяния несущим ответственность государством (это соответствует статьям 36(2) и 41); представляется удобным рассмотреть статью 46 (заверения и гарантии неповторения) в том же самом контексте; |
| Ms. Hallum, referring to draft article 30, said that assurances of non-repetition were required not only where there was a pattern of repetition of the wrongful act, but also where there was a risk of repetition. | Г-жа Халлум, ссылаясь на проект статьи 30, говорит, что гарантии неповторения требуются не только в тех случаях, когда имеет место повторение противоправного деяния, но и тогда, когда есть угроза его повторения. |
| A repetition of last year's discussion would not be worthwhile, however. | Однако нам не стоило бы повторять прошлогодние дискуссии. |
| Let there be no repetition of the kind of humiliation the United Nations recently suffered in Sierra Leone at the hands of a ragtag army of bandits. | Давайте не будем повторять то унижение, которое Организация Объединенных Наций претерпела в Сьерра-Леоне от рук горстки бандитов. |
| Its repetition began in a prosaic way, with the release of the Disney movie "Pearl Harbor" last June. | Ее начали повторять после самого, что ни на есть прозаического события - выхода в июне этого года диснеевского фильма «Перл-Харбор». |
| We cannot just repeat rhetoric and a repetition of national statements. | Мы не можем лишь повторять риторику и воспроизводить национальные заявления. |
| As for the proposal for a nuclear-weapon-free zone in South Asia, our views on this perennial issue are too well known to bear any annual repetition. | Что же касается предложения о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, то наше мнение по этому вечному вопросу слишком хорошо известно для того, чтобы из года в год повторять его. |
| The latest statistical survey conducted by the Ministry of National Education (1996/97) showed on this score that in the 48 departments as a whole, the repetition rate for boys was higher than that for girls at all three levels of education (see following table). | Последнее статистическое исследование, проведенное Министерством национального образования (1996/97 год), показало в этом плане, что в 48 департаментах процент мальчиков, оставленных на второй год, выше аналогичного процента для девочек на всех трех уровнях образования (см. таблицу ниже). |
| At the primary school level where these problems are particularly acute, the PIF suggests strategies, which will help reduce repetition and dropout rates to less than 5 percent in grades I to 7 and to less than 10 percent in Standard 8. | На уровне начальной школы, где эти проблемы особенно остры, ПРСИ предлагает стратегии, которые помогут сократить долю учащихся, оставленных на второй год, и коэффициент отсева до уровня ниже 5 процентов в 1 - 7 классах и до уровня менее 10 процентов в 8 классе. |
| Repetition rate (2006) | учащихся, оставленных на второй год (2006) |
| Repetition and dropout rates have regressed; | процент учащихся, оставленных на второй год, и процент отсева учащихся сокращаются; |
| Repetition rate in secondary education | Процент оставленных на второй год: цикл законченного среднего образования |
| Our report concluded that an unacceptable culture of impunity prevails, leading to the repetition of violations that are highlighted year after year by our Committee and many others. | В нашем докладе содержится вывод о том, что недопустимое сохранение «культуры безнаказанности» приводит к тому, что насилие повторяется, и это из года в год подчеркивают наш Комитет и многие другие. |
| Why is life a repetition of "too little" and "too late"? | Но почему жизнь повторяется так мало и так поздно? |
| Mr. Yalden pointed out that the second sentence of paragraph 6 was essentially a repetition of the first sentence: namely, that a State could not derogate at will from Covenant rights other than those cited in article 4 (2). | Г-н Ялден указывает на то, что во втором предложении пункта 6, по сути дела, повторяется первое предложение: а именно то, что государство не может произвольно отступать от предусмотренных в Пакте прав, даже если они не названы в пункте 2 статьи 4. |
| Mr. RIVAS POSADA said that the last sentence appeared to be a repetition of what had been stated in the first sentence. | Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что, по его мнению, в последнем предложении повторяется мысль, изложенная в первом предложении. |
| This formula "whether and how it is repeated" brings in the elements of time and the character of a repetition. | Эта формула "повторяется ли она, а если да, то каким образом" привносит элементы времени и характера повторения. |
| The school retention rate is higher in urban areas (96 per cent) than in rural areas (86 per cent), while the primary school repetition rate is higher for boys (17 per cent) than for girls (15 per cent). | Показатель посещаемости больше в городских районах (96 процентов), чем в сельских (86 процентов), в то время как показатель доли лиц, оставшихся на второй год в начальной школе больше среди мальчиков, чем среди девочек: 17 и 15 процентов соответственно. |
| As indicated in Tables 5 and 6, the repetition rate decreased at the elementary and middle levels by 0.5 per cent and 3.3 per cent respectively in 2007/08 as compared to 2004/05. | Как показано в таблицах 5 и 6, в 2007/08 году количество учащихся, оставшихся на второй год, на уровне начальной школы и средней школы первой ступени уменьшилось, по сравнению с 2004/05 годом, соответственно на 0,5% и 3,3%. |
| Repetition rate at primary level by gender (1 - 8) | Доля учащихся, оставшихся на второй год, на уровне начального образования в разбивке по признаку пола (1-8) |
| In 1992, the school repetition rate was 7.8 per cent and the drop-out rate was 9.7 per cent; these rates were influenced by the phenomenon of teenage pregnancy. | Доля учащихся, оставшихся на второй год, составила в 1992 году 7,8 процента, а коэффициент отсева - 9,7 процента, причем серьезное влияние на этот показатель оказала ранняя подростковая беременность. |
| For its part, the repetition rate in 2012 decreased by half a percentage point to 5.6 per cent, which is the lowest repetition rate ever recorded (half the rate recorded a decade previously). | Кроме того, число учащихся, оставшихся на второй год, в 2012 году снизилось на половину процентного пункта и составило 5,6%, упав до рекордно низкой отметки (вдвое меньше, чем десять лет тому назад). |