| Frieze groups are two-dimensional line groups, having repetition in only one direction. | Группы бордюра являются двумерными группами линейного сдвига, имеющими повторение лишь в одном направлении. |
| Through our participation in the work of the Council, we hope to prevent a repetition of our experience elsewhere in the world. | Мы рассчитываем на то, что наше участие в работе Совета позволит предотвратить повторение нашего опыта в других регионах мира. |
| (b) In the fifth line, delete "a non-negotiable transport document or incorporated in" because it constitutes a repetition. | Ь) в пятой строке следует исключить выражение "в необоротном транспортном документе или включаются в", поскольку это повторение. |
| We, as Member States, have to rally a stronger political will to prevent a repetition of these tragedies that have happened or are happening in Rwanda, Kosovo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. | Мы, государства-члены, должны проявлять более сильную политическую волю к тому, чтобы предотвратить повторение таких трагедий, которые произошли или происходят в Руанде, Косово, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
| Repetition of experiences is important for learning. | Повторение опыта имеет важное значение для обучения. |
| A repetition of the incidents that took place in the earlier part of the year has to be prevented. | Необходимо предотвратить повтор инцидентов, имевших место в этом году. |
| Such reflection by the general membership should not be construed or interpreted as being a mere repetition of past work and discussion. | Такие соображения, высказанные государствами-членами в целом, не следует воспринимать или интерпретировать просто как повтор предыдущей работы и обсуждений. |
| The advantages of using satellite-based remote-sensing in tele-epidemiology include the global coverage of the Earth, its ability to make observations at various resolutions, the frequent repetition of observations and the digital format of the images. | ЗЗ. Преимуществами использования в телеэпидемиологии технологий дистанционного зондирования со спутников являются глобальный охват территории, возможность проведения наблюдений при различных параметрах разрешения, частый повтор наблюдений и цифровой формат изображений. |
| This repetition is bizarre. | Этот повтор производит странное впечатление. |
| The repetition was intentional, and was appropriate in the case of France. | Упомянутый повтор является преднамеренным и уместным в случае Франции. |
| At the primary level, initiatives have also been taken to reduce illiteracy, target repetition and dropout rates. | На уровне начальной школы были также предприняты шаги по сокращению неграмотности, снижению второгодничества и отсева. |
| The successful attainment of the last several years is that the repetition rate and pupils' dropout level have decreased markedly. | Успехом последних нескольких лет было то, что уровень второгодничества и отсева учащихся заметно снизился. |
| In spite of the progress achieved in this domain, Equatorial Guinea acknowledges the urgent need to redouble and continue the efforts made to increase enrolment and completion rates, and to reduce the repetition rate and problems in accessing educational establishments. | Несмотря на прогресс, достигнутый в этой области, Экваториальная Гвинея признает настоятельную необходимость в активизации и дальнейшем осуществлении начатой деятельности по повышению посещаемости и успеваемости при одновременном сокращении масштабов второгодничества и устранении трудностей, связанных с доступом к учебным заведениям. |
| Although there has been tremendous progress towards universal primary education during the past decade, especially in developing countries, there is still limited access to education, a high drop-out rate and grade repetition, and poor quality of education. | Хотя за последние десять лет достигнут огромный прогресс в обеспечении всеобщего начального образования, особенно в развивающихся странах, все еще имеют место ограниченная доступность образования, высокий процент отсева и второгодничества и низкое качество образования. |
| Other projects, like the Millennium Village project and the Zero Repetition Programme (PZR) for students up to the age of 16, help to support families with a view to better managing potential conflicts between girls' schooling and domestic work obligations. | Другие проекты, такие как «деревня тысячелетия» и «программа нулевого второгодничества» (ПНВ) для детей в возрасте 16 лет, реализуются в целях поддержки семей, где есть дети - учащиеся, выполняющие функции домашних работниц. |
| This policy is crafted to ensure that there will be no repetition of any person's speaking at any United Nations-sponsored meeting without the express authority of the International Association of Democratic Lawyers. | Политика разработана таким образом, чтобы полностью исключить дублирование заявлений на любых совещаниях, проводимых Организацией Объединенных Наций, без четко выраженной санкции Международной ассоциации юристов-демократов. |
| There was a great deal of repetition and not enough dialogue with delegations. | Имеет место существенное дублирование, и недостаточно активно ведется диалог с делегациями. |
| There was also some repetition in paragraphs 5, 6, 7 and 8. | Кроме того, в пунктах 5, 6, 7 и 8 имеется явное дублирование. |
| (b) Consistency - there should be a consistent approach, including consistent procedures, between treaty bodies so as to reduce, as far as possible, repetition and duplication and promote a coordinated approach to the promotion of human rights norms; | Ь) последовательность - договорные органы должны применять последовательный подход, включая использование последовательных процедур, с тем чтобы свести к минимуму повторение и дублирование усилий и содействовать применению скоординированного подхода в работе по обеспечению соблюдения установленных норм в области прав человека; |
| The proposed system would avoid repetition and duplication of work, inject clarity and focus into the Committee's line of questioning, and afford the representatives of the State party some comfort insofar as they could make adequate preparation for the pre-set questions. | Предлагаемая система сводит на нет повторение и дублирование работы, добавляет четкость и сфокусированность вопросам Комитета и позволяет представителям государства-участника надлежащим образом подготовиться, поскольку вопросы заданы заранее. |
| That repetition of arguments, sometimes with several years intervening, had not facilitated efficiency in the administration of justice. | Такое повторное изложение аргументов, иногда с промежутком в несколько лет, не способствовало эффективности отправления правосудия. |
| The repetition of this exercise, using the same methodology and scope, would allow UNODC to produce more solid and measurable data on the transnational dimension of firearms trafficking and to identify trends and patterns over time. | Повторное осуществление этого мероприятия с использованием той же методологии и сферы охвата позволит ЮНОДК получить более полные и поддающиеся количественной оценке данные о транснациональных аспектах незаконного оборота огнестрельного оружия и выявлять с течением времени тенденции и закономерности. |
| The repetition of resolutions lacking consensus does not indicate that such resolutions are obsolete. | Повторное представление резолюций, принимаемых не на основе консенсуса, не указывает на то, что такие резолюции утратили актуальность. |
| The repetition of the problems resulted in the Council's adoption of resolution 1060 (1996) on 12 June and a further presidential statement on 14 June. | Повторное возникновение этих же проблем привело к принятию Советом резолюции 1060 (1996) от 12 июня и к еще одному заявлению Председателя от 14 июня. |
| It has been suggested that a repetition of the organized crime supplement, with the necessary updates, might provide valuable information on the current status of the problem. | Предполагается, что повторное включение в Обзор дополнения по организованной преступности с внесенными в него необходимыми новыми сведениями даст возможность получить ценную информацию о сегодняшнем положении в этой области. |
| The repetition of those war crimes underscores the fact that they were premeditated and coordinated acts. | Эта повторяемость военных преступлений говорит о том, что речь идет о преднамеренных и скоординированных акциях. |
| It was noted that such repetition was redundant and it was suggested to delete the reference to article 8 from those articles. | Было отмечено, что такая повторяемость носит излишний характер, и было предложено исключить ссылку на статью 8 из этих статей. |
| Repetition of high-grade deposits was, however, demonstrated, indicating excellent possibilities of increasing the resources estimated to date. | Таким образом, была продемонстрирована повторяемость высококачественных залежей, что подтверждает возможность увеличения определенных по состоянию на настоящий день ресурсов. |
| Repetition. 79.2 per cent of women who have aborted state that they have had only one abortion; 16.2 per cent, two abortions; 3.4 per cent, three abortions; and only 1.2 per cent, four or more abortions. | Повторяемость. 79,2% респонденток заявили об одном сделанном аборте, 16,2% о двух, 3,4% о трех и только 1,2% сказали о четырех или более абортах. |
| It was agreed that these could be more clearly expressed as separate concepts, and repetition in the current draft reduced. | Было достигнуто согласие о том, что эти концепции могут быть более ясно изложены в отдельных положениях, что позволит сократить повторяемость формулировок в нынешнем проекте. |
| Improved efficiency through reduced repetition and dropout rates | Повышение эффективности образования путем уменьшения числа учащихся, остающихся на второй год и бросающих школу |
| It is also concerned about the high rate of repetition and dropouts, in particular for girls attending secondary schools. | Он также обеспокоен высокой долей детей, остающихся на второй год или бросающих школы, в частности в том, что касается девочек, посещающих средние школы. |
| Our successful educational reform programme has reduced primary school desertion and repetition. | Наша успешная программа реформ в области образования способствовала сокращению числа детей, покидающих начальную школу, и детей, остающихся на второй год. |
| 10th Development Plan includes objectives and purposes stating that "access of all children to education especially including the disabled children and girls in primary and secondary education will be ensured, grade repetition and school drop outs will be reduced". | Десятым Планом развития предусмотрены цели и задачи по "обеспечению доступа всех детей, в особенности детей с ограниченными возможностями и девочек, к начальному и среднему образованию, а также по уменьшению числа лиц, остающихся на второй год или бросающих школу". |
| However, taking the repetition factor into account, we find that over 97 per cent of all pupils completed primary school in six to eight years. | Однако если принять в расчет детей, остающихся на второй год, т.е. заканчивающих учебу через шесть-восемь лет, то показатель завершения начального образования превысит 97 процентов. |
| This is detrimental for enrollment particularly for girls and it is also a cause for repetition and dropout. | Это негативно сказывается на показателях охвата образованием, особенно девочек, а также является причиной оставления на второй год и отсева. |
| However, limited access to education, high drop-out rates and grade repetition, and poor quality of education, remain important challenges to the full achievement of this goal. | Тем не менее ограниченный доступ к образованию, высокие уровни отсева из школ и оставления на второй год, а также низкое качество образования остаются серьезными проблемами на пути к полному достижению поставленной цели. |
| The implementation of the ESDP and the Education Policy substantially increased school enrollment, improved access to education for girls and reduced levels of school dropout, especially in women and repetition rate. | Осуществление ПРСО и политики в области образования способствовало значительному увеличению показателей охвата школьным образованием, расширению доступа к образованию для девочек, а также к снижению уровня отсева из школы, особенно девочек, и показателей оставления на второй год. |
| However, in a few cases, the Committee noted gender disparities in school drop-out or repetition affecting boys, and in one case it noted that a significantly higher proportion of girls than boys were in tertiary education. | Однако Комитет отметил, что в ряде случаев показатели отсева и оставления на второй год выше среди мальчиков и что в одном случае доля девочек, продолжающих учебу после окончания средней школы, значительно выше, чем соответствующая доля мальчиков. |
| Whilst the survival rate indicator is used to measure the extent to which the school system is able to retain pupils, with or without repetition, it conversely measures the magnitude of dropout as has been discussed above. | При том что показатель доли доучившихся используется для определения возможностей школьной системы по обеспечению продолжения учебы с оставлением или без оставления на второй год или, с другой стороны, он отражает масштабы отсева учащихся, как об этом говорилось выше. |
| (e) To increase enrolment rates and reduce repetition and dropout rates and ensure that all children have effective access to primary education free of charge; | е) увеличить набор учащихся в школы и сократить количество второгодников и школьный отсев, а также обеспечить, чтобы дети имели фактический доступ к бесплатному начальному образованию; |
| Both the Committee on the Rights of the Child and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had referred to the quality and provision of education for the children of Haitian migrants, among whom there was a very high dropout and repetition rate. | И Комитет по правам ребенка, и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам упоминали о качестве и обеспечении образования для детей гаитянских мигрантов, среди которых наблюдается очень высокий уровень детей, бросивших школу, и второгодников. |
| The Committee would appreciate further information on those issues and on rates of dropout, repetition and absenteeism in primary and secondary education, particularly with regard to girls. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию по этим вопросам, а также данные по количеству бросивших школу детей, числу второгодников и детей, прогуливающих занятия, в начальной и средней школе, особенно в отношении девочек. |
| The approval rate increased, due to the reduction of the repetition and dropout rates at all levels of education, and the efficacy was improved compared to the previous education system. | Благодаря уменьшению числа второгодников и отсева учащихся на всех уровнях системы школьного образования увеличилось число учащихся, успешно заканчивающих обучение в школах; кроме того, повысилась эффективность системы образования по сравнению с ранее существовавшей системой. |
| He noted with concern the high repetition rate in basic education (30 per cent), low completion rate in secondary schools (27 per cent) and that rural dwellers and the indigenous communities had fallen into neglect in nearly all aspects of development. | Он с обеспокоенностью отметил высокий процент второгодников среди лиц, получающих базовое образование (30%), низкий показатель завершения обучения в средних школах (27%) и пренебрежение интересами сельских жителей и общин коренных народов почти во всех сферах, связанных с развитием. |
| The Working Group strongly reminds the Government of its obligations to adopt preventive measures and guarantees of no repetition of enforced disappearances, as well as comprehensive measures to implement the Declaration. | Рабочая группа настоятельно напоминает правительству о его обязательствах принимать превентивные меры и обеспечивать гарантии неповторения насильственных исчезновений, а также всеобъемлющие меры по осуществлению Декларации. |
| Chapter II as adopted on first reading identified two general principles which it is now proposed be included as such in Chapter I, and four forms of reparation, viz., restitution, compensation, satisfaction and assurances and guarantees against repetition. | В главе II, принятой в первом чтении, определены два общих принципа, которые в настоящее время предлагаются для включения в качестве таковых в главу I, а также четыре формы возмещения, а именно: реституция, компенсация, сатисфакция и заверения и гарантии неповторения. |
| The obligation to offer appropriate assurances and guarantees of non-repetition was understood to arise as a function of the risk of repetition, the gravity of the wrongful act and the nature of the obligation breached. | Было высказано то понимание, что обязательство предложить надлежащие заверения и гарантии неповторения зависит от наличия опасности повторения, тяжести противоправного деяния и характера нарушенного обязательства. |
| For example, could a State which had tendered full reparation for a breach be liable to countermeasures because of its failure to give assurances and guarantees against repetition satisfactory to the injured State? | Например, можно ли в отношении государства, которое предоставило полное возмещение в связи с каким-либо нарушением, применять контрмеры из-за того, что оно не дало заверений или гарантий неповторения таким образом, который удовлетворил потерпевшее государство? |
| There was support for including a provision on the duty to provide assurances and guarantees of non-repetition in the draft because there were cases in which there was a real danger of a pattern of repetition and countries could not simply apologize each time. | было указано, что целесообразность и применимость заверений и гарантий неповторения значительно разнятся в зависимости от конкретных обстоятельств, и поэтому данное положение должно быть сформулировано в весьма гибких и общих терминах. |
| These formulations are well known and need no repetition. | Эти предложения хорошо известны, их не нужно повторять. |
| Eritrea's position on the whole episode has been clarified repeatedly and does not merit repetition here. | Эритрея неоднократно излагала свою позицию в отношении данной ситуации и не считает необходимым повторять ее вновь. |
| Question, answer, repetition, the basis of the Method, is an approach to learning a language that is often recommended by educational psychologists. | Принципы метода - спрашивать, отвечать, повторять, и психологи от образования рекомендуют этот подход. |
| As for the proposal for a nuclear-weapon-free zone in South Asia, our views on this perennial issue are too well known to bear any annual repetition. | Что же касается предложения о создании в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, то наше мнение по этому вечному вопросу слишком хорошо известно для того, чтобы из года в год повторять его. |
| In addition, four countries - Chad, Guinea, Mali and Mozambique - have expressed interest in a tutoring programme being developed as a strategy for addressing repetition and dropout rates, especially for girls. | Кроме того, четыре страны - Гвинея, Мали, Мозамбик и Чад - заявили о том, что они заинтересованы в разработке программы специальных консультаций в целях снижения количества учащихся из числа девочек, вынужденных повторять курс обучения или бросающих учебу в школе. |
| At the primary school level where these problems are particularly acute, the PIF suggests strategies, which will help reduce repetition and dropout rates to less than 5 percent in grades I to 7 and to less than 10 percent in Standard 8. | На уровне начальной школы, где эти проблемы особенно остры, ПРСИ предлагает стратегии, которые помогут сократить долю учащихся, оставленных на второй год, и коэффициент отсева до уровня ниже 5 процентов в 1 - 7 классах и до уровня менее 10 процентов в 8 классе. |
| Repetition and dropout rates have regressed; | процент учащихся, оставленных на второй год, и процент отсева учащихся сокращаются; |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |
| Repetition rate in secondary education | Процент оставленных на второй год: цикл законченного среднего образования |
| Girls' enrolment was 4 per cent lower than for boys, and the repetition rate was 12.5 per cent. | Число зачисленных девочек на 4% меньше, чем мальчиков, а показатель числа учащихся, оставленных на второй год, составлял 12,5%. |
| By virtue of constant repetition, the hypothesis that the Conference on Disarmament is dysfunctional has crept into the United Nations disarmament discourse. | В ходе проходящих в рамках Организации Объединенных Наций обсуждений по вопросам разоружения постоянно повторяется гипотеза о том, что Конференция по разоружению не работает. |
| Why is life a repetition of "too little" and "too late"? | Но почему жизнь повторяется так мало и так поздно? |
| Mr. RIVAS POSADA said that the last sentence appeared to be a repetition of what had been stated in the first sentence. | Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что, по его мнению, в последнем предложении повторяется мысль, изложенная в первом предложении. |
| This formula "whether and how it is repeated" brings in the elements of time and the character of a repetition. | Эта формула "повторяется ли она, а если да, то каким образом" привносит элементы времени и характера повторения. |
| Anaphora is the repetition of a word, phrase, or clause at the beginning of word groups occurring one after the other. | Акромонограмма - стихотворение, в котором конечный слог, слово или рифма каждого стиха повторяется в начале следующего стиха. |
| The school retention rate is higher in urban areas (96 per cent) than in rural areas (86 per cent), while the primary school repetition rate is higher for boys (17 per cent) than for girls (15 per cent). | Показатель посещаемости больше в городских районах (96 процентов), чем в сельских (86 процентов), в то время как показатель доли лиц, оставшихся на второй год в начальной школе больше среди мальчиков, чем среди девочек: 17 и 15 процентов соответственно. |
| The repetition rate remains a concern both among males and females and that calls for more efforts to improve the quality of education, including improving the quality of teachers. | Доля учащихся, оставшихся на второй год, по-прежнему является высокой как среди юношей, так и среди девушек, и в связи с этим необходимы более активные усилия для повышения качества образования, в том числе качества подготовки учителей. |
| In 1992, the school repetition rate was 7.8 per cent and the drop-out rate was 9.7 per cent; these rates were influenced by the phenomenon of teenage pregnancy. | Доля учащихся, оставшихся на второй год, составила в 1992 году 7,8 процента, а коэффициент отсева - 9,7 процента, причем серьезное влияние на этот показатель оказала ранняя подростковая беременность. |
| For its part, the repetition rate in 2012 decreased by half a percentage point to 5.6 per cent, which is the lowest repetition rate ever recorded (half the rate recorded a decade previously). | Кроме того, число учащихся, оставшихся на второй год, в 2012 году снизилось на половину процентного пункта и составило 5,6%, упав до рекордно низкой отметки (вдвое меньше, чем десять лет тому назад). |
| Flow Rates (promotion, repetition and drop - out rates) | Динамика учащихся (перешедших в следующий класс, оставшихся на второй год и бросивших школу) |