| Why don't I reorient your intergalactic desirability? | Почему бы мне не переориентировать твою межгалактическую соблазнительность? |
| Their goal is to reorient the economy of the country towards a more effective utilization of resources, thus enhancing export potential and creating new jobs. | Их цель - переориентировать экономику страны на более эффективное использование ресурсов, создание экспортного потенциала, новых рабочих мест. |
| All countries need to review, rethink and reorient their policies to ensure that there are equal opportunities for young women when they enter the workforce and throughout their working lives. | Все страны должны пересмотреть, переосмыслить и переориентировать свою политику для обеспечения молодым женщинам равных возможностей при вступлении в трудовую деятельность и в течение всей их трудовой жизни. |
| For example, positive residuals for bilateral trade between the target and third countries not imposing sanctions would indicate that the target had managed to reorient its trade to reduce the impact of sanctions at least to some degree. | Например, положительные остатки при анализе двусторонней торговли между страной-объектом и третьими странами, не вводящими санкции, свидетельствует о том, что стране-объекту удалось переориентировать свою торговлю и уменьшить тем самым - по крайней мере отчасти - влияние санкций. |
| The Committee encourages the State party to reorient its agricultural policies and to implement its social plan to combat the coffee crisis through measures that ensure access to adequate nutrition, health care, subsidized housing and employment opportunities for those affected by the crisis. | Комитет призывает государство-участник переориентировать свою сельскохозяйственную политику и осуществить социальный план по борьбе с кризисом по сбыту кофе путем принятия мер, которые обеспечат доступ к адекватному питанию, медицинской помощи, субсидируемому жилью и занятости для лиц, затронутых этим кризисом. |
| Even increased study of ecology is not sufficient to reorient education towards sustainability. | Даже углубленное изучение экологии является недостаточным для переориентации образования на содействие обеспечению устойчивого развития. |
| Other factors included the adjustments needed to implement the programme approach, the increase in national execution, and the need to reorient activities to UNDP focus areas, emergencies and special situations. | Другие факторы включали в себя введение необходимых корректировок для осуществления программного подхода, расширение масштабов национального исполнения и необходимость переориентации деятельности на проведение работ в приоритетных областях ПРООН, а также возникновение чрезвычайных ситуаций и особых условий. |
| In this context, the proposals of ECA to reorient the functions and activities of the centres will be pursued in accordance with the results of the assessment in 1995 of the African remote sensing programmes and the real results achieved so far by the centres. | В этой связи с учетом результатов проведенной в 1995 году оценки африканских программ в области дистанционного зондирования и реальных результатов, достигнутых к настоящему времени центрами, будут приниматься меры по реализации предложений ЭКА о переориентации функций и мероприятий этих центров. |
| García recently signed an economic agreement with Chile, Colombia, and Mexico, called Pacto del Pacífico, which is destined to reorient Latin America's economies. | Гарсиа недавно подписал экономическое соглашение с Чили, Колумбией и Мексикой, которое назвали «тихоокеанским пактом», для переориентации экономик стран Латинской Америки. |
| The crisis also presents an opportunity for policymakers to reorient macroeconomic recovery towards more inclusive and sustainable development. | Этот кризис открывает также для органов, ответственных за разработку политики, благоприятные возможности для переориентации процесса макроэкономического восстановления в направлении предоставляющего более равные возможности для всех и устойчивого развития. |
| Several countries have established national focal points for NEPAD, and regional economic communities have also begun to reorient their activities to reflect the priorities of NEPAD through summits and workshops. | В ряде стран были созданы национальные координационные центры по НЕПАД, а региональные экономические сообщества начали осуществлять переориентацию своей деятельности с учетом приоритетов НЕПАД в рамках проведения практикумов и встреч на высшем уровне. |
| Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) expressed concern at the difficulty the Advisory Committee was having obtaining information on proposals intended to streamline and reorient management of the Secretariat. | Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) заявляет о своей обеспокоенности трудностями, которые испытывает Консультативный комитет в связи с получением уточнений в отношении предложений, направленных на рационализацию и переориентацию управленческой деятельности Секретариата. |
| This position should, obviously, be based on our own efforts, as much as in the capacity to reorient development policies in the direction of greater rationalization and efficiency, as in the search for definite solutions for the conflicts that still plague the world. | Очевидно, в основе этой позиции должны быть наши усилия, направленные как на переориентацию политики в области развития в направлении большей рационализации и эффективности, так и на поиск окончательного урегулирования конфликтов, которые по-прежнему сотрясают мир. |
| Many organizations, with the benefit of JIU assessments of accountability, management and oversight in the United Nations system, had made efforts to strengthen and reorient their managerial cultures, management systems and accountability and oversight processes. | Многие организации, благодаря оценкам положения дел в области подотчетности, управления и надзора в системе Организации Объединенных Наций, проведенным ОИГ, приняли меры, направленные на укрепление и переориентацию своей управленческой культуры, систем управления и подотчетности и надзорных процедур. |
| Whilst the development of such official stamps of quality is now a prime focus of national policy to reorient French agricultural output and move it up-market, for the time being there is no official statistical provision that applies uniformly across the country. | Хотя разработка таких официальных знаков качества уже вписывается в основные направления политики, направленной на переориентацию сельского хозяйства Франции и производство более ценной сельхозпродукции, какой-то единой официальной статистической структуры, которая занималась бы этим вопросом, на национальном уровне до сих пор не существует. |
| Growing evidence from economic research shows that opportunities exist to reorient public spending and private investment in sectors that can lead to sustainable economic growth and development, create new employment and contribute to reducing carbon dependency and ecological scarcity. | Все больше фактов, полученных в результате научных исследований, показывают, что существуют возможности переориентирования государственных расходов и частных инвестиций на секторы, которые могут способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, создать новые рабочие места и содействовать уменьшению степени зависимости от углеводородов и экологического дефицита. |
| Efforts being made to reorient the activities of regional communities to reflect the priorities of NEPAD can contribute in a meaningful way to the operationalization of those priorities throughout the continent as a whole. | Те усилия, которые предпринимаются для переориентирования деятельности региональных сообществ, с тем чтобы отразить в их программах работы приоритеты НЕПАД, могут внести значимый вклад в возможность осуществления этих приоритетов на всем континенте в целом. |
| Whatever the emerging world does to sustain domestic demand and reorient exports from advanced countries to other emerging countries, the European and US elephants (not to mention Japan) are just too big for their illness to have no effect on world growth. | Что бы ни делали развивающиеся страны для поддержания внутреннего спроса и переориентирования экспорта с развитых стран на другие развивающиеся страны, европейский и американский слоны (да и японский) слишком велики, чтобы их болезнь никак не повлияла на мировой экономический рост. |
| On-the-job training of both locally and internationally recruited staff to reorient their skills towards the focus and result areas of the Medium-term Strategic and Institutional Plan; | с) обучение на рабочем месте местных и набираемых на международной основе сотрудников для переориентирования их профессиональных навыков на основные области и области достижения конкретных результатов Среднесрочного стратегического и институционального плана; |
| States should significantly reduce military spending and develop conversion strategies to reorient resources towards social services, the creation of employment in peaceful industries, and greater support to the post-2015 development agenda. | Государства должны значительно сократить военные расходы и разработать стратегии конверсии для переориентирования ресурсов на социальные услуги, создание рабочих мест в мирных отраслях и расширение поддержки усилий по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| So you can see that the fibers wrap in helices, and those fibers can reorient as the skeleton moves, which means the skeleton's flexible. | Как видно, волокна закручиваются спирально, и они могут переориентироваться, если скелет движется, что приводит к гибкости скелета. |
| While there is a need to partly reorient medical services in order to meet the needs of the growing numbers of older persons, priority should also be given to promoting healthy ageing as a lifelong process. | При том что медицинские учреждения должны отчасти переориентироваться на удовлетворение потребностей все более многочисленного контингента пожилых людей, следует также уделять особое внимание пропаганде здорового старения на протяжении всей жизни. |
| Difficulties in adapting themselves to the labour market compel women to turn to organized forms of the job search, to take courses of professional training, and to reorient themselves to new kinds of employment. | Трудности с адаптацией к рынку труда заставляют женщин обращаться к организованным формам поиска работы, проходить курсы профессионального обучения, переориентироваться на новую занятость. |
| But when it comes to tax and profit estimates, investors and politicians need to reorient themselves to the "new normal" - lower average growth. | Но когда настанет время подсчитывать налоги и прибыль, инвесторы и политики должны будут переориентироваться на «новый нормальный» темп роста, который будет ниже среднего. |
| So you can see that the fibers wrap in helices, and those fibers can reorient as the skeleton moves, which means the skeleton's flexible. | Как видно, волокна закручиваются спирально, и они могут переориентироваться, если скелет движется, что приводит к гибкости скелета. |
| In particular, we commend the efforts of the Secretary-General and the Advisory Committee to reorient the programme so that it can best address the priority needs of the new democratic South Africa. | В частности, мы высоко ценим усилия Генерального секретаря и Консультативного комитета по реориентации Программы, с тем чтобы она могла наилучшим образом отвечать первостепенным требованиям новой демократической Южной Африки. |
| Education for sustainable development is another way to improve the quality of basic education, reorient educational programmes, develop public understanding and awareness and provide training. | Образование в интересах устойчивого развития - это еще один путь повышения качества начального образования, реориентации образовательных программ, повышения осведомленности общественности и обеспечения профессиональной подготовки. |
| A number of specialized agencies, and programmes and entities of the United Nations, among them the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, have started to reorient important activities towards targeting poverty as a core concern. | Ряд специализированных учреждений и программ и органов Организации Объединенных Наций, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк, приступили к реориентации важных мероприятий, с тем чтобы вопросы искоренения нищеты заняли в них основное место. |
| The Committee commended the very extensive analysis of women in the media and the programmes to reorient society against stereotypical images of women. | Комитет дал высокую оценку весьма углубленному анализу вопроса о женщинах в средствах массовой информации и программах с целью реориентации понятий членов общества в отношении стереотипов, касающихся образа женщин. |
| The Russian Federation believes it necessary to reorient the Human Dimension Mechanism in order to combat aggressive nationalism. | Российская Федерация считает необходимым перенацелить механизм человеческого измерения на борьбу с агрессивным национализмом. |
| Relevant international humanitarian agencies and organizations should reorient the focus of their disaster response policies and practices from the delivery of goods and services to supporting and strengthening local, national and regional capacities for disaster management. | Заинтересованным международным гуманитарным учреждениям и организациям следует перенацелить свои политику и практику в области реагирования на бедствия таким образом, чтобы перенести упор с поставки товаров и оказания услуг на поддержку и укрепление местного, национального и регионального потенциала в области обеспечения готовности к бедствиям и ликвидации их последствий. |
| The urgent need was to restructure and reorient government operations to ensure that public management was able to improve its performance and become more responsive and accountable to people's needs. | В настоящее время безотлагательно необходимо перестроить и перенацелить деятельность государства таким образом, чтобы создать условия для повышения эффективности государственных управленческих структур и обеспечения того, чтобы они в более полной мере учитывали потребности народа. |
| This review will include options to reorient, reinforce and better focus the capacities of the United Nations to ensure its leadership in meeting priority information needs of the world community. | Этот обзор будет охватывать такие варианты, как переориентация, укрепление и достижение большей целенаправленности усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее руководящей роли в удовлетворении первоочередных потребностей мирового сообщества в информации. |
| This is particularly important in view of the fact that one of the objectives of the United Nations reform effort is to reorient the activities of the United Nations system towards increased South-South cooperation. | Это особенно верно в связи с тем фактом, что одной из целей реформы Организации Объединенных Наций является переориентация деятельности системы Организации Объединенных Наций в сторону расширения сотрудничества Юг-Юг. |
| An example of support provided through the Facility is the project to rehabilitate and reorient women's livelihoods in the village of Senthilveedhi in southern India. | Проект по восстановлению источников средств к существованию и переориентация женщин на другие средства получения дохода в деревне Сентилвеедхи в южной части Индии являются лишь одним из примеров оказания поддержки за счет средств Фонда. |
| Reconfiguring and continuing to reorient the UNMIT police component to meet, as far as possible, the post-resumption challenges will not be easy. | Изменение конфигурации и переориентация функций полицейского компонента ИМООНТ на решение задач, которые могут возникнуть после передачи полномочий, является непростой задачей. |
| Reconfiguring and continuing to reorient the UNMIT police component to meet as far as possible the post-resumption challenges will not be easy. | Изменение конфигурации и дальнейшая переориентация деятельности полицейского компонента ИМООНТ для решения, насколько это возможно, задач в период, последующий за возобновлением деятельности полиции, представляет собой сложную задачу. |