| Why don't I reorient your intergalactic desirability? | Почему бы мне не переориентировать твою межгалактическую соблазнительность? |
| The office has had to reorient its functions towards providing policy input into the work of the four executive committees and their task forces and is also responsible for increased coordination activities between OHCHR and Headquarters-based United Nations departments, funds and programmes. | Отделению пришлось переориентировать свои функции на внесение директивного вклада в работу четырех исполнительных комитетов и их целевых групп, а также обеспечивать усиление координации на двустороннем уровне между УВКПЧ и базирующимися в Центральных учреждениях департаментами, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| With regard to improving border security, it will be necessary for MINUSTAH to redeploy and reorient certain elements of its military and police personnel to assist the Government in controlling the land and maritime borders. | В том, что касается укрепления безопасности границ, то МООНСГ будет необходимо передислоцировать и переориентировать некоторые компоненты своего военного и полицейского персонала для оказания правительству помощи в осуществлении контроля за сухопутными наземными и морскими границами. |
| United Nations organizations, particularly regional commissions, should continue to reorient their relevant programme activities towards focused implementation. | Организации системы Организации Объединенных Наций, прежде всего региональные комиссии, должны глубже переориентировать свои соответствующие программы работы на целенаправленное выполнение принятых решений. |
| Following a review of the 1995 education strategy, and taking into account the evolving global context and the ever-larger network of actors in this field, UNICEF is attempting to reorient and refocus its work in education. | С учетом результатов обзора стратегии образования 1995 года и формирующихся глобальных условий, а также принимая во внимание рост числа субъектов, действующих в этой сфере, ЮНИСЕФ пытается переориентировать и изменить направленность своей работы в системе образования. |
| The economies of India and Indonesia stand to benefit from robust consumption and investment, while China should benefit from the Government's measures to reorient towards a more consumption-driven economy. | Экономика Индии и Индонезии выиграет от устойчивого потребления и инвестиций, а Китай должен получить выгоды от мер правительства по переориентации в сторону экономики с большим акцентом на потреблении. |
| In brief, there is a need to reorient school curricula to give greater emphasis to subjects such as mathematics and the sciences that serve as the basis for acquiring technical education. | Одним словом, отмечается потребность в переориентации школьных программ на уделение более пристального внимания таким предметам, как математика и научные дисциплины, которые лежат в основе получения технического образования. |
| It was part of a continuing effort to reorient development cooperation to new and evolving international circumstances and would contribute to the evolving architecture for development cooperation. | Оно является частью непрекращающихся усилий по переориентации сотрудничества в целях развития на учет новой и меняющейся международной обстановки и будет содействовать дальнейшему развитию механизмов сотрудничества в целях развития. |
| (b) To accelerate efforts to reorient its disarmament, demobilization and reintegration efforts towards a comprehensive community violence reduction programme, as decided in Security Council resolution 1702 (2006), in close coordination with the Government of Haiti and other relevant actors; | Ь) ускорить усилия по переориентации своих ресурсов в области разоружения, демобилизации и реинтеграции на реализацию всеобъемлющей программы сокращения масштабов насилия в общинах, как об этом говорится в резолюции 1702 (2006), действуя в тесной координации с правительством Гаити и другими соответствующими субъектами; |
| In other words, his efforts to reorient Russia's military to confront the most likely threats of the 21st century are being frustrated at the highest level. | Другими словами, его планы на проведение переориентации российских военных для того, чтобы противостоять наиболее вероятным угрозам XXI века, были сильно расстроены. |
| Throughout the year, UNDP continued to reorient its programme to concentrate on the four focus areas defined in its new mandate. | В течение года ПРООН продолжала переориентацию своей программы с целью концентрации усилий на четырех основных областях деятельности, определенных в ее новом мандате. |
| In recent years, there have been additional efforts to expand or reorient services to meet the needs of a growing number of older persons. | В последние годы предпринимались дополнительные усилия, направленные на расширение сферы или же переориентацию услуг в целях удовлетворения потребностей растущего числа престарелых. |
| Under the leadership of its new Executive Secretary, the Commission had made an effort to reorient the main areas of priority in its programme of work and to follow a thematic approach in order to avoid excessive fragmentation of programmes. | Под руководством своего нового Исполнительного секретаря Комиссия прилагает усилия, направленные на переориентацию имеющих первостепенное значение в рамках программы работы основных видов деятельности и применение тематического подхода, с тем чтобы избежать чрезмерной раздробленности программ. |
| The Brundtland Commission clearly recognized the ultimate limits to the carrying capacity of the resource base and that "long before these are reached, the world must ensure equitable access to the constrained resource and reorient technological efforts to relieve the pressure". | Комиссией Брундтланда были четко очерчены конечные пределы ассимиляционного потенциала ресурсной базы, и в связи с этим было подчеркнуто, что «задолго до их достижения мировое сообщество должно обеспечить равноправный доступ к ограниченным ресурсам и переориентацию технологических усилий, направленных на облегчение давления». |
| It was gratifying that the proposed medium-term plan for the period 1998-2001 tended to reorient the activities of the United Nations system, particularly in the social field, and he hoped that it would be adopted by the General Assembly. | Он с удовлетворением отмечает, что проект среднесрочного плана на период 1998-2001 годов направлен на переориентацию деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности в социальной области, и выражает надежду на то, что он будет принят Генеральной Ассамблеей. |
| Growing evidence from economic research shows that opportunities exist to reorient public spending and private investment in sectors that can lead to sustainable economic growth and development, create new employment and contribute to reducing carbon dependency and ecological scarcity. | Все больше фактов, полученных в результате научных исследований, показывают, что существуют возможности переориентирования государственных расходов и частных инвестиций на секторы, которые могут способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, создать новые рабочие места и содействовать уменьшению степени зависимости от углеводородов и экологического дефицита. |
| Efforts being made to reorient the activities of regional communities to reflect the priorities of NEPAD can contribute in a meaningful way to the operationalization of those priorities throughout the continent as a whole. | Те усилия, которые предпринимаются для переориентирования деятельности региональных сообществ, с тем чтобы отразить в их программах работы приоритеты НЕПАД, могут внести значимый вклад в возможность осуществления этих приоритетов на всем континенте в целом. |
| On-the-job training of both locally and internationally recruited staff to reorient their skills towards the focus and result areas of the Medium-term Strategic and Institutional Plan; | с) обучение на рабочем месте местных и набираемых на международной основе сотрудников для переориентирования их профессиональных навыков на основные области и области достижения конкретных результатов Среднесрочного стратегического и институционального плана; |
| Aware of the need to reorient and upgrade UNESCO's statistical services in order to respond appropriately to the new demands and challenges, and to enforce high standards of accuracy and timeliness of data; | сознавая необходимость переориентирования и повышения уровня статистических служб ЮНЕСКО в целях адекватного удовлетворения новых потребностей и решения новых задач, а также для обеспечения высоких стандартов точности и своевременности данных, |
| States should significantly reduce military spending and develop conversion strategies to reorient resources towards social services, the creation of employment in peaceful industries, and greater support to the post-2015 development agenda. | Государства должны значительно сократить военные расходы и разработать стратегии конверсии для переориентирования ресурсов на социальные услуги, создание рабочих мест в мирных отраслях и расширение поддержки усилий по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| So you can see that the fibers wrap in helices, and those fibers can reorient as the skeleton moves, which means the skeleton's flexible. | Как видно, волокна закручиваются спирально, и они могут переориентироваться, если скелет движется, что приводит к гибкости скелета. |
| While there is a need to partly reorient medical services in order to meet the needs of the growing numbers of older persons, priority should also be given to promoting healthy ageing as a lifelong process. | При том что медицинские учреждения должны отчасти переориентироваться на удовлетворение потребностей все более многочисленного контингента пожилых людей, следует также уделять особое внимание пропаганде здорового старения на протяжении всей жизни. |
| Difficulties in adapting themselves to the labour market compel women to turn to organized forms of the job search, to take courses of professional training, and to reorient themselves to new kinds of employment. | Трудности с адаптацией к рынку труда заставляют женщин обращаться к организованным формам поиска работы, проходить курсы профессионального обучения, переориентироваться на новую занятость. |
| But when it comes to tax and profit estimates, investors and politicians need to reorient themselves to the "new normal" - lower average growth. | Но когда настанет время подсчитывать налоги и прибыль, инвесторы и политики должны будут переориентироваться на «новый нормальный» темп роста, который будет ниже среднего. |
| So you can see that the fibers wrap in helices, and those fibers can reorient as the skeleton moves, which means the skeleton's flexible. | Как видно, волокна закручиваются спирально, и они могут переориентироваться, если скелет движется, что приводит к гибкости скелета. |
| In particular, we commend the efforts of the Secretary-General and the Advisory Committee to reorient the programme so that it can best address the priority needs of the new democratic South Africa. | В частности, мы высоко ценим усилия Генерального секретаря и Консультативного комитета по реориентации Программы, с тем чтобы она могла наилучшим образом отвечать первостепенным требованиям новой демократической Южной Африки. |
| Education for sustainable development is another way to improve the quality of basic education, reorient educational programmes, develop public understanding and awareness and provide training. | Образование в интересах устойчивого развития - это еще один путь повышения качества начального образования, реориентации образовательных программ, повышения осведомленности общественности и обеспечения профессиональной подготовки. |
| A number of specialized agencies, and programmes and entities of the United Nations, among them the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, have started to reorient important activities towards targeting poverty as a core concern. | Ряд специализированных учреждений и программ и органов Организации Объединенных Наций, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк, приступили к реориентации важных мероприятий, с тем чтобы вопросы искоренения нищеты заняли в них основное место. |
| The Committee commended the very extensive analysis of women in the media and the programmes to reorient society against stereotypical images of women. | Комитет дал высокую оценку весьма углубленному анализу вопроса о женщинах в средствах массовой информации и программах с целью реориентации понятий членов общества в отношении стереотипов, касающихся образа женщин. |
| The Russian Federation believes it necessary to reorient the Human Dimension Mechanism in order to combat aggressive nationalism. | Российская Федерация считает необходимым перенацелить механизм человеческого измерения на борьбу с агрессивным национализмом. |
| Relevant international humanitarian agencies and organizations should reorient the focus of their disaster response policies and practices from the delivery of goods and services to supporting and strengthening local, national and regional capacities for disaster management. | Заинтересованным международным гуманитарным учреждениям и организациям следует перенацелить свои политику и практику в области реагирования на бедствия таким образом, чтобы перенести упор с поставки товаров и оказания услуг на поддержку и укрепление местного, национального и регионального потенциала в области обеспечения готовности к бедствиям и ликвидации их последствий. |
| The urgent need was to restructure and reorient government operations to ensure that public management was able to improve its performance and become more responsive and accountable to people's needs. | В настоящее время безотлагательно необходимо перестроить и перенацелить деятельность государства таким образом, чтобы создать условия для повышения эффективности государственных управленческих структур и обеспечения того, чтобы они в более полной мере учитывали потребности народа. |
| The main thrust of chapter 36 - to reorient education to address sustainable development - is still sound. | Основная направленность главы 36 - переориентация просвещения на устойчивое развитие - сохраняет свою актуальность. |
| The strategy is anchored on four key strategies: to reform the way Government and its institutions work, to develop the private sector as the driving force for growth, to implement a social charter, and to reorient the value system in Nigeria. | Четырьмя ключевыми элементами этой стратегии являются реформа деятельности правительства и его институтов, развитие частного сектора в качестве движущей силы роста, осуществление социальных программ и переориентация системы ценностей в Нигерии. |
| This review will include options to reorient, reinforce and better focus the capacities of the United Nations to ensure its leadership in meeting priority information needs of the world community. | Этот обзор будет охватывать такие варианты, как переориентация, укрепление и достижение большей целенаправленности усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее руководящей роли в удовлетворении первоочередных потребностей мирового сообщества в информации. |
| We have raised this with our friends around the region, the goal being to reorient the funds so as to free them up for poverty eradication and for social development, thus increasing, above all, health and education budgets. | Мы подняли этот вопрос вместе с нашими друзьями по региону; при этом нашей целью является переориентация средств, с тем чтобы высвободить их для борьбы с нищетой и для социального развития, увеличив тем самым, прежде всего, бюджеты здравоохранения и образования. |
| Reconfiguring and continuing to reorient the UNMIT police component to meet, as far as possible, the post-resumption challenges will not be easy. | Изменение конфигурации и переориентация функций полицейского компонента ИМООНТ на решение задач, которые могут возникнуть после передачи полномочий, является непростой задачей. |