Английский - русский
Перевод слова Rendering

Перевод rendering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 82)
The retail trade sector comprises establishments primarily engaged in retailing merchandise, generally without transformation, and rendering services incidental to the sale of merchandise. Сектор розничной торговли состоит из заведений, основной деятельностью которых является розничная продажа товаров, как правило без их изменения, а также оказание услуг, сопряженных с продажей товаров.
The branch of the Office of the Prosecutor of the Mechanism in The Hague is fully functional and has continued to discharge its mandate with respect to both core and ad hoc activities, which include rendering assistance to national authorities and responding to review applications. Отделение Канцелярии Обвинителя Механизма в Гааге полностью функционирует и продолжает выполнять свой мандат в отношении как основных, так и специальных функций, которые включали в себя оказание помощи национальным органам власти и реагирование на ходатайства о пересмотре.
The principal tasks facing UNHCR in Uzbekistan, whose office in the country opened in 1993, included organizing the repatriation of Tajik refugees from Afghanistan and Turkmenistan to their home country and rendering humanitarian assistance to refugees in Afghanistan. В качестве основных задач деятельности УВКБ в Узбекистане, чье представительство было открыто в 1993 году, были определены организация репатриации таджикских беженцев из Афганистана и Туркменистана на родину и оказание гуманитарной помощи беженцам в Афганистане.
If this requires special assistance for some groups, rendering this assistance should be seen as a complement to a universalistic approach, rather than a substitute or a handout to the targeted groups. Если это требует специальной помощи некоторым группам, оказание такой помощи должно рассматриваться как дополняющее универсальный подход, а не как его замена или помощь, предназначенная для целевых групп.
Right? Rendering, because you have to get your consumers - as business people - to percieve your offerings asauthentic. Правильно? Оказание, потому что ваша задача предоставитьсвоим клиентам - как деловым людям - ощущение, что ваше предложениеаутентично.
Больше примеров...
Рендеринг (примеров 43)
Volume rendering is a technique used to display a 2D projection of a 3D discretely sampled data set. Объёмный рендеринг - это техника, используемая для показа 2D-проекции 3D-дискретно отобраных данных.
Allows faster encoding of audio or video, higher performance video gaming and faster 3D rendering in software optimized for 64-bit hardware. Более быстрое кодирование аудио и видео, более высокая производительность видео в играх и более быстрый трёхмерный рендеринг в программах, оптимизированых для 64-битного оборудования.
If movietux is a powerful machine then you will notice that the rendering of html pages in netscape is a lot faster then when you run it locally on your machine. если movietux - мощная машина, вы заметите, что рендеринг html-страниц в netscape проходит гораздо быстрее, чем, если бы вы запустили его локально на вашей машине.
The faces usually consist of triangles (triangle mesh), quadrilaterals, or other simple convex polygons, since this simplifies rendering, but may also be composed of more general concave polygons, or polygons with holes. Гранями обычно являются треугольники, четырёхугольники или другие простые выпуклые многоугольники (полигоны), так как это упрощает рендеринг, но сетки могут также состоять и из наиболее общих вогнутых многоугольников, или многоугольников с отверстиями.
Indirect rendering uses the GLX extension to the X Window System ("X11" or "X") to encapsulate the OpenGL commands inside of the X11 protocol stream and ship them from an application to an X display. Косвенный рендеринг использует GLX (англ.)-расширение X Window System («X11» или «Х»), чтобы включить команды OpenGL внутри протоколов и архитектуры X Window System, и передать их от приложения к X дисплею.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 43)
Mr. Fakie returned to South Africa in 1993 and rejoined Ernst and Young where he was responsible for developing business plans and rendering management advisory and business process re-engineering services, as well as business improvement projects. В 1993 году г-н Факе вернулся в Южную Африку и возобновил работу в фирме "Эрнст и Янг", где он отвечал за разработку биз-нес - планов и предоставление консультационных услуг по вопросам управления и реорганизации процесса предпринимательской деятельности, а также за проекты совершенствования предприни-мательской деятельности.
The measures of active employment policy imply, in the widest sense, the mediation in finding jobs and rendering of consulting services, training and grant of subsidies for employment. В самом широком смысле активная политика стимулирования занятости предполагает оказание помощи в поисках работы и предоставление консультационных услуг, учебную подготовку и выплату субсидий на цели трудоустройства.
Rendering such assistance is considered to be a sacred duty and members of the younger generation are happy to do so out of gratitude for the care they have received. Предоставление такой помощи считается почетной обязанностью, и представители молодого поколения делают это с радостью из чувства благодарности за заботу о них.
The information is provided with the understanding that the authors and publishers are not herein engaged in rendering legal, accounting, tax, or other professional advice or services. Авторы и издатели не считают предоставление данной информации частью профессиональных консультаций по юридическим, бухгалтерским, налоговым либо другим вопросам.
A number of speakers identified the provision of technical assistance as a high priority issue for rendering more effective national legislative and law enforcement regimes against corruption. По мнению ряда ораторов, предоставление технической помощи имеет первостепенное значение для создания более эффективных национальных законодательных и правоохранительных механизмов борьбы с коррупцией.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 20)
The courts are responsible for rendering judgment in all disputes and offences. Суды несут ответственность за вынесение решений по всем гражданским и уголовным делам.
A refusal would just as much have politicized the Court as the rendering of an opinion. Отказ вынести заключение в той же мере политизировало бы Суд, как и вынесение им такого заключения.
Provision has been made for six weeks of meetings, including hearings and deliberations and the rendering of orders and judgments, in each calendar year. Эти расходы исчислены из расчета шесть недель заседаний в каждом календарном году, включая время на проведение слушаний и совещаний и на вынесение постановлений и решений.
The rendering of this Opinion by the International Court of Justice has a direct impact on the activities of the General Assembly and on the policies and obligations of Member States in the area of nuclear disarmament. Вынесение этого заключения Международным Судом оказывает непосредственное воздействие на деятельность Генеральной Ассамблеи и на политику и обязательства государств-членов в области ядерного разоружения.
The report also noted that the length of time for rendering decisions on interlocutory appeals as well as the number of such appeals has declined in the past five years, demonstrating that important legal precedents have been set into place. В отчете ревизоров также отмечается, что продолжительность времени, которое уходит на вынесение решения по промежуточным апелляциям, а также число таких апелляций сократились за последние пять лет, что свидетельствует о создании важных правовых прецедентов.
Больше примеров...
Что делает (примеров 49)
Although human rights was one of the three pillars of the United Nations system, it received only a fraction of the resources provided to the other two, rendering it incapable of fulfilling increasing global expectations. Несмотря на то что область прав человека является одним из трех столпов системы Организации Объединенных Наций, она получает лишь крупицу по сравнению со средствами, выделяемыми на две другие области, что делает невозможным удовлетворение растущих глобальных требований.
Political unrest and ethnic violence have been rife in a large number of the countries, rendering impossible the formulation and implementation of policies for long-term development; but peace has returned to some countries. В целом ряде стран широкое распространение получили политические беспорядки и этническое насилие, что делает невозможным разработку и осуществление политики в области долгосрочного развития; в некоторых же странах восстановлено мирное течение жизни.
It is an encouraging fact that Governments in the Latin American region have expressed confidence in their understanding of the meaning of "indigenous" in their own regional context, rendering an explicit, negotiated definition of this concept largely unnecessary. Обнадеживает тот факт, что правительства латиноамериканского региона принимают концепцию "коренных народов", как она толкуется в их региональном контексте, что делает ее четкое выработанное на переговорах определение во многом излишним.
The physical and mental impact on older women of a lifetime of gender-based discrimination and violence can be profound, limiting their capacity to access services, make decisions and participate in their communities, rendering them more vulnerable to exploitation. Физическое и психологическое воздействие, которому подвергается пожилая женщина из-за продолжающихся всю ее жизнь гендерной дискриминации и насилия, может быть весьма глубоким и ограничивать их возможности доступа к услугам, принятия решений и участия в жизни общества, что делает их еще более подверженными эксплуатации.
Most countries in post-conflict situations suffer from weak fiscal positions, rendering the provision of internally financed subsidies impractical in most cases. Большинство стран в послевоенный период испытывают недостаток средств, что делает непрактичным в большинстве случаев внутреннее субсидирование.
Больше примеров...
Делая (примеров 38)
What happens in early life impacts individuals later on, minimizing their capacity or rendering them incapable of functioning physically, psychologically, and economically. События, происходящие в раннем возрасте, накладывают отпечаток на последующую жизнь индивидуума, минимизируя его потенциал или делая его неспособным функционировать физически, психологически и экономически эффективно.
They succeed when T'Challa uses Doom's own mystical ploys against him, rendering all processed vibranium on the planet inert. Они преуспевают, когда Т'Чалла использует собственные мистические уловки Дума против него, делая весь обрабатываемый вибраций на планете инертным.
Trafficking had placed the women migrants in very precarious employment situations, rendering them completely dependent on their employers and/or recruiters. Незаконная торговля ставит женщин-мигрантов в чрезвычайно уязвимое положение в сфере трудоустройства, делая их полностью зависимыми от работодателей и/или вербовщиков.
If you are to kill all of my children, I will need to bind the protective magic in your ring to the stake, thus rendering the white oak indestructible. Если ты попытаешься убить моих детей, мне нужно будет связать защитную магию твоего кольца и кол, тем самым, делая белый дуб несокрушимым.
The building of the suppression barrier, and in particular the route it is taking, is the clearest manifestation yet of the departure from the Armistice line of 1949, thus prejudging the outcome of future negotiations by rendering the two-State solution physically impossible to implement. Строительство сдерживающего барьера, и в частности линия его прохождения, представляет собой самое четкое проявление отхода от линии перемирия 1949 года, предопределяя таким образом итог будущих переговоров и делая физически невозможным осуществление урегулирования на основе создания двух государств.
Больше примеров...
Сделав (примеров 33)
In particular, these measures have increased transport costs, particularly in the West Bank, rendering trade activities prohibitively expensive. В частности, эти меры привели к повышению транспортных расходов, в первую очередь на Западном Берегу, сделав торговые операции непомерно дорогостоящими.
The Japanese government also signed the Kellogg-Briand Pact (1929), thereby rendering its actions in 1937-45 liable to charges of crimes against peace, a charge that was introduced at the Tokyo Trials to prosecute "Class A" war criminals. Японское правительство подписало и Пакт Бриана - Келлога (1929), таким образом сделав свои действия в 1937-45 подпадающими под определение преступлений против мира, что затем использовалось на Токийском процессе для осуждения военных преступников «класса А».
A series of hurricanes and tropical storms has had a significant impact on the road and bridge infrastructure throughout the country, thereby rendering the Mission's main supply routes impassable. Ряд ураганов и тропических штормов серьезно отразился на дорожной инфраструктуре и состоянии мостов по всей стране, сделав непроходимыми основные пути снабжения Миссии.
Intending her to be a weapon to use against the First Fallen, Jamie tightened up the "quantum strings" of Betsy's body, rendering her mostly immune to external manipulation, enhancing her telekinetic powers, and leaving her invisible to the First Fallen's senses. Намереваясь использовать её в качестве оружия против Первого Павшего, Джейми связал «квантовые струны» тела Бетси, сделав её иммунной к манипуляциям извне, усовершенствовав её телекинетические способности, и сделал её невидимой для чувств Первого Павшего.
So, instead of becoming the principal reserve asset of the global system, the proportion of SDRs in global reserves shrank to a tiny fraction, rendering the SDR the monetary equivalent of Esperanto. Так, вместо того чтобы стать основным резервным активом глобальной системы, доля СПЗ в мировых резервах упала до незначительной части, сделав СПЗ денежным эквивалентом всемирного языка эсперанто.
Больше примеров...
Визуализации (примеров 29)
Glide was an effort to select primarily features that were useful for real-time rendering of 3D games. Glide был попыткой выбрать преимущественно те особенности, которые были бы полезны для визуализации 3D-игр в режиме реального времени.
ZGameEditor Visualizer - Free visualization effect plugin based on the open source ZGameEditor, with movie rendering capability. ZGameEditor Visualizer - бесплатный плагин для визуализации эффектов, основанный на программе с открытым исходным кодом ZGameEditor.
Maxwell Render is a recognized standard in architectural visualization, product design, jewelry, film production, scientific research and other high-end rendering markets, and the leader in render quality. Maxwell Render по существу является стандартом архитектурной визуализации, дизайна, кинопроизводства, научных исследований и других лидирующих отраслей, связанных с визуализацией, а также является лидером по качеству рендеринга.
Terrain rendering Climate visualization Atmospheric Anomaly in Times Square Terrain visualization: VisIt can read several file formats common in the field of Geographic Information Systems (GIS), allowing one to plot raster data such as terrain data in visualizations. Отрисовка ландшафта Климатическая визуализация Атмосферная аномалия на Таймс Сквере Визуализация ландшафта: Программа VisIt может читать некоторые форматы файлов, общепринятые для геоинформационных систем (GIS), что позволяет использовать растровые данные, такие как информация о рельефе местности, для визуализации.
Version 6 saw the integration of the ACIS solid modeling kernel and the LightWorks photorealistic rendering engine. В версии 6 появилась интеграция с ядром для твердотельного моделирования ACIS и движком для фотореалистической визуализации.
Больше примеров...
Rendering (примеров 15)
Rendering in English: Ungaziq settlement, Kunstkamera, Russian Academy of Sciences. Rendering in English: Ungaziq settlement, Кунсткамера, Российская академия наук.
The browser can render pages in two modes, Small Screen Rendering (SSR) or Overview. Браузер может осуществлять рендеринг веб-страниц в двух режимах: Small-Screen Rendering (SSR) и «Просмотр» (Overview).
EXP/IMG.WMF is a generic detection for exploits using a vulnerability in the Microsoft Windows Graphics Rendering Engine. EXP/IMG.WMF является эксплойтом с возможностью использования уязвимости MS Windows Graphics Rendering Engine.
The DRM (Direct Rendering Manager) is an enhancement to Xorg that adds 3D acceleration for cards by adding the kernel module necessary for direct rendering. DRM (Direct Rendering Manager) это дополнение к Xorg, которое добавляет поддержку 3D ускорения для видеокарт, путем добавления модуля ядра, специально предназначенного для поддержки аппаратного ускорения.
Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 15)
The practice of charging migrant workers for their recruitment, rendering them in debt for several years, is widespread. Широкие масштабы приобрела практика взимания платы с трудящихся-мигрантов за их трудоустройство, вследствие чего они на несколько лет превращаются в должников.
Currently, conflicts were primarily internal, rendering the application of international norms more problematic, and any peace that was eventually secured tended to be more fragile. В настоящее время конфликты носят преимущественно внутренний характер, вследствие чего применение норм международного права является более проблематичным, а восстанавливаемый в конечном счете мир оказывается, как правило, менее прочным.
Given the Council's expanding role, established protocol might not always be available, rendering the Division's advice less dependent on past precedent than on its own political judgement. С учетом расширяющейся роли Совета закрепленные правила протокола существуют, возможно, не во всех случаях, вследствие чего консультации со стороны Отдела зависят в меньшей степени от прошлых прецедентов, чем от его собственного политического суждения.
Local spheres of royal influence never were clearly defined, and various local political entities within the viceregal system competed for power, rendering Sicily often ungovernable. Сферы королевского влияния в этом регионе так и не были чётко определены, вследствие чего различные политические организации соревновались за власть в системе наместничества, часто делая Сицилию совершенно неуправляемой.
Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс.
Больше примеров...
Придания (примеров 9)
We have begun the reform aimed at streamlining the functions of the United Nations and rendering its institutional structure more effective and flexible to deal with tasks which sometimes cannot be foreseen in advance. Мы предприняли реформу, нацеленную на упорядочение функций Организации Объединенных Наций и придания большей эффективности и гибкости ее организационным структурам для решения задач, появление которых иногда невозможно предвидеть заранее.
The fundamental objective of the reform of the Security Council has been to enhance its efficiency and effectiveness by rendering it more representative and democratic in its composition and transparent in its working methods. Основополагающей целью реформы Совета Безопасности является повышение его действенности и эффективности посредством придания его составу более представительного и демократичного характера, а методам его работы - большей транспарентности.
The impulsive hiring of additional staff, tempting as it may seem to some as a quick-fix solution, is not a sine qua non for rendering existing operations more effective and efficient. Импульсивный набор дополнительных сотрудников, хотя и может показаться заманчивым для некоторых в качестве средства быстрого решения проблем, не является непременным условием придания существующей деятельности большей эффективности или действенности.
In these endeavours, the Non-Aligned Movement is fully committed to rendering the Council more responsive in meeting emerging challenges and opportunities. В рамках этих усилий неприсоединившиеся страны исполнены решимости добиваться придания большей гибкости деятельности Совета по решению встающих перед ним задач и реализации возникающих возможностей.
Furthermore, the invention addresses the problem of increasing the operational universality of the cable by rendering the cable more resistant to crosstalk and reducing the bend radius. Также, задачей, поставленной автором, является повышение универсальности работы кабеля за счет придания ему большей устойчивости к переходным помехам и уменьшения радиуса изгиба.
Больше примеров...
Оказывая (примеров 12)
They had not established parallel field structures, but collaborated closely by exchanging information and rendering services to one another. Они не создавали параллельных структур на местах, но тесно сотрудничали, обмениваясь информацией и оказывая друг другу услуги.
Here, FAO has played an important role in assessing damage to local production capacities, providing early warning of impending food emergencies, producing information on crop and food supplies and rendering technical advice to the numerous actors involved in agricultural emergency assistance. В этой связи ФАО играет важную роль в оценке ущерба, наносимого местному производственному потенциалу, заблаговременно предупреждая о надвигающихся чрезвычайных ситуациях в продовольственной области, подготавливая информацию об урожаях и запасах продовольствия и оказывая техническую консультационную помощь многочисленным участникам деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в сельскохозяйственной области.
Lacob described Christie's acting superlative, rendering a tragic air to Brienne, while VanDerWerff noted how Fairley's subtle performance with just a hint of tears and wavering voice made the scene almost a perfect one. Лэйкоб описал игру Кристи в превосходной степени, оказывая трагический воздух на Бриенну, а Вандервирфф отметил, как тонкое исполнение Фэйрли, с небольшим намёком на слёзы и дрожащий голос, сделало сцену почти превосходной.
In fact, there are some women's organizations in the country which are rendering significant service to highlight specific cases of dowry-related violence and thus help governmental machinery to effectively deal with them. Так, в стране существует несколько женских организаций, которые проводят большую работу по привлечению внимания к случаям насилия, связанным с требованием приданого, тем самым оказывая правительству помощь в деле эффективного решения этих проблем.
Back massage helps to eliminate spinal curvatures, rendering salutary effect to the nervous system. Массаж спины позволяет устранить искривление позвоночника, оказывая тем самым благотворное влияние на нервную систему.
Больше примеров...
Результате чего (примеров 61)
Earthquakes presented a peculiarly difficult subject for risk assessment, as the frequency of their occurrence might be in cycles of decades or centuries, rendering remotely sensed historical observations irrelevant. Особенно трудно оценить риски, связанные с землетрясениями, поскольку цикличность таких явлений может составлять десятилетия или века, в результате чего длительные наблюдения с применением средств дистанционного зондирования утрачивают смысл.
The dramatic reduction of household incomes has led to extortion by magistrates, soldiers, policemen, teachers, school administrators, doctors and nurses, thus rendering the entire public administration ineffective. Резкое сокращение доходов семей стало причиной вымогательства со стороны магистратов, солдат, полицейских, учителей, руководства школ, врачей и медицинских сестер, в результате чего весь государственный аппарат стал неэффективным.
Lest we forget: a number of African countries are just now emerging from conflict and thus facing a real danger of backsliding into poor governance and social and economic strife and are in the process of rendering futile our collective efforts at peacebuilding. Не следует забывать о том, что целый ряд африканских стран в настоящее время выходит из состояния конфликта и поэтому подвергается реальной угрозе вновь столкнуться с неэффективным управлением и социально-экономическими потрясениями, в результате чего наши коллективные усилия в области миростроительства могут быть сведены на нет.
By 2002, it appears that the protracted conflict had exhausted those coping strategies, rendering dependency on emergency support in the form of food packages and financial support more common. К началу 2002 года в условиях затянувшегося конфликта эти способы решения неотложных проблем исчерпали себя, в результате чего люди, в общем и целом, попали в зависимость от чрезвычайной помощи, предоставляемой в виде распределения продовольствия и оказания финансовой поддержки.
Mudslides in Central America, prompted by hurricane Mitch, consumed parts of the Pan-American Highway, rendering one of the most important commercial routes of the region impassable. В результате вызванного ураганом «Митч» схода селевых потоков в странах Центральной Америки были разрушены отдельные участки Панамериканского шоссе, в результате чего был разорван один из основных торговых путей региона.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 4)
(a) Locating weapons of mass destruction and rendering them harmless; а) обнаружение и обезвреживание оружия массового уничтожения;
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of force EOD, the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery and final disposal of unexploded ammunition. Обезвреживание боеприпасов означает - в контексте обезвреживания взрывоопасных веществ на уровне сил - обнаружение, идентификацию, оценку на месте, обезвреживание, извлечение и окончательное уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
In Afghanistan, through twenty-three years of conflicts, some minefields were recorded, but many other minefields are unpredictable in size, location and composition, rendering mine clearance more difficult. В Афганистане на протяжении двадцати трех лет конфликтов некоторые минные поля были зарегистрированы, но многие другие минные поля носят непредсказуемый характер по размеру, местоположению и составу, что затрудняет обезвреживание мин.
Больше примеров...
Чтобы сделать (примеров 11)
Considered in the context of the conflicts in the former Yugoslavia, 'ethnic cleansing' means rendering an area ethnically homogenous by using force or intimidation to remove persons of given groups from the area. 'Ethnic cleansing' is contrary to international law. 56. В контексте конфликтов в бывшей Югославии "этническая чистка" означает использование силы или угроз для изгнания лиц, входящих в те или иные группы, из какого-либо района, с тем чтобы сделать его этнически однородным. "Этническая чистка" противоречит международному праву.
Participated, in 2005, in the seventh Review Conference, at which time Algeria reiterated its appeal for the preservation of the authority and credibility of the Treaty and for the implementation of all its provisions aimed at rendering it truly universal; участвовал в 2005 году в седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора, на которой Алжир вновь призвал укрепить авторитет Договора и доверие к нему и осуществлять все его положения, нацеленные на то, чтобы сделать его подлинно универсальным;
The Russian government essentially provoked Georgia into attacking first and then crafted an elaborate justification aimed at rendering its actions compatible with international law. По сути дела, правительство России спровоцировало Грузию атаковать, а затем выработало сложное оправдание, направленное на то, чтобы сделать свои действия совместимыми с нормами международного права.
In the light of the above, the Secretary-General is undertaking a review of the Revolving Fund mechanism, with a view to rendering it more appropriate for use by the United Nations humanitarian family. В свете вышесказанного Генеральный секретарь предпринимает пересмотр механизма Оборотного фонда, с тем чтобы сделать его более приспособленным для использования организациями системы Организации Объединенных Наций, участвующими в оказании гуманитарной помощи.
Equally, it appears that arbitrators, confronted with articles 14 and 55, give precedence to article 55 over article 14 and accept the responsibility of establishing the missing price with a view to rendering the contract effective. В равной мере, представляется, что арбитры, обращающиеся к статьям 14 и 55, отдают предпочтение статье 55 по сравнению со статьей 14 и принимают на себя ответственность за установление отсутствующей цены, с тем чтобы сделать договор действительным.
Больше примеров...