Английский - русский
Перевод слова Rendering

Перевод rendering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оказание (примеров 82)
Realization of the program of the Centre of the international youth cooperation and rendering assistance to local businessmen in search of national and foreign partners for realization of the projects of young businessmen; Реализация программы Центра международного молодежного сотрудничества и оказание помощи местным предпринимателям в поиске национальных и зарубежных партнеров для реализации проектов, осуществляемых молодыми предпринимателями.
It should rather aim at rendering financial assistance to States for expenses incurred in connection with any phase of the proceedings in cases submitted, or to be submitted, to the Tribunal, including its Chambers. Он должен скорее быть направлен на оказание государствам финансовой помощи в покрытии расходов в связи с любым этапом разбирательств по представленным делам или по делам, которые будут представлены в Трибунал, включая его камеры.
d) Rendering assistance in scaling up renewable energy use by promoting local manufacturing of renewable energy equipment; and d) оказание помощи в наращивании использования возобновляемых источников энергии на основе стимулирования изготовления на местном уровне оборудования для освоения возобновляемых источников энергии; и
The measures of active employment policy imply, in the widest sense, the mediation in finding jobs and rendering of consulting services, training and grant of subsidies for employment. В самом широком смысле активная политика стимулирования занятости предполагает оказание помощи в поисках работы и предоставление консультационных услуг, учебную подготовку и выплату субсидий на цели трудоустройства.
Rendering support to other United Nations members for the implementation of human rights obligations such as the DR Congo human rights mapping initiative оказание поддержки другим членам Организации Объединенных Наций в деле выполнения обязательств в области прав человека, как, например, инициативы Демократической Республики Конго по составлению карты положения в области прав человека
Больше примеров...
Рендеринг (примеров 43)
And what if the customer is already on the doorstep and you do not have time for a high quality rendering? А если заказчик уже на пороге и нет времени на качественный рендеринг?
The faces usually consist of triangles (triangle mesh), quadrilaterals, or other simple convex polygons, since this simplifies rendering, but may also be composed of more general concave polygons, or polygons with holes. Гранями обычно являются треугольники, четырёхугольники или другие простые выпуклые многоугольники (полигоны), так как это упрощает рендеринг, но сетки могут также состоять и из наиболее общих вогнутых многоугольников, или многоугольников с отверстиями.
Design, modelling, rendering of 3D-object (watch) for use as a main element of graphics advertisement. Дизайн, моделирование, рендеринг 3D-объекта (наручные часы) для использования в качестве основного атрибута графической рекламы.
Non-photorealistic rendering (NPR) is an area of computer graphics that focuses on enabling a wide variety of expressive styles for digital art. Нефотореалистичный рендеринг - область компьютерной графики, посвящённая созданию методов имитации большого разнообразия выразительных стилей в цифровом искусстве.
Rendering is a complex process of transforming a 3D vector model into a 2D bitmap image taking into account the visual angle, illumination, materials, texture overlay, etc. Рендеринг (Rendering) - это сложный процесс преобразования трехмерной векторной модели в двухмерное растровое изображение с учетом угла зрения, освещенности, материалов, наложения текстур и др.
Больше примеров...
Предоставление (примеров 43)
The licence of services rendering in CDMA-450 range throughout Ukraine - given out by the National commission of communication regulation. Nº120375, date of issue 28.09.2006. Лицензия на предоставление услуг в диапазоне CDMA-450 по всей территории Украины - выданная Национальной комиссией регуляции связи Nº120375, дата выдачи 28.09.2006р.
Appeals to the Islamic Development Bank, all Islamic Institutions and the International community in general to continue rendering their assistance in order to ensure the socio-economic development of Mozambique. ЗЗ. обращается к Исламскому банку развития, всем исламским учреждениям и международному сообществу в целом с призывом продолжить предоставление помощи в целях обеспечения социально-экономического развития Мозамбика;
Procuring, removing, housing or accepting an individual younger than 18 years of age or rendering payment or other gain in order to acquire the approval of those having the care of a child. Вербовка, перевозка, укрывательство или размещение лица в возрасте до 18 лет или предоставление оплаты или другого вознаграждения за получение согласия его попечителей.
The occasion focused on the increasing hazard of diabetes, especially among children, discussing prevention and proper management, rendering health education and care to diabetes patients. Основной темой мероприятий стало увеличение угрозы заболевания диабетом, особенно среди детей, обсуждение профилактики и надлежащего управления, а также предоставление больным диабетом информации в области здравоохранения и ухода.
The licence of service rendering of fixed telecommunication with the right of maintenance service and operation of telecommunication networks and rendering of telecommunication channels in usage thruoghout Ukraine - given out by State department on communication and information questions. Лицензия на предоставление услуг фиксированной телефонной связи с правом технического обслуживания и эксплуатации телекоммуникационных сетей и предоставления каналов электросвязи в пользование по всей территории Украины - выдана Государственным департаментом по вопросам связи и информатизации.
Больше примеров...
Вынесение (примеров 20)
A refusal would just as much have politicized the Court as the rendering of an opinion. Отказ вынести заключение в той же мере политизировало бы Суд, как и вынесение им такого заключения.
There is no doubt that the most important development in the reporting period as far as my country is concerned was the rendering of the first-instance judgement in the Gotovina et al. case. Вне сомнения, наиболее важным событием в отчетный период для нашей страны было вынесение судебного решения первой инстанции по делу Готовины и др.
An illustration of that is the rendering of judgement in the Milutinović et al case, which was initially scheduled for September 2008 but will now be delivered in February 2009. Иллюстрацией этого может служить вынесение решения по делу Милутиновича и др., которое первоначально планировалось на сентябрь 2008 года, но теперь будет вынесено в феврале 2009 года.
It was pointed out that the losing party might be tempted to challenge the decision of the arbitrators on fees, thereby delaying the rendering of the final award. Было отмечено, что у проигравшей дело стороны может возникнуть искушение оспорить решение арбитров относительно гонораров, затянув, таким образом, вынесение окончательного арбитражного решения.
(c) Three urgent proceedings during the financial period: 3 weeks of meetings in 2013 and 6 weeks of meetings in 2014, including hearings, deliberations and the rendering of orders and judgments. с) три экстренных разбирательства в течение финансового периода: З недели заседаний в 2013 году и 6 недель заседаний в 2014 году, в том числе слушания, совещания и вынесение постановлений и решений.
Больше примеров...
Что делает (примеров 49)
With the absence of tone, body language, and environmental context, the chance of a misunderstanding is much higher, rendering the communication ineffective. При отсутствии интонации, языка тела и контексте обстановки, вероятность непонимания гораздо выше, что делает общение неэффективным.
The Inspectorate acted on its own initiative or at the request of citizens or the authorities, rendering it a valuable tool for civil society. Инспекционное управление действует по своей собственной инициативе или по просьбе государственных властей, а также самих граждан, что делает его ценным инструментом в руках гражданского общества.
As a result of the lack of such documentation, IDPs face many problems, from lack of access to social services, formal employment, banks and schools, to the inability to register to vote, essentially rendering them aliens in their own countries. В результате отсутствия таких документов у ВПЛ возникает масса проблем, начиная с невозможности воспользоваться социальными услугами, найти официальную работу, получить доступ в банки и школы и кончая невозможностью зарегистрироваться для голосования, что делает их иностранцами в своей собственной стране.
The resilience of the industry may be explained partially by the tendency for staple foods to retain demand, rendering the sector less vulnerable to drops in consumer income. Устойчивость этой отрасли к внешним воздействиям можно отчасти объяснить тенденцией сохранения спроса на основные продукты питания, что делает этот сектор менее уязвимым к падению доходов потребителей.
The gold standard of psycholinguistic studies on linguistic relativity is now finding non-linguistic cognitive differences in speakers of different languages (thus rendering inapplicable Pinker's criticism that linguistic relativity is "circular"). Важнейшей частью психолингвистических исследований лингвистического релятивизма сейчас являются поиски когнитивных различий у носителей различных языков, когда язык не вовлечён в экспериментальные задания (что делает несостоятельным утверждение Пинкера о замкнутости лингвистического релятивизма на самом себе).
Больше примеров...
Делая (примеров 38)
Lack of viable economic activity erodes the basis of democratic societies, rendering them fragile and subject to instability. Недостаток жизнеспособной экономической деятельности подрывает основу демократических обществ, делая их хрупкими и подверженными нестабильности.
If you are to kill all of my children, I will need to bind the protective magic in your ring to the stake, thus rendering the white oak indestructible. Если ты попытаешься убить моих детей, мне нужно будет связать защитную магию твоего кольца и кол, тем самым, делая белый дуб несокрушимым.
The building of the suppression barrier, and in particular the route it is taking, is the clearest manifestation yet of the departure from the Armistice line of 1949, thus prejudging the outcome of future negotiations by rendering the two-State solution physically impossible to implement. Строительство сдерживающего барьера, и в частности линия его прохождения, представляет собой самое четкое проявление отхода от линии перемирия 1949 года, предопределяя таким образом итог будущих переговоров и делая физически невозможным осуществление урегулирования на основе создания двух государств.
He concluded by noting that, because violations of human rights compromise anti-corruption efforts, eventually rendering them less effective, the principles and institutions of human rights promotion are indispensable elements in successful anti-corruption strategies. В заключение он отметил, что, поскольку нарушения прав человека дискредитируют усилия по борьбе с коррупцией, делая их в конечном итоге менее эффективными, принципы поощрения прав человека и правозащитные учреждения являются необходимыми элементами успешных антикоррупционных стратегий.
Including the Creoles in the "general population community" category resulted in the mixing of the country's poorest and most affluent social groups, rendering statistics on the "general population" next to meaningless from the Committee's point of view. Включение креолов в категорию "основная часть населения" приводит к смешению беднейших и наиболее зажиточных социальных групп страны, делая статистику по "основной части населения" почти ничего не значащей с точки зрения Комитета.
Больше примеров...
Сделав (примеров 33)
The angle of the fall broke Nelson's arm in two places, rendering the arm useless. Падение сломало руку Нельсона в двух местах, сделав ее неподвижной и бесполезной.
He also agreed that the model provision could be simplified by retaining only the most important matters currently listed, thus rendering the text more amenable to inclusion in national legislation. Он также согласен с тем, что типовое положение может быть упрощено путем сохранения только самых важных вопросов, которые в нем сейчас перечислены, и тем самым сделав текст более приемлемым для включения в национальное законодательство.
Human interferences may irreversibly disturb the equilibrium of freshwater ecosystems, in particular, rendering them incapable of supporting human and other forms of life. Вмешательство человека может необратимо нарушить равновесие пресноводных экосистем, в частности сделав их неспособными обеспечивать жизнь человека и других живых организмов.
Moreover, the Commission was not established in accordance with the norms of international law relating to arbitration and it exceeded the mandate given to it by the parties to the dispute, thus rendering its opinions untenable from the legal point of view. Кроме того, Комиссия была создана в нарушение норм международного права, касающихся арбитража, и она превысила полномочия, данные ей сторонами в споре, сделав тем самым свои заключения несостоятельными с правовой точки зрения.
This formula will inhibit cell degradation by freezing the UnderFae cells that are trying to take over... rendering them temporarily sterile. Эта формула замедлит деградацию клеток заморозив клетки Низших Фэй, которые пытаются одержить верх... сделав их временно стерильными.
Больше примеров...
Визуализации (примеров 29)
This makes unbiased rendering techniques less attractive for realtime or interactive rate applications. Это делает объективные методы визуализации (рендеринг без допущений) менее привлекательным для интерактивных приложений реального времени.
I'm NOT a moderator of FIDOnet echo-conference SU.RENDER (all about rendering software on ex-USSR territory). Я уже не являюсь модератором ФИДО-эхоконференции SU.RENDER (все о программном обеспечении для визуализации 3-хмерных объектов на территории экс-СССР).
The engine is written in C + +, I use OpenGL for rendering (of course, is the ability to seamlessly extend the DirectX renderer), as an excellent physics engine PhysX, OpenAL for sound editors and GUI creation in wxWidgets. Двигатель написан на С + +, я использую OpenGL для рендеринга (конечно, это возможность легко расширить визуализации DirectX), а отличный физический движок PhysX, OpenAL для звуковых редакторов и GUI создания в WxWidgets.
Rendering emulation of the device described by the "Proofing" profile. Useful to preview the final result without rendering to a physical medium. Имитация визуализации устройства, описанного в профиле «Цветопроба». Таким образом можно заранее увидеть окончательный результат, который получится на физическом носителе.
New graphics and font handling: new graphics and text rendering architectures in Gecko 1.9 provides rendering improvements in CSS, SVG as well as improved display of fonts with ligatures and complex scripts. Улучшенная обработка графики и шрифтов: новые архитектуры визуализации графики и текста в Gecko 1.9 обеспечивают улучшенную обработку CSS, SVG, а также отличное отображение шрифтов с лигатурами и сложных шрифтов.
Больше примеров...
Rendering (примеров 15)
That one uses the heart of Mozilla, (the rendering engine Gecko), but everything else is lighter and smaller. У него сердце Mozill'ы (rendering engine (движок) Gecko), но все остальное - меньше и легче.
It is designed to allow the FreeType rasterizer to be used with the X Rendering Extension; it is generally employed to use FreeType's anti-aliased fonts with the X Window System. Она предназначена для использования Freetype-растеризации с X-расширением X Rendering Extension; обычно это нужно для использования шрифтов FreeType с X Window System.
) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (If it says "No", you don't have 3D acceleration. ) $ glxinfo | grep rendering direct rendering: Yes (Если оно говорит "No", у вас не работает 3D ускорение.
It first appeared as the 2D graphics rendering library called Core Graphics Rendering; along with Core Graphics Services (Compositing), it was wrapped into the initial incarnation of Quartz. В первый раз этот API был представлен в виде библиотеки для прорисовки двумерной графики, которая называлась Core Graphics Rendering; в соответствии с Core Graphics Services (отвечает за компоновку), она была переработана в начальное воплощение Quartz.
Evermotion company placed works of Evermotion Rendering Competition winners on its official site and made them available for free downlading and rendering. Компания Evermotion на своем официальном сайте разместила работы победителей конкурса Evermotion Rendering Competition, сделав их доступными для свободного скачивания и рендеринга.
Больше примеров...
Вследствие чего (примеров 15)
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам.
For example, the settlement of Ariel dumps liquid waste sewage and industrial waste into a stream and on agricultural land, rendering it contaminated and unworkable. Например, поселение Ариэль производит сброс жидких канализационных и промышленных отходов в реку и на сельскохозяйственные земли, вследствие чего они оказываются загрязненными и непригодными к эксплуатации.
Without urgent intervention and if the current silting status of the river prevails, the port of Bissau will become inaccessible to many merchant ships, rendering it impossible for the country to provide direct access to shipping trade. Без срочного вмешательства и при условии сохранения нынешних темпов заиливания реки порт Бисау может стать недоступным для многих торговых судов, вследствие чего страна будет не в состоянии иметь прямой доступ к морским перевозкам.
Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс.
There were numerous records of ozone injury in Greece and Slovenia, representatives of the Eastern Mediterranean region, with farmers reporting severe value loss in salad crops due to foliar ozone injury rendering the crops unsellable. В таких странах восточного средиземноморского региона, как Греция и Словения, были отмечены многочисленные случаи озоновых повреждений, при этом фермеры сообщают о значительном сокращении продуктивной ценности овощных культур салатного назначения в результате повреждения листьев озоном, вследствие чего они становятся непригодными для продажи.
Больше примеров...
Придания (примеров 9)
It was stressed, in this connection, that a technical secretariat might be used as the necessary tool for rendering the Summit more sustainable. При этом подчеркивалось, что технический секретариат может послужить полезным инструментом для придания Саммиту более устойчивого характера.
They support the reform of the United Nations Security Council with a view to improving its efficiency and effectiveness and rendering it more representative. Стороны поддерживают проведение реформы Совета Безопасности ООН в целях повышения его работоспособности и эффективности, придания ему более представительного характера.
We have begun the reform aimed at streamlining the functions of the United Nations and rendering its institutional structure more effective and flexible to deal with tasks which sometimes cannot be foreseen in advance. Мы предприняли реформу, нацеленную на упорядочение функций Организации Объединенных Наций и придания большей эффективности и гибкости ее организационным структурам для решения задач, появление которых иногда невозможно предвидеть заранее.
The fundamental objective of the reform of the Security Council has been to enhance its efficiency and effectiveness by rendering it more representative and democratic in its composition and transparent in its working methods. Основополагающей целью реформы Совета Безопасности является повышение его действенности и эффективности посредством придания его составу более представительного и демократичного характера, а методам его работы - большей транспарентности.
In these endeavours, the Non-Aligned Movement is fully committed to rendering the Council more responsive in meeting emerging challenges and opportunities. В рамках этих усилий неприсоединившиеся страны исполнены решимости добиваться придания большей гибкости деятельности Совета по решению встающих перед ним задач и реализации возникающих возможностей.
Больше примеров...
Оказывая (примеров 12)
School must confront this situation by rendering support rather than punishing the learners who are to become parents. Школы должны работать по предупреждению таких ситуаций, оказывая помощь, а не наказывая учениц, которые должны стать матерями.
In Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and its Terrorism Prevention Branch make an important contribution by rendering assistance to Member States in implementing national legislation required by Security Council resolution 1373 (2001) and in building their national capacity to do so. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое находится в Вене, и его Сектор по предупреждению терроризма вносят важный вклад, оказывая помощь государствам-членам в осуществлении национального законодательства, выполнение которого требует резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности, и наращивании их национальных потенциалов.
At the ceremony Patriarch Pavle was quoted as saying that, "The Greek Church has always sympathised with the troubles we have been in, rendering us support as well as aid in medicines and food". На церемонии вручения Патриарх Павел заявил что, «Греческая церковь всегда выражала сострадание нашим мукам, оказывая нам поддержку а также помощь медикаментами и продовольствием».
The Department of Forestry, similarly, has officers who work at the community level rendering advice in forestry management. В рамках департамента лесного хозяйства также есть сотрудники, которые работают на уровне общин, оказывая информационную помощь в области ведения лесного хозяйства.
Back massage helps to eliminate spinal curvatures, rendering salutary effect to the nervous system. Массаж спины позволяет устранить искривление позвоночника, оказывая тем самым благотворное влияние на нервную систему.
Больше примеров...
Результате чего (примеров 61)
In some cases, the international community has no advance knowledge of an imminent execution, rendering it ineffective in examining questions of lawfulness before execution. В некоторых случаях международное сообщество не знает заранее о неизбежной казни, в результате чего оно не может эффективно рассматривать вопросы законности до того, как казнь свершится.
JS 2 noted that Austria adopts UN treaties with implementation provisions (Article 50 (2) Constitutional Act), and fails to transpose them into national law, rendering direct application impossible. В СП 2 отмечено, что Австрия принимает договоры Организации Объединенных Наций с положениями об осуществлении (статья 50 (2) Конституционного акта) и не интегрирует их в национальное законодательство, в результате чего их прямое применение оказывается невозможным.
All parties to the conflict were reported to be recruiting children, including through mass recruitment drives, rendering the 33,000 children already released in the past years particularly vulnerable to re-recruitment; Согласно сообщениям, все стороны конфликта проводят вербовку детей, в том числе посредством массовых вербовочных кампаний, в результате чего возникла большая вероятность того, что ЗЗ 000 детей, уже освобожденных в последние годы, будут вновь завербованы;
According to the buyer, Finnish consumers do not wish to purchase products treated with radiation, rendering the powder useless for the purpose for which the buyer intended it. По словам покупателя, финские потребители неохотно покупают продукты, обработанные радиационным способом, в результате чего поставленная паприка оказалась непригодна для использования в целях, для которых она была приобретена покупателем.
Among the case studies that were envisaged, the Angola/Namibia study was postponed; the material at hand was not adequate, and important developments have taken place in Angola, rendering parts of what had been prepared out of date. Из предусмотренных тематических исследований исследование по Анголе/Намибии было отложено; имеющегося материала оказалось недостаточно, к тому же в Анголе произошли важные события, в результате чего часть подготовленного материала оказалась устаревшей.
Больше примеров...
Обезвреживание (примеров 4)
(a) Locating weapons of mass destruction and rendering them harmless; а) обнаружение и обезвреживание оружия массового уничтожения;
Additional subjects dealt with include: the discovery of explosives and rendering them inoperative; fighting the illegal traffic in arms and explosives; and conducting inquiries, observation and criminal research. Другие изучаемые дисциплины включают обнаружение и обезвреживание взрывных устройств; борьбу с незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами; и ведение следствия, наблюдения и расследования уголовных дел.
Explosive ordnance disposal (EOD) means, in the context of force EOD, the detection, identification, on-site evaluation, rendering safe, recovery and final disposal of unexploded ammunition. Обезвреживание боеприпасов означает - в контексте обезвреживания взрывоопасных веществ на уровне сил - обнаружение, идентификацию, оценку на месте, обезвреживание, извлечение и окончательное уничтожение неразорвавшихся боеприпасов.
In Afghanistan, through twenty-three years of conflicts, some minefields were recorded, but many other minefields are unpredictable in size, location and composition, rendering mine clearance more difficult. В Афганистане на протяжении двадцати трех лет конфликтов некоторые минные поля были зарегистрированы, но многие другие минные поля носят непредсказуемый характер по размеру, местоположению и составу, что затрудняет обезвреживание мин.
Больше примеров...
Чтобы сделать (примеров 11)
Brazil has advanced several ideas with the objective of rendering the decision-making process in the Security Council more democratic, without impinging upon Charter privileges which the five permanent members are clearly unprepared to give up at this stage. Бразилия выдвинула ряд идей, направленных на то, чтобы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более демократичным, не посягая на предусматриваемые Уставом привилегии, от которых пять постоянных членов явно не готовы отказаться на этом этапе.
Considered in the context of the conflicts in the former Yugoslavia, 'ethnic cleansing' means rendering an area ethnically homogenous by using force or intimidation to remove persons of given groups from the area. 'Ethnic cleansing' is contrary to international law. 56. В контексте конфликтов в бывшей Югославии "этническая чистка" означает использование силы или угроз для изгнания лиц, входящих в те или иные группы, из какого-либо района, с тем чтобы сделать его этнически однородным. "Этническая чистка" противоречит международному праву.
Albania is of the opinion that the much-needed reform of the Council should aim at rendering the Council more representative, democratic, reliable and effective, with democratically elected new members - a Council that is accountable to the States Members of the Organization. Мы считаем, что назревшее реформирование Совета должно быть направлено на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, ответственным и эффективным органом с новыми демократически избранными членами, подотчетным государствам - членам Организации Объединенных Наций.
In the 48 years of its work, the Committee had made significant contributions towards rendering the environment more secure. Своей продолжающейся уже 48 лет работой Комитет внес существенный вклад в то, чтобы сделать окружающую среду более безопасной.
Equally, it appears that arbitrators, confronted with articles 14 and 55, give precedence to article 55 over article 14 and accept the responsibility of establishing the missing price with a view to rendering the contract effective. В равной мере, представляется, что арбитры, обращающиеся к статьям 14 и 55, отдают предпочтение статье 55 по сравнению со статьей 14 и принимают на себя ответственность за установление отсутствующей цены, с тем чтобы сделать договор действительным.
Больше примеров...