The remotely controlled service valve with excess flow valve shall be installed directly on the fuel container, without any intervening fittings. | 17.6.1.1 Дистанционно регулируемый рабочий клапан с ограничительным клапаном должен устанавливаться непосредственно на топливном баллоне без какой-либо промежуточной арматуры. |
Once he was free of Earth, the Surfer remotely converted the board to energy, recalled it to him, and reformed it in space. | Как только он стал свободен от Земли, Сёрфер дистанционно преобразовал доску в энергию, призвал её к себе и перестроил в космосе. |
It will be composed essentially of loops of optical cables installed inside the interior plug of the underground structures defined as CWPFs, while signals of events related to the damage of these cables will be remotely monitored at the OPCW Headquarters. | Она будет в основном состоять из петель оптических кабелей, установленных внутри внутренней заглушки подземных сооружений, определенных в качестве ОПХО, а сигналы об инцидентах, связанных с повреждением этих кабелей, будут дистанционно отслеживаться в Центральных учреждениях ОЗХО. |
The utility model belongs to the field of advertising and can be used by the visual display of remotely modifiable information as a visual multimedia aid for mass events and festivals. | Полезная модель относится к рекламному делу и может быть использована путем визуального воспроизведения дистанционно изменяемой информации как средство для мультимедийной визуальной поддержки презентаций и массовых мероприятий. |
And they're going to be wirelessly telemetered again to your mobile devices so you can go places and be monitored remotely. | И опять же приборы будут дистанционно связаны с мобильными устройствами пациента, чтобы дать ему свободу передвижения и наблюдать за его состоянием на расстоянии. |
It looks like she accessed this computer remotely from her laptop after she left. | Похоже, она удаленно зашла на этот компьютер со своего ноутбука после ухода отсюда. |
Someone that got ahold of his password, logged in remotely. | Кто-то утащил его пароль, и зашел удаленно. |
Upload the right program... and you've got a roving bug you can turn on remotely. | Загружаешь нужную программу и у тебя передвижной жучок, который можно удаленно активировать. |
Despite the Secretary-General's many presentations on technological innovations that would allow certain activities to be carried out remotely without requiring staff to travel, a high number of business trips were still being taken. | Несмотря на многочисленные выступления Генерального секретаря, касающиеся технических нововведений, которые позволят осуществлять определенные виды деятельности удаленно, без потребности в поездках сотрудников, число командировок остается по-прежнему высоким. |
REMOTELY via the Internet or with short message service (SMS). | УДАЛЕННО через Интернет, либо при помощи службы коротких сообщений (SMS). |
Consider the possibility of remotely controlled and in situ priming of drainage pumps | Предусмотреть возможность дистанционного и местного пуска осушительных насосов. |
Controlling access to IDL data stored in machine-readable form protects the data on the card from being read remotely by electronic means without the knowledge of the cardholder. | Контроль доступа к данным МВУ, хранящимся в машиночитаемом формате, позволяет защитить нанесенные на карточку данные от их дистанционного считывания при помощи электронных средств без ведома владельца карточки. |
It also contains logic to check for the completion of previous job steps, and includes a Web component which can be used to remotely monitor the status of batch jobs. | Это программное средство содержит также логическую схему для проверки завершения выполнения предыдущих этапов заданий и ШёЬ-компонент, который можно использовать для дистанционного наблюдения за ходом выполнения пакетных заданий. |
METHOD AND DEVICE FOR REMOTELY PROBING THE EARTH WITH THE AID OF A MULTI-STATION RADAR SYSTEM | СПОСОБ ДИСТАНЦИОННОГО ЗОНДИРОВАНИЯ ЗЕМЛИ ПРИ ПОМОЩИ МНОГОПОЗИЦИОННОЙ РАДИОЛОКАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ |
The inventive electric ignition system relates to pulse engineering and can be used for firing a fuel mixture in start-up systems for furnaces, different purpose boiler plants, petrol heaters and for remotely firing combustible gases released to the flair. | Предлагаемая система электрического зажигания (ИВН) относится к импульсной технике и может быть использована для розжига топливной смеси в системах пуска печей, котельных установок различного назначения, подогревателей нефти и дистанционного зажигания сбрасываемых на факел горючих газов. |
You hacked into my car's computer and you remotely accessed the accelerator and the brakes. | Ты взломал бортовой компьютер моего автомобиля и получил удаленный доступ к тормозам и двигателю. |
This together with the network capabilities of the X Window System makes it possible to run graphical applications remotely. | Это, вместе с сетевыми возможностями системы Х Window делает возможным удаленный запуск графических приложений. |
Guys, someone is trying to access Ellen's hard drive... remotely right now as we speak. | Ребята, кто-то пытается получить удаленный доступ к жесткому диску Эллен прямо сейчас. |
CTERM allowed a user on one computer to log into another computer remotely, performing the same function that Telnet does in the TCP/IP protocol stack. | CTERM позволила пользователю с одного компьютера, получать удаленный доступ к другому компьютеру, выполняя ту же функцию, что и Telnet в стеке протокола TCP/IP. |
Someone who wasn't supposed to be in Monahan's computer, remotely accessed it bypassing security. | Кто-то получил удаленный доступ к компьютеру Монахана, обойдя систему безопасности. |
Some participants only became aware of the fact that interpretation had been provided remotely when they saw the questionnaire. | Некоторые участники узнали о том, что устный перевод осуществлялся на расстоянии, только когда они увидели этот вопросник. |
The effect is produced by continuously cyclically treating crops where they are permanently stored, wherein the inductance coil is located remotely from the treatable products. | Воздействие осуществляют путем непрерывной циклической обработки сельскохозяйственных культур в местах их постоянного хранения, при этом катушка индуктивности размещена на расстоянии от обрабатываемой продукции. |
(c) by a third party, locally or remotely, that is responsible for the electronic registration and treatment of the electronic consignment note or other information to which this Protocol refers. | с) третьей стороной, на месте или на расстоянии, которая несет ответственность за электронную регистрацию и обработку электронной накладной или другой информации, предусмотренных настоящим Протоколом. |
He's killed remotely before. | Он уже убивал на расстоянии |
  In a few minutes, all remotely entered forms are transferred to the central office, where they can be effectively merged in DigSee SURE and immediately submitted to the client. |   В считанные минуты все заполненные на расстоянии формы передаются в центральный офис, где они в DigSee SURE могут быть эффективно слиты и немедленно предоставлены клиенту. |
The deep towed vehicle is different from a remotely operated vehicle in that it has no propelling device. | Буксируемые глубоководные аппараты отличаются от средств с дистанционным управлением тем, что у них нет двигательной установки. |
In colloquial terms, the subject could, in theory, be remotely operated. | Проще говоря, в теории, субъект может быть под дистанционным управлением. |
In this way, contractors may make best use of large-scale research facilities such as vessels, autonomous underwater vehicles and remotely operated vehicles and expertise in geology, ecology, chemistry and physical oceanography of academic institutions. | Тем самым контракторы могут наиболее эффективно использовать крупные исследовательские объекты, как то суда, автоматические погружные аппараты и подводные аппараты с дистанционным управлением, и накопленные в академических институтах знания и опыт в сферах геологии, экологии, химии и физической океанографии. |
The suicide vest he carried is believed to have been remotely detonated. | Жилет смертника, который был на нем надет, как считается, был подорван дистанционным устройством. |
17.6.1.4. If the remotely controlled service valve is closed during the activated stop phases, one of the following provisions shall apply: | 17.6.1.4 Если во время движения с выключенным двигателем рабочий клапан с дистанционным управлением закрывается, то применяют одно из следующих положений: |
In these cases, the children are monitored and remotely supervised by teachers. | В этих случаях дети контролируются и проверяются педагогами на расстоянии. |
Fight fire remotely due to the risk of explosion. | Тушить пожар на расстоянии для избежания риска взрыва. |
The effect is produced by continuously cyclically treating crops where they are permanently stored, wherein the inductance coil is located remotely from the treatable products. | Воздействие осуществляют путем непрерывной циклической обработки сельскохозяйственных культур в местах их постоянного хранения, при этом катушка индуктивности размещена на расстоянии от обрабатываемой продукции. |
Remotely isn't my style. | На расстоянии - не мой стиль. |
receive remotely in the formalised form their results (reports on their work activities, orders, forms, market research analysis, results of various surveys, formalised orders on shipment of goods or operations performed, etc. | Получать результаты от них на расстоянии в формализованной форме в считанные секунды. Отчеты об их работе, заказы, формы, исследования рынка, различные опросы, формализованные запросы на отгрузку товара/выполнения работ и т.д. |
For the United Nations Office at Vienna, both hardware and software platforms would be upgraded in order to enable all 500 personnel to work remotely. | Для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене будет проведена модернизации как платформы аппаратных средств, так и платформы программного обеспечения в целях создания возможности для дистанционной работы всех 500 сотрудников. |
They had concurred that the amended Protocol included many notable accomplishments: the extension of its scope to non-international conflicts; the prohibition of the use of non-detectable anti-personnel landmines; and standards governing remotely and non-remotely distributed landmines. | Они согласились, что пересмотренный Протокол включает немало примечательных достижений: распространение его сферы охвата на немеждународные конфликты, запрещение применения необнаруживаемых противопехотных наземных мин и стандарты, регулирующие наземные мины дистанционной и недистанционной установки. |
The UNSOA staffing strategy is based on the requirement to remotely support a military operation in an area with severe security restrictions, and national staff have been included in the staffing table as appropriate in order to fulfil the Support Office's mandate. | Кадровая стратегия ЮНСОА исходит из задачи оказания дистанционной поддержки военным операциям, проводимым в районах, в которых действуют строгие меры безопасности, и, при необходимости, Отделение по поддержке привлекает к выполнению своего мандата национальный персонал. |
Canada therefore supported the development of ideas to reduce the humanitarian impact of such mines, developing minimum detectability standards and requiring the mines, when delivered remotely, to be equipped with self-destruct and self-deactivation features. | Поэтому Канада поддерживает развитие соображений, связанных с уменьшением гуманитарных издержек таких мин, разработкой минимальных стандартов обнаруживаемости и с требованием об оснащении мин дистанционной установки механизмами самоуничтожения и самодеактивации. |
For example, those information centres in sub-Saharan Africa without technical staff now send their news and images to the webmaster at the centre in Pretoria for the purpose of updating their websites remotely. | Например, информационные центры в странах Африки к югу от Сахары, не имеющие в своем штате технических сотрудников, теперь направляют новостные материалы и изображения веб-администратору центра в Претории, который обеспечивает обновление их веб-сайтов на дистанционной основе. |
That's a tool that hackers used to use in the '80s to communicate remotely with computer systems. | Это - инструмент, который хакеры имели обыкновение использовать в 80-ых чтобы отдаленно общаться с компьютерными сетями. |
2.8 The author points out that the entire identity clarification procedure took place after his illegal detention, and that from the outset the applicant State provided a photograph of the person whose extradition it was seeking which did not remotely correspond to his own distinguishing or physical features. | 2.8 Автор заявляет, что вся процедура выяснения личности осуществлялась после его незаконного задержания и что уже изначально запрашивающее государство представило фотографию запрашиваемого для высылки лица, которое даже отдаленно не соответствовало морфологическим и физическим характеристикам автора. |
I don't see how that's remotely... | Не вижу как это хотя бы отдаленно... |
By someone remotely worthy of the papacy at least - | Кто-то хоть отдаленно достойный папства. |
Perhaps after a couple drinks, Putin might spill the beans on whether, as a real-world KGB agent, he ever directed any remotely similar operation. | Возможно после пары стаканчиков Путин проболтался бы о том, руководил ли он когда-либо, будучи агентом КГБ в реальной жизни, какой-нибудь операцией, отдаленно напоминающей эту. |
Moreover, the Division had executed a mock business continuity programme scenario, in which all staff had worked remotely using the secondary site. | Кроме того, Отдел провел испытание системы послеаварийного обеспечения бесперебойного функционирования, в ходе которого все сотрудники работали в дистанционном режиме с опорой на дублирующий сайт. |
The interviewees did not report major difficulties to the Inspectors in performing the limited scope of critical functions; even some of the evacuated staff could work remotely. | Собеседники Инспекторов не сообщили им о каких-либо серьезных трудностях при выполнении критически важных функций в ограниченном объеме; даже некоторые из эвакуированных сотрудников имели возможность работать в дистанционном режиме. |
Whenever technically feasible, product delivery is automated and conducted remotely, reducing deployment costs. | Во всех случаях, когда это технически возможно, установка программ производится автоматизированно и в дистанционном режиме, что сокращает расходы на установку. |
It is estimated that about 80 per cent of the geo-systems administration currently performed at the field level can be provided remotely by the Global Service Centre. | По оценкам, около 80 процентов текущей деятельности по управлению системами геоданных на месте могут осуществляться в дистанционном режиме Глобальным центром обслуживания. |
For the two days in which the test was conducted, all the investment staff worked remotely, connecting to a back-up data centre hosted by the International Computing Centre (ICC) in Geneva. | Этот эксперимент продолжался на протяжении двух суток, в течение которых все сотрудники, занимающиеся вопросами инвестиций, работали в дистанционном режиме с помощью резервного центра обработки данных при Международном вычислительном центре в Женеве. |
Indeed, the Census Hub Project can be developed in such a way that the hypercubes never have to physically leave the NSI, rather the information is accessed remotely according to the definitions provided by the user for their table of interest. | Более того, проект концентратора переписей можно разработать таким образом, что гиперкубы никогда не будут физически покидать НСУ, а к информации будет обеспечиваться дистанционный доступ в соответствии с определениями тех или иных таблиц, представляющих интерес для пользователя. |
The enterprise access layer allows Umoja and other enterprise applications to be hosted in the United Nations Support Base and the United Nations Logistics Base and to be accessed remotely by the Organization's staff globally through dedicated communication links. | Уровень организационного доступа позволяет системе «Умоджа» и другим организационным прикладным программам размещаться на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций и Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, а сотрудникам Организации во всем мире иметь дистанционный доступ через выделенные каналы связи. |
Remotely accessing a company's computer? | Дистанционный доступ к компьютеру компании? |
More powerful transmitters of pure sinusoidal current electricity and overcapacity rechargeable batteries for medical equipment, as well as innovative control and monitoring systems for rural medical posts, to remotely monitor functions and failures and preserve data statistics for later analysis | более мощные передатчики чистого синусоидального электрического тока и перезаряжаемые аккумуляторы избыточной мощности для медицинского оборудования, а также инновационные системы контроля и мониторинга для сельских медпунктов, позволяющие осуществлять дистанционный мониторинг функционирования и сбоев в работе оборудования и сохранять статистические данные для их последующего анализа. |
We've determined, it remotely activates the ship's cloak | Это дистанционный пуль максировки корабля. |