It appears that the bomb was detonated remotely by cellular telephone. | Судя по всему, взрывное устройство было приведено в действие дистанционно, с помощью сотового телефона. |
More than 2,000 participants representing 111 different countries convened in Bali, either physically or remotely. | В сессии в Бали непосредственно или дистанционно участвовали более 2000 представителей из 111 различных стран. |
In the most insecure situations, humanitarian assistance was managed remotely and risk transferred to national staff and local partners. | В большинстве небезопасных ситуаций управление оказанием гуманитарной помощи осуществляется дистанционно, и опасности в таких случаях подвергаются национальный персонал и местные партнеры. |
A non-return valve and tube pressure relief valve shall not be required if the backflow pressure of the remotely controlled service valve in the closed position exceeds 500 kPa. | 17.5.2 Обратный клапан и предохранительный клапан газопровода не требуются, если противодавление дистанционно регулируемого рабочего клапана в закрытом положении превышает 500 кПа. |
Remotely controlled navigation terminal in cab creates a two-way communication with map support between drivers and office. | Дистанционно управляемый навигационный терминал в кабине позволяет водителю и конторе обмениваться данными на основе карты. |
Multiple vulnerabilities, including remotely exploitable buffer overflows, have been found in code common to MPlayer and the xine library. | Многочисленные уязвимости, включая удаленно экспуатируемые переполнения буфера, были найдены в коде, который используется как MPlayer так и xine. |
But is it possible to hack into someone's phone remotely? | Но возможно ли удаленно взломать чей-то телефон? |
Rather than combining all the elements of wiki-based testing, the SLIM engine concentrates only on invoking the fixture; it runs as a separate server which is invoked remotely by the FitNesse wiki engine. | Вместо совмещения всех элементов вики тестирования, SLIM движок занимается только на вызове фикстур; он работает, как отдельный сервер, который удаленно вызывается из FitNesse. |
The system includes functions for remote access to the ATM, and remotely enables to get materials from ATMs collected in the process of working on the ATM, to change video surveillance system settings, to load the background images on the ATM. | Система включает в себя функции удаленного доступа к банкомату, и даёт возможность удаленно получать с банкомата материалы, собранные в процессе работы на банкомате, изменять параметры системы видеонаблюдения, загружать на банкомат фоновые изображения для экранов. |
you could do it remotely? | Ты можешь это сделать удаленно? |
NetBus or Netbus is a software program for remotely controlling a Microsoft Windows computer system over a network. | NetBus или Netbus - программа дистанционного управления компьютерной системой Microsoft Windows по сети. |
Infrasound sensors, already used in the detection of nuclear tests, offer the potential for use in remotely detecting flight testing and even static testing of ballistic missiles. | Инфразвуковые датчики, уже используемые для обнаружения ядерных испытаний, позволяют их использовать для дистанционного выявления летных испытаний и даже статических испытаний баллистических ракет. |
Remote access service allows users to access the UNRWA system remotely via modems. | Служба дистанционного доступа позволяет пользователям осуществлять дистанционный доступ к системе БАПОР с использованием модема. |
The study was an earth resource and environmental studies based with special emphasis on use of Geographical Information systems (GIS) by application of remotely obtained data University Level | Подготовка включала исследования в области ресурсов и окружающей среды с особым упором на использование географических информационных систем (ГИС) с применением данных дистанционного зондирования |
Once a door has been remotely closed, it shall be possible to reopen and close it safely on the spot. | После того как дверь была закрыта с помощью дистанционного управления, должна обеспечиваться возможность беспрепятственного повторного открывания и надежного закрытия двери в месте ее расположения; |
These could be accessed remotely from any of the duty stations covered by the plan to operate critical enterprise applications. | К ним будет обеспечен удаленный доступ для всех мест службы, охватываемых настоящим планом, в целях обеспечения функционирования важнейших общеорганизационных приложений. |
CTERM allowed a user on one computer to log into another computer remotely, performing the same function that Telnet does in the TCP/IP protocol stack. | CTERM позволила пользователю с одного компьютера, получать удаленный доступ к другому компьютеру, выполняя ту же функцию, что и Telnet в стеке протокола TCP/IP. |
TurboVNC and VirtualGL are used by the Texas Advanced Computing Center at University of Texas at Austin to allow users of TeraGrid to remotely access the 3D rendering capabilities of the Stampede Visualization Cluster. | TurboVNC и VirtualGL используются в вычислительном центре Техасского университета в Остине, чтобы позволить пользователям TeraGrid (англ.) удаленный доступ к возможности 3D-рендеринга кластера Longhorn. |
In addition, we are going to provide hunters a new core ability to let them remotely access their stable on a long cooldown. | Также, мы планируем добавить охотникам новую способность с длительным временем восстановления, которая бы давала ему удаленный доступ к стойлу. |
I can remotely access it, but I need you to open the back door. | Я могу получить удаленный доступ к ним, если ты откроешь заднюю дверь. |
The monitoring equipment can be remotely accessed and controlled, allowing for real-time monitoring. | Средствами слежения можно управлять на расстоянии, благодаря чему обеспечивается возможность для осуществления наблюдения в реальном режиме времени. |
Campbell, Radio Clyde were never remotely interested in the first place. | Кэмпбелл, Радио Клайд никогда не интересуется на расстоянии. |
(b) by the parties entitled thereto for the purposes of the performance of a contract of carriage, locally or remotely, or | Ь) управомоченными сторонами для целей выполнения договора перевозки, на месте или на расстоянии, либо |
Remotely, I might add. | И, кстати, на расстоянии. |
Ignition of the gas may be accomplished either by remotely ignited pyrotechnics or by remote release of the gas adjacent to a pre-existing source of ignition. | Воспламенение газа может производиться с помощью либо поджигаемых на расстоянии пиротехнических средств, либо дистанционного пуска газа на предварительно оборудованный источник зажигания. |
The deep towed vehicle is different from a remotely operated vehicle in that it has no propelling device. | Буксируемые глубоководные аппараты отличаются от средств с дистанционным управлением тем, что у них нет двигательной установки. |
The project is aimed at effectively resolving orbit prediction uncertainty by demonstrating significantly higher accuracy of satellite orbits through the use of a fully automatic remotely operated laser-based tracking station. | Данный проект предназначен для кардинального решения проблемы неопределенности предсказания орбиты путем обеспечения существенно более высокой точности определения орбит за счет использования полностью автоматизированной лазерной станции слежения с дистанционным управлением. |
The invention relates to locks, including remotely operated locks. | Изобретение относится к замкам, в том числе с дистанционным управлением. |
Blackwood must have some kind of transmitter that connects with it remotely. | У Блэквуда должен быть передатчик с дистанционным управлением. |
They use small arms, medium machine guns mounted on pick-up trucks, grenade attacks, remotely controlled roadside bombs, mines and targeted assassinations against a wide range of targets. | Они также используют стрелковое оружие, ручные пулеметы, установленные на автомобилях типа «пикап», гранатометы, взрывные устройства с дистанционным управлением, закладываемые на обочинах дорог, и мины, а также тактику заранее спланированных покушений. |
They use the anklet to track me remotely So they don't have to deal with me in person. | Они используют браслет для слежки за мной на расстоянии, чтобы не общаться со мной непосредственно. |
It gives them unlimited possibilities of organising work/monitoring of field staff remotely using very cost-effective PALM handhelds. | Это дает безграничные возможности по организации работ, контроле работников в поле на расстоянии, на очень недорогих ручных компьютерах PALM. |
Campbell, Radio Clyde were never remotely interested in the first place. | Кэмпбелл, Радио Клайд никогда не интересуется на расстоянии. |
In these cases, the children are monitored and remotely supervised by teachers. | В этих случаях дети контролируются и проверяются педагогами на расстоянии. |
Fight fire remotely due to the risk of explosion. | Тушить пожар на расстоянии для избежания риска взрыва. |
In larger countries, enumerators may be relying on training, and technical support delivered remotely via the Internet or phone. | В крупных странах необходимо обеспечить надлежащее обучение счетчиков и оказание им дистанционной технической поддержки через Интернет или по телефону. |
They had concurred that the amended Protocol included many notable accomplishments: the extension of its scope to non-international conflicts; the prohibition of the use of non-detectable anti-personnel landmines; and standards governing remotely and non-remotely distributed landmines. | Они согласились, что пересмотренный Протокол включает немало примечательных достижений: распространение его сферы охвата на немеждународные конфликты, запрещение применения необнаруживаемых противопехотных наземных мин и стандарты, регулирующие наземные мины дистанционной и недистанционной установки. |
An online survey was conducted after the workshop in order to gather feedback from participants, including those who participated remotely. | Для сбора откликов участников, в том числе участвовавших в дистанционной форме, после совещания-практикума был проведен онлайновый опрос. |
Canada therefore supported the development of ideas to reduce the humanitarian impact of such mines, developing minimum detectability standards and requiring the mines, when delivered remotely, to be equipped with self-destruct and self-deactivation features. | Поэтому Канада поддерживает развитие соображений, связанных с уменьшением гуманитарных издержек таких мин, разработкой минимальных стандартов обнаруживаемости и с требованием об оснащении мин дистанционной установки механизмами самоуничтожения и самодеактивации. |
In addition to the daily feedback received from the participants, an online survey was conducted at the end of the workshop to gather general feedback from the participants, including those who took part remotely. | В дополнение к откликам, ежедневно поступавшим от участников, в конце совещания-практикума был проведен онлайновый опрос с целью сбора общих откликов от участников, в том числе участвовавших в нем в дистанционной форме. |
How is it that your happily ever after doesn't remotely involve a dude? | Как это твое долго и счастливо даже отдаленно не содержит чувака? |
None of them seem remotely capable of keeping Preeda Boonark in human bondage. | Никто из них, даже отдаленно не кажется, способным держать Приду Бунарк в рабстве. |
I don't see how that's remotely... | Не вижу как это хотя бы отдаленно... |
Perhaps after a couple drinks, Putin might spill the beans on whether, as a real-world KGB agent, he ever directed any remotely similar operation. | Возможно после пары стаканчиков Путин проболтался бы о том, руководил ли он когда-либо, будучи агентом КГБ в реальной жизни, какой-нибудь операцией, отдаленно напоминающей эту. |
Perhaps after a couple drinks, Putin might spill the beans on whether, as a real-world KGB agent, he ever directed any remotely similar operation. | Возможно после пары стаканчиков Путин проболтался бы о том, руководил ли он когда-либо, будучи агентом КГБ в реальной жизни, какой-нибудь операцией, отдаленно напоминающей эту. |
In addition, the presentations were broadcast live via the Internet and 26 additional experts participated remotely during one or more sessions. | Кроме того, сообщения транслировались в прямом эфире через Интернет и еще 26 экспертов приняли участие в одном или более заседаниях в дистанционном режиме. |
Local server rooms will be remotely monitored and managed to the greatest extent possible. | Насколько возможно, контроль и управление местными северными помещениями будет осуществляться в дистанционном режиме. |
Critical staff (i.e. IT, procurement, transportation and financial services) started working remotely and from the provisional alternative working spaces. | Сотрудники, выполняющие критически важные функции (т.е. сотрудники служб ИТ, закупок, транспортных и финансовых служб), начали работать в дистанционном режиме и из временных альтернативных рабочих помещений. |
Each department must conduct a test of their telecommuting capability at least once annually to ensure continuity of critical functions remotely | Каждый департамент должен не реже чем один раз в год проводить проверку возможностей выполнения сотрудниками работы на дому в целях обеспечения бесперебойного выполнения жизненно важных функций в дистанционном режиме |
For the two days in which the test was conducted, all the investment staff worked remotely, connecting to a back-up data centre hosted by the International Computing Centre (ICC) in Geneva. | Этот эксперимент продолжался на протяжении двух суток, в течение которых все сотрудники, занимающиеся вопросами инвестиций, работали в дистанционном режиме с помощью резервного центра обработки данных при Международном вычислительном центре в Женеве. |
Improvements in electronic communications, control, and computing technology have made it easier to monitor and regulate complex grids remotely. | Совершенствование электронных средств связи, управления и компьютерной техники облегчило дистанционный контроль за сложными энергосистемами и их регулирование. |
The enterprise access layer allows Umoja and other enterprise applications to be hosted in the United Nations Support Base and the United Nations Logistics Base and to be accessed remotely by the Organization's staff globally through dedicated communication links. | Уровень организационного доступа позволяет системе «Умоджа» и другим организационным прикладным программам размещаться на Вспомогательной базе Организации Объединенных Наций и Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, а сотрудникам Организации во всем мире иметь дистанционный доступ через выделенные каналы связи. |
Remotely monitoring a reactor can prove difficult, because this might disclose its ships position. | Трудным делом может оказаться дистанционный мониторинг реакторов, ибо это могло бы раскрыть местонахождение их судов. |
Subject to further tests, it appears that it is already possible for duty stations that can access solid data-transmission networks, such as those at Bonn or The Hague, to remotely access IMIS. | С поправкой на результаты дополнительных испытаний представляется возможным обеспечить местам службы, подключенным к стабильным сетям передачи данных, таким, как учреждения в Бонне или Гааге, дистанционный доступ к ИМИС. |
We've determined, it remotely activates the ship's cloak | Это дистанционный пуль максировки корабля. |