The entrance to the canyon is blocked by landmines consisting of an incendiary aerial bomb with mines imposed on it, controlled remotely. | Перех входом в каньон установлены фугасы, состоящие из зажигательной авиабомбы с наложенными на нее минами, управляемыми дистанционно. |
Staff members from the Office provided seven such briefings in person and remotely via the Internet to more than 250 participants. | Штатные сотрудники Бюро с личным присутствием и дистанционно через интернет провели семь брифингов, в которых приняли участие более 250 человек. |
With higher wind speed, additional precautions against side winds are required to avoid dissipation of the heat. 18.7.2.4.5 The propane burner may be started locally or remotely and all workers immediately retreat to a safe location. | При более высокой скорости ветра требуется принять дополнительные меры защиты от боковых ветров с целью недопущения рассеивания тепла. 18.7.2.4.5 Пропановая горелка может включаться непосредственно или дистанционно, после чего весь персонал незамедлительно удаляется в безопасное место. |
And they're going to be wirelessly telemetered again to your mobile devices so you can go places and be monitored remotely. | И опять же приборы будут дистанционно связаны с мобильными устройствами пациента, чтобы дать ему свободу передвижения и наблюдать за его состоянием на расстоянии. |
On August 13, 2001, the Helios Prototype piloted remotely by Greg Kendall reached an altitude of 96,863 feet (29,524 m), a world record for sustained horizontal flight by a winged aircraft. | 13 августа 2001 года, Helios, дистанционно пилотируемый Грегом Кендаллом, достиг высоты 29524 м, что является действующим на текущий момент мировым рекордом высоты устойчивого горизонтального полёта для крылатых летательных аппаратов без реактивных двигателей. |
It looks like she accessed this computer remotely from her laptop after she left. | Похоже, она удаленно зашла на этот компьютер со своего ноутбука после ухода отсюда. |
Someone remotely accessed the firm's servers. | Кто-то удаленно подключился к серверам фирмы. |
It remotely installs an application on smart phones that turns the cell into a bug. | Он удаленно инсталлирует программу, на смартфоны, которая превращает сотовый в жучок. |
At least one of these bugs is remotely exploitable (under a non-standard configuration, with privsep disabled). | По меньшей мере одна из этих ошибок может быть удаленно использована (при нестандартной конфигурации, с отключенным privsep). |
REMOTELY via the Internet or with short message service (SMS). | УДАЛЕННО через Интернет, либо при помощи службы коротких сообщений (SMS). |
An increasing number of fully automated customs administrations are using such devices to remotely connect to their customs application to carry out remote operations from inspection points or other key locations. | Все большее число полностью автоматизированных таможенных администраций используют такие устройства для дистанционного подключения к своим таможенным программам для осуществления дистанционных операций из инспекционных пунктов или других мест. |
The test apparatus shall be operated by remotely operated valves. | Испытательная аппаратура обеспечивается блоком дистанционного управления клапанами. |
At the human resources level, interpreters trained to work on-site cannot perform with the same efficiency when they work remotely. | Что касается людских ресурсов, то устные переводчики, подготовленные для работы на месте, не могут обеспечить тот же уровень эффективности при работе в условиях дистанционного устного перевода. |
Tele-health and telemedicine also allow the vital signs of patients to be monitored remotely and allow treatment requirements to be communicated in advance to hospitals. | Возможности дистанционного здравоохранения и телемедицины также позволяют дистанционно контролировать основные показатели жизнедеятельности пациентов и заблаговременно предоставлять в больницы информацию о требуемом лечении. |
Ignition of the gas may be accomplished either by remotely ignited pyrotechnics or by remote release of the gas adjacent to a pre-existing source of ignition. | Воспламенение газа может производиться с помощью либо поджигаемых на расстоянии пиротехнических средств, либо дистанционного пуска газа на предварительно оборудованный источник зажигания. |
Someone who wasn't supposed to be in Monahan's computer, remotely accessed it bypassing security. | Кто-то получил удаленный доступ к компьютеру Монахана, обойдя систему безопасности. |
In addition, we are going to provide hunters a new core ability to let them remotely access their stable on a long cooldown. | Также, мы планируем добавить охотникам новую способность с длительным временем восстановления, которая бы давала ему удаленный доступ к стойлу. |
We can supply a communications module, which allows access to the system remotely through mobile phone GSM or PC via cable/modem. Filippini's ATS (automatic load transfer switch) panels offer a compact response to power failures. | Дизель генераторы Filippini позволяют устанавливать модуль коммуникаций, обеспечивающий удаленный доступ к системе через мобильный телефонный GSM или ПК через кабель/ модем. |
Notice: After WinRoute has been remotely configured, the rule allowing remote access will be removed. | Примечание: после удаленной настройки WinRoute правило, позволяющее удаленный доступ, будет удалено. |
An easy example application is running gvim remotely so you can have a GUI editor. | Самый простой пример - удаленный запуск gvim, чтобы вы могли воспользоваться GUI редактором. |
Fight fire remotely due to the risk of explosion. | Тушить пожар на расстоянии для избежания риска взрыва. |
The effect is produced by continuously cyclically treating crops where they are permanently stored, wherein the inductance coil is located remotely from the treatable products. | Воздействие осуществляют путем непрерывной циклической обработки сельскохозяйственных культур в местах их постоянного хранения, при этом катушка индуктивности размещена на расстоянии от обрабатываемой продукции. |
(c) by a third party, locally or remotely, that is responsible for the electronic registration and treatment of the electronic consignment note or other information to which this Protocol refers. | с) третьей стороной, на месте или на расстоянии, которая несет ответственность за электронную регистрацию и обработку электронной накладной или другой информации, предусмотренных настоящим Протоколом. |
In these cases, the children are monitored and remotely supervised by teachers. | В этих случаях дети контролируются и проверяются педагогами на расстоянии. |
Built by ESA and equipped with both European and United States instruments, Ulysses will take direct measurements of many complex solar phenomena that cannot be observed remotely. | АМС "Улисс" создана ЕКА и на ней установлено сконструированное в Европе и в Соединенных Штатах оборудование для непосредственного измерения параметров многих сложных солнечных явлений, которые невозможно наблюдать на большом расстоянии. |
The four remotely operated vehicle dives explored 10.9 km of seabed and recorded video and still images. | В ходе четырех погружений подводных аппаратов с дистанционным управлением было обследовано 10,9 км морского дна, произведена видеозапись и сделаны многочисленные снимки. |
But this search for ancient mariners may have to wait until next year when Dr Ballard wants to employ the US Government's remotely operated undersea exploration vehicle. | Эта экспедиция по следам древних моряков вероятно подождëт до следующего года, когда Д-р Балард надеется получить разрешение использовать подводное транспортное средство с дистанционным управлением, которое принадлежит американскому правительству. |
The biological data presented of samples taken by epibenthic sledge highlight how necessary it will be to use sophisticated technologies, such as remotely operated vehicles, to generate real results, as well as standard equipment such as box corers. | Биологические данные, полученные из взятых с помощью эпибентических салазок проб, свидетельствуют о том, насколько важным будет использование современных технологий, таких как аппараты с дистанционным управлением, для получения подлинных результатов, а также использование стандартного оборудования, такого как коробчатые пробоотборники. |
A follow-on workshop was necessary to ensure coordination of all the scientific gear, scheduling and remotely operated vehicle operations. | Для координации всех вопросов, касающихся научного оборудования, программы исследований и использования подводных аппаратов с дистанционным управлением, понадобилось организовать еще один семинар. |
On 28 January, plans were announced for an underwater search to begin "within a week", dependent on weather conditions, using an unmanned remotely operated underwater vehicle (ROV) to search an area of seabed north of Hurd's Deep. | 28 января было объявлено о планах начать подводный поиск в течение недели и в зависимости от погодных условий, с использованием беспилотного подводного аппарата с дистанционным управлением для поиска области морского дна. |
They use the anklet to track me remotely So they don't have to deal with me in person. | Они используют браслет для слежки за мной на расстоянии, чтобы не общаться со мной непосредственно. |
They can be triggered remotely? | Их можно активировать на расстоянии? |
And it was a series of semi-independent city-states, if that sounds remotely familiar, a day's walk from one another where everyone was basically farming-mad, and grew vegetables in their back gardens, and ate communal meals together, and so on. | Утипия - серия полунезависимых городов-государств, звучит немного знакомо, на расстоянии одного дня пути один от другого, где каждый - без ума от земледелия, выращивает овощи на своем огороде, устраивает общинные обеды, и так далее. |
And they're going to be wirelessly telemetered again to your mobile devices so you can go places and be monitored remotely. | И опять же приборы будут дистанционно связаны с мобильными устройствами пациента, чтобы дать ему свободу передвижения и наблюдать за его состоянием на расстоянии. |
We can do so noninvasively, remotely, inexpensively, with an accuracy at about 85 percent, which is far better than chance level. | Мы можем делать это, не вмешиваясь, на расстоянии, не потратив больших денег, с точностью около 85 процентов, что лучше, чем уровень случайности. |
The staff and equipment required to remotely support Mogadishu will be established in Mombasa. | Оборудование и сотрудники, необходимые для дистанционной поддержки инфраструктуры в Могадишо, будут размещены в Момбасе. |
1.2.6 Assist training course participants remotely via internet, e-mail | 1.2.6 Оказание дистанционной помощи участникам учебных курсов через Интернет и по электронной почте |
DEVICE FOR REMOTELY DELIVERING VACCINES AND VETERINARY PREPARATIONS | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ДИСТАНЦИОННОЙ ДОСТАВКИ ВАКЦИН И ВЕТЕРИНАРНЫХ ПРЕПАРАТОВ |
However, the Board was able to employ alternative methods remotely and tested controls mandated by Headquarters for the preparation of financial packages by the field missions, as well as performed additional audit checks on the consolidated financial statements at Headquarters. | Вместе с тем, Комиссия имела возможность применить альтернативные методы дистанционной проверки и проверила контрольные механизмы, санкционированные Центральными учреждениями для подготовки финансовых пакетов полевыми миссиями, а также провела дополнительные аудиторские проверки в отношении сводных финансовых ведомостей в Центральных учреждениях. |
The conduct of the mission was entirely managed and controlled remotely and proved the successful concept of DICE for telescience applications. | Управление полетом полностью осуществлялось и контролировалось на дистанционной основе и подтвердило успешность концепции ЭПМС для применения дистанционного управления научной аппаратурой. |
There are no forecast models remotely capable of plotting this scenario, except yours. | Нет других предсказанных моделей отдаленно способных Создать такой сценарий, кроме вашего. |
Other objectives that are remotely or tangentially connected with this aim should be avoided. | Других задач, которые отдаленно или косвенно связаны с этой целью, следует избегать. |
None of them seem remotely capable of keeping Preeda Boonark in human bondage. | Никто из них, даже отдаленно не кажется, способным держать Приду Бунарк в рабстве. |
The only opportunity we are remotely interested in is the opportunity to see you dismantled and prosecuted. | Единственная возможность которая нас хоть отдаленно интересует это возможность увидеть вас разбитым в зале суда. |
Perhaps after a couple drinks, Putin might spill the beans on whether, as a real-world KGB agent, he ever directed any remotely similar operation. | Возможно после пары стаканчиков Путин проболтался бы о том, руководил ли он когда-либо, будучи агентом КГБ в реальной жизни, какой-нибудь операцией, отдаленно напоминающей эту. |
Oral presentations may be given remotely, via video conference. | Устные выступления могут организовываться в дистанционном режиме в формате видеоконференции. |
Moreover, the Division had executed a mock business continuity programme scenario, in which all staff had worked remotely using the secondary site. | Кроме того, Отдел провел испытание системы послеаварийного обеспечения бесперебойного функционирования, в ходе которого все сотрудники работали в дистанционном режиме с опорой на дублирующий сайт. |
The interviewees did not report major difficulties to the Inspectors in performing the limited scope of critical functions; even some of the evacuated staff could work remotely. | Собеседники Инспекторов не сообщили им о каких-либо серьезных трудностях при выполнении критически важных функций в ограниченном объеме; даже некоторые из эвакуированных сотрудников имели возможность работать в дистанционном режиме. |
By 14 July, UNSMIL had relocated its international staff members from Libya to Tunisia and Italy (Brindisi) in order to enable the mission to continue its work remotely to the extent possible. | К 14 июля МООНПЛ перевезла своих международных сотрудников из Ливии в Тунис и Италию (Бриндизи), с тем чтобы иметь возможность продолжать свою работу в дистанционном режиме, насколько это возможно. |
For the two days in which the test was conducted, all the investment staff worked remotely, connecting to a back-up data centre hosted by the International Computing Centre (ICC) in Geneva. | Этот эксперимент продолжался на протяжении двух суток, в течение которых все сотрудники, занимающиеся вопросами инвестиций, работали в дистанционном режиме с помощью резервного центра обработки данных при Международном вычислительном центре в Женеве. |
However, as UNCCD is administratively supported by UNOG, it will need to be able to access the IMIS remotely from Bonn as from the year 2000. | Однако в связи с тем, что в административном плане КБО ООН получает поддержку по линии ЮНОГ, ей необходимо будет обеспечить дистанционный доступ к ИМИС из Бонна начиная с 2000 года. |
Indeed, the Census Hub Project can be developed in such a way that the hypercubes never have to physically leave the NSI, rather the information is accessed remotely according to the definitions provided by the user for their table of interest. | Более того, проект концентратора переписей можно разработать таким образом, что гиперкубы никогда не будут физически покидать НСУ, а к информации будет обеспечиваться дистанционный доступ в соответствии с определениями тех или иных таблиц, представляющих интерес для пользователя. |
Subject to further tests, it appears that it is already possible for duty stations that can access solid data-transmission networks, such as those at Bonn or The Hague, to remotely access IMIS. | С поправкой на результаты дополнительных испытаний представляется возможным обеспечить местам службы, подключенным к стабильным сетям передачи данных, таким, как учреждения в Бонне или Гааге, дистанционный доступ к ИМИС. |
While the mainframe payroll processing at Headquarters for ESCWA has been discontinued, the Headquarters payroll section continues to be responsible for the payroll processing for ESCWA by remotely accessing the latter's IMIS database. | Хотя начисление заработной платы для ЭСКЗА с помощью большой ЭВМ в Центральных учреждениях было прекращено, Секция заработной платы в Центральных учреждениях продолжает отвечать за начисление заработной платы сотрудникам ЭСКЗА, используя дистанционный доступ к базе данных ИМИС этой Комиссии. |
You send it a signal and it triggers the bomb remotely. | Посылаешь сигнал и запускается дистанционный взрыватель. |