But they're not remotely operated. | Да, но ими нельзя управлять дистанционно. |
There's no way of flying it remotely from the ground? | А можно управлять дистанционно с земли? |
It is unlikely that a bomb of this type was detonated remotely, but we do not know what else was planted here. | Маловероятно, что бомба такого типа взорвалась дистанционно, но кто знает, что еще тут может быть. |
Plus, Evan's phone doesn't even have the software necessary to manipulate the database - it had to be done remotely. | Нет. Кроме того, в телефоне Эвана нет необходимой программы для манипулирования данными - это сделали дистанционно. |
To date, every one of its 63 projects generates enough income to fund its own maintenance and is remotely monitored by technicians to minimize the cost of field trips. | На сегодняшний день каждый из ее 63 объектов приносит достаточный для финансирования собственного обслуживания доход и контролируется техническими специалистами дистанционно в целях минимизации путевых расходов. |
Contacted the FBI to see if it could be turned on remotely. | Свяжитесь с ФБР, может, можно его включить удаленно. |
Candidates from other countries were selected remotely. | Кандидаты из других стран прошли отбор удаленно. |
It acts like a receiver and can be detonated remotely, however you like. | Она действует как приемник и может детонировать удаленно, как вы хотите. |
It's extremely difficult to access him remotely. | Удаленно взломать его системы практически невозможно. |
It was remotely detonated. | Он был активирован удаленно. |
By way of exception to article 15.03, paragraph 3, all bulkhead doors shall be capable of being remotely controlled. | В отступление от статьи 15.03, пункт 3, должна быть обеспечена возможность дистанционного управления всеми дверями переборок. |
His brief was to use his civilian research to find a way to remotely control an aircraft, so it could be used as a guided missile. | Его задачей было использовать исследования своей гражданской жизни и найти способ дистанционного управления самолетом, чтобы впоследствии это можно было применить для управляемой ракеты. |
For instance, ICT can be used to maintain patient health records and to deliver health services remotely (tele-health, telemedicine and mobile health). | К примеру, ИКТ может использоваться для ведения истории болезни пациента и обеспечения дистанционного медицинского обслуживания (телемедицина, телеконсультации и мобильное здравоохранение). |
Said method makes it possible to increase the safety of the operating staff, remotely control, prevent spark formation, automate the process and to simplify operations. | Способ обеспечивает повышение безопасности обслуживающего персонала, возможность дистанционного управления, предотвращение искрообразования, создание условий для автоматизации процесса и упрощение комплекса работ. |
"Power-operated service door" means a service door which is operated exclusively by energy other than muscular energy and the opening and closing of which, if it is not automatically operated, is remotely controlled by the driver or a member of the crew. | 2.21 Под "служебной дверью с механическим приводом" подразумевается служебная дверь, открывающаяся и закрывающаяся если не автоматически, то под воздействием исключительно немускульной энергии после приведения в действие водителем или членом экипажа устройств дистанционного управления. |
Just sent us a link to remotely access their closed-circuit feeds. | Он просто прислал ссылку на удаленный доступ к их закрытой системе |
CTERM allowed a user on one computer to log into another computer remotely, performing the same function that Telnet does in the TCP/IP protocol stack. | CTERM позволила пользователю с одного компьютера, получать удаленный доступ к другому компьютеру, выполняя ту же функцию, что и Telnet в стеке протокола TCP/IP. |
Someone who wasn't supposed to be in Monahan's computer, remotely accessed it bypassing security. | Кто-то получил удаленный доступ к компьютеру Монахана, обойдя систему безопасности. |
I can remotely access it, but I need you to open the back door. | Я могу получить удаленный доступ к ним, если ты откроешь заднюю дверь. |
Notice: After WinRoute has been remotely configured, the rule allowing remote access will be removed. | Примечание: после удаленной настройки WinRoute правило, позволяющее удаленный доступ, будет удалено. |
Fight fire remotely due to the risk of explosion. | Тушить пожар на расстоянии для избежания риска взрыва. |
And they're going to be wirelessly telemetered again to your mobile devices so you can go places and be monitored remotely. | И опять же приборы будут дистанционно связаны с мобильными устройствами пациента, чтобы дать ему свободу передвижения и наблюдать за его состоянием на расстоянии. |
The supplier representative can transmit these data either remotely, by using the available means of wireless communication, or simply upload them into the server by placing PALM into the synchronisation cradle upon his (her) returned to the enterprise. | С помощью средств беспроводной связи есть техническая возможность передать данные на расстоянии или, вернувшись на предприятие через систему синхронизации, немедленно "скачать" полученную информацию в серверную машину. |
Hasegawa can blow this collar remotely and it will also explode if they fail to complete their missions within an allocated time period. | Хасегава может взорвать ошейник на любом расстоянии в случае невыполнения приказа или если задание не выполнено в установленный им срок. |
Remotely, I might add. | И, кстати, на расстоянии. |
Quantification of megafauna using seabed camera transects by remotely operated vehicle or autonomous underwater vehicle will be required. | Потребуется провести количественный анализ мегафауны посредством съемки отдельных участков морского дна с использованием камер, установленных на подводном аппарате с дистанционным управлением или автономном подводном передвижном устройстве. |
Other sampling device included the push corer by the manipulator of the remotely operated vehicle, where it is pushed into the seafloor to collect quantitative sediment and overlying water samples, with minimal disturbance. | Среди других пробоотборных приборов необходимо упомянуть управляемый манипулятором с подводного аппарата с дистанционным управлением пробоотборник толкательного действия, который погружается вглубь морского дна для сбора количественно оцениваемых проб осадочного слоя и воды с минимальным нарушением среды. |
During advanced stages of exploration and site-specific surveys, it is suggested to use deep-towed side-scan sonar including swath bathymetry, and tethered remotely operated vehicles (ROVs) for mapping and delineation of small-scale topography. | На последних этапах разведки и при обследовании конкретных участков предусматривается использование глубоководного буксируемого гидролокатора бокового обзора с батиметрическим эхолотом и привязных морских роботов с дистанционным управлением для картирования и разграничения мелких особенностей рельефа. |
As a result of this inclusion a number of states parties had some of their concerns alleviated and it now appears that minefields would either fit in "monitored" category or be unmarked, particularly when the latter are remotely emplaced. | В результате этого включения у ряда государств-участников были смягчены кое-какие из их озабоченностей, и как теперь представляется, минные поля либо подпадали бы под категорию "наблюдаемых", либо были бы непромаркированы, в частности когда последние устанавливаются дистанционным способом. |
Remotely operated vehicles are becoming the primary tool for studying the biodiversity of the deepest oceanic ecosystems and are a key technology in the international Census of Marine Life programme which has utilized, for example, the French remotely operated vehicle "Victor". | Аппараты с дистанционным управлением становятся первейшим средством изучения биологического разнообразия самых глубоководных океанических экосистем и играют роль важнейшей технологии в международной программе Перепись морской флоры и фауны, в рамках которой использовался, в частности, французский аппарат «Виктор». |
They can be triggered remotely? | Их можно активировать на расстоянии? |
Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use... to extinguish.]. , with the following conditions for use in column (5), applicable to all hazard classes: | Тушить пожар на расстоянии для избежания риска взрыва. [Использовать... для тушения.] с соблюдением следующих условий использования в колонке (5), применимых ко всем классам опасности: |
Can you disable it remotely? | Вы можете обезвредить его на расстоянии? |
We can do this remotely. | Мы можем сделать это на расстоянии. |
When combined with some upgrades and equipment, this system allows the player to monitor the X-Universe's economy, traffic and prices remotely, "an incredibly useful new feature which makes trading far less hit and miss than it was in the original game." | В сочетании с некоторыми апгрейдами и оборудованием эта система позволяет игроку на расстоянии контролировать экономику вселенной Х, торговлю и цены - «невероятно полезная новая функция, которая позволяет допускать гораздо меньше проб и ошибок в торговле». |
For the United Nations Office at Vienna, both hardware and software platforms would be upgraded in order to enable all 500 personnel to work remotely. | Для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене будет проведена модернизации как платформы аппаратных средств, так и платформы программного обеспечения в целях создания возможности для дистанционной работы всех 500 сотрудников. |
The UNSOA staffing strategy is based on the requirement to remotely support a military operation in an area with severe security restrictions, and national staff have been included in the staffing table as appropriate in order to fulfil the Support Office's mandate. | Кадровая стратегия ЮНСОА исходит из задачи оказания дистанционной поддержки военным операциям, проводимым в районах, в которых действуют строгие меры безопасности, и, при необходимости, Отделение по поддержке привлекает к выполнению своего мандата национальный персонал. |
To prevent someone from triggering a bomb remotely? | Чтобы предотвратить запуска возможной дистанционной бомбы? |
An online survey was undertaken after the workshop to gather general feedback from workshop participants, including those who participated remotely. | После совещания-практикума для сбора общих откликов от его участников, в том числе тех, кто участвовал в нем в дистанционной форме, был проведен онлайновый опрос. |
The conduct of the mission was entirely managed and controlled remotely and proved the successful concept of DICE for telescience applications. | Управление полетом полностью осуществлялось и контролировалось на дистанционной основе и подтвердило успешность концепции ЭПМС для применения дистанционного управления научной аппаратурой. |
Though we, as a Panel member, noted different priorities and approaches on the issue as well as some arguments that were only remotely related to the urgent priorities, we look forward to the expert Panel's development of constructive recommendations to address the issue. | Хотя мы как члены этой Группы выделили различные приоритеты и подходы в данном вопросе, а также изложили ряд доводов, которые лишь отдаленно связаны с острыми вопросами, мы рассчитываем на то, что эта Группа экспертов разработает конструктивные рекомендации для решения этой проблемы. |
Thing is, I hadn't found him remotely arousing in school. | Тогда я не считал его даже отдаленно привлекательным. |
Darling, no one thinks that anything that goes on in this family is remotely normal. | Дорогой, никто не думает, что все происходящее сейчас в этой семье даже отдаленно нормально. |
The only opportunity we are remotely interested in is the opportunity to see you dismantled and prosecuted. | Единственная возможность которая нас хоть отдаленно интересует это возможность увидеть вас разбитым в зале суда. |
By someone remotely worthy of the papacy at least - | Кто-то хоть отдаленно достойный папства. |
In addition, the presentations were broadcast live via the Internet and 26 additional experts participated remotely during one or more sessions. | Кроме того, сообщения транслировались в прямом эфире через Интернет и еще 26 экспертов приняли участие в одном или более заседаниях в дистанционном режиме. |
Moreover, the Division had executed a mock business continuity programme scenario, in which all staff had worked remotely using the secondary site. | Кроме того, Отдел провел испытание системы послеаварийного обеспечения бесперебойного функционирования, в ходе которого все сотрудники работали в дистанционном режиме с опорой на дублирующий сайт. |
The interviewees did not report major difficulties to the Inspectors in performing the limited scope of critical functions; even some of the evacuated staff could work remotely. | Собеседники Инспекторов не сообщили им о каких-либо серьезных трудностях при выполнении критически важных функций в ограниченном объеме; даже некоторые из эвакуированных сотрудников имели возможность работать в дистанционном режиме. |
Critical staff (i.e. IT, procurement, transportation and financial services) started working remotely and from the provisional alternative working spaces. | Сотрудники, выполняющие критически важные функции (т.е. сотрудники служб ИТ, закупок, транспортных и финансовых служб), начали работать в дистанционном режиме и из временных альтернативных рабочих помещений. |
For the two days in which the test was conducted, all the investment staff worked remotely, connecting to a back-up data centre hosted by the International Computing Centre (ICC) in Geneva. | Этот эксперимент продолжался на протяжении двух суток, в течение которых все сотрудники, занимающиеся вопросами инвестиций, работали в дистанционном режиме с помощью резервного центра обработки данных при Международном вычислительном центре в Женеве. |
Improvements in electronic communications, control, and computing technology have made it easier to monitor and regulate complex grids remotely. | Совершенствование электронных средств связи, управления и компьютерной техники облегчило дистанционный контроль за сложными энергосистемами и их регулирование. |
Interpretation was provided remotely by a team of 20 interpreters who volunteered or accepted to be assigned for the experiment. | Дистанционный устный перевод осуществляла группа из 20 устных переводчиков, которые сами выразили готовность или согласились принять участие в эксперименте. |
Remote access service allows users to access the UNRWA system remotely via modems. | Служба дистанционного доступа позволяет пользователям осуществлять дистанционный доступ к системе БАПОР с использованием модема. |
(e) Technical difficulties in accessing the performance appraisal system electronic tool remotely. | ё) технические трудности, возникающие в тех случаях, когда надо получить дистанционный доступ к служебной характеристике в электронной форме. |
You send it a signal and it triggers the bomb remotely. | Посылаешь сигнал и запускается дистанционный взрыватель. |