Английский - русский
Перевод слова Relocation

Перевод relocation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 317)
This means that restrictions enforcing relocation must be neither arbitrary nor arbitrarily imposed. Это означает, что ограничения, на основе которых осуществляется переселение, не должны носить произвольный характер и не должны навязываться произвольным образом.
Viet Nam has not entered into international agreements providing for the relocation of witnesses. У Вьетнама нет никаких международных соглашений, предусматривающих переселение свидетелей.
The strategy also includes the voluntary relocation of part of the refugee population from Dadaab to Kakuma. Осуществляемая в Кении стратегия включает также добровольное переселение части беженцев из лагеря в Дадабе в Какуму.
With the proper plans in place, I am confident the relocation effort can be a smooth one. С надлежащими планами на место, я уверен, переселение пройдет без проблем.
(c) Special care should be taken to ensure that the relocation of displaced persons from temporary camps proceeds on a voluntary basis, except in cases of evacuation for reasons of security or personal safety; с) строго следить, в особенности за тем, чтобы переселение перемещенных лиц на места проживания во временных лагерях происходило на добровольной основе за исключением тех случаев, когда принудительное переселение требуется по соображениям обеспечения безопасности людей или их охраны;
Больше примеров...
Перевод (примеров 265)
By 1994 the physical relocation of the TPS had largely been accomplished. К 1994 году перевод ГСТ в основном был завершен.
The proposed relocation of Belarus to group (c) will have no financial implications for the United Nations membership, including permanent members of the Security Council, and might be an incentive for countries with higher national income to relocate to group (b). Предлагаемый перевод Беларуси в группу (с) не повлечет за собой каких-либо финансовых последствий для государств - членов Организации Объединенных Наций, включая постоянных членов Совета Безопасности, и может послужить стимулом для перевода стран с более высоким национальным доходом в группу (Ь).
1.2.1 Relocation of line ministries staff who were all based in Freetown to all 14 districts and 63 paramount chiefs elected and installed 1.2.1 Перевод персонала отраслевых министерств, который базировался во Фритауне, во все 14 районов и избрание и вступление в должность 63 верховных вождей племен
Demolition and relocation of transport workshop Демонтаж и перевод авторемонтной мастерской
The Transitional Federal Parliament subsequently approved the relocation of the transitional federal institutions from Baidoa to Mogadishu, although key questions of security and reconciliation remain unresolved. Впоследствии Переходный федеральный парламент одобрил перевод переходных федеральных органов из Байдабо в Могадишо, хотя основные вопросы, касающиеся безопасности и примирения, до сих пор не решены.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 223)
Other differences included the use of a fixed reflector and the relocation of the stepping notches from the rotor body to the movable letter rings. Также были и другие отличия: использование неподвижного рефлектора и перемещение прорезей с тела ротора на движущиеся буквенные кольца.
Offshoring describes the relocation of business processes from one country to another. Перевод на периферию определяется как перемещение производственных процессов из одной страны в другую.
The implementation of fisheries conservation and management arrangements that reduce fishing efforts in inshore areas, and the relocation of some fishers to near-shore and off-shore fisheries will greatly contribute to the sustainability of fisheries in the Caribbean Sea. Создание механизмов сохранения и рационального использования рыбных запасов, обеспечивающих сокращение промыслового усилия в прибрежных районах, и перемещение части рыбаков в более отдаленные от берега районы позволят в значительной мере стабилизировать рыбный промысел в Карибском море.
For example, a company that promoted, or assisted with, the forced relocation of people in circumstances that would constitute a violation of international human rights could be considered directly complicit in the violation. Например, компания, выступающая за насильственное перемещение людей при таких обстоятельствах, когда это представляло бы собой нарушение международных норм в отношении защиты прав человека, или оказывающая помощь в осуществлении такого перемещения, может рассматриваться в качестве прямого соучастника такого нарушения.
The note confirmed that there is internal conflict in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, held that internal relocation is possible to the stable parts of the that country but that such a possibility should be considered on an individual basis. В директивах подтверждалось, что в восточных районах Демократической Республики Конго продолжается внутренний конфликт, и отмечается, что возможно внутреннее перемещение в стабильные районы этой страны, хотя такая возможность должна рассматриваться в каждом конкретном случае.
Больше примеров...
Переезд (примеров 203)
The anomaly in the trend is attributable to the relocation exercise in 2009, which was mostly the responsibility of the Capital Master Plan project. Такое ненормальное положение возникло в связи с тем, что в 2009 году осуществлялся переезд, который главным образом вызван реализацией проекта генерального плана капитального ремонта.
A relocation would prompt Germany to make a voluntary contribution of DM 1 million to the Secretariat in addition to its existing commitments as a party to the convention. Переезд секретариата в Бонн побудит Германию сделать добровольный взнос в размере 1 млн. немецких марок в бюджет секретариата в дополнение к уже взятым ею обязательствам в качестве стороны Конвенции.
Relocation of those offices to the compound would require some additional 11,000 square metres of office space, which is not currently available. Переезд этих учреждений в комплекс потребовал бы 11 тыс. дополнительных квадратных метров служебных помещений, которые в настоящее время отсутствуют.
(c) Relocation of the majority of finance functions to Santo Domingo, with a small cashier's office remaining in Port-au-Prince; с) переезд большинства финансовых подразделений в Санто-Доминго, при этом Кассовый отдел остался в Порт-о-Пренсе;
The Administration maintains that, although the capital master plan and related relocation of the Secretariat has disrupted normal operations, procedures are in place at United Nations Headquarters and inventory records are supported by central physical inventories. Администрация считает, что хотя генеральный план капитального ремонта и обусловленный им переезд Секретариата нарушили нормальный ход деятельности, в Центральных учреждениях существуют процедуры, и учетные ведомости товарно-материальных запасов подкрепляются их физической инвентаризацией.
Больше примеров...
Передислокация (примеров 34)
The envisaged relocation of the 8,000 Marines and their dependents from Okinawa would be a key component. Ключевым компонентом этих мероприятий будет планируемая передислокация 8000 морских пехотинцев и членов их семей из Окинавы.
The relocation of United Nations personnel and equipment has proceeded smoothly and, generally, according to the existing plans, despite the shortages of air assets at MONUA's disposal. Передислокация персонала и имущества Организации Объединенных Наций проходила слаженно и в целом в соответствии с существующими планами, несмотря на дефицит авиационных средств, имеющихся в распоряжении МНООНА.
The ability of the humanitarian community to operate in Angola has also been very seriously affected by the constraints on access, including to UNITA-controlled areas, and the relocation of MONUA in Luanda with the resulting loss of United Nations military escorts for humanitarian convoys. На способности гуманитарных организаций осуществлять деятельность в Анголе серьезное негативное воздействие оказали ограничения в плане доступа, включая доступ в районы, контролируемые УНИТА, а также передислокация МНООНА в Луанду, из-за чего автоколонны с гуманитарными грузами лишились военного сопровождения, обеспечивавшегося Организацией Объединенных Наций.
The relocation of the Juba regional and sector headquarters was driven by security considerations and plans by the Government of Southern Sudan to expand the airport to the current UNMIS Juba locations Передислокация находившихся в Джубе региональных и секторальных штаб-квартир была произведена по соображениям безопасности и в связи с планами правительства Южного Судана расширить территорию аэропорта за счет мест расположения МООНВС в Джубе
Relocation of Dobson observation hatch from Arosa, Switzerland to Nairobi. Передислокация пункта наблюдения Добсона из Аросы, Швейцария, в Найроби.
Больше примеров...
Перенос (примеров 52)
Several initiatives had been considered or implemented, including diversification of its client base, revision of its pricing policy and relocation of its headquarters, which could realize economic benefits in future periods. Был рассмотрен или осуществлен ряд инициатив, включая диверсификацию базы клиентов, пересмотр политики в области ценообразования и перенос штаб-квартиры в другое место, что может принести в будущем экономические выгоды.
ECA continues to collaborate with the local authorities on the construction of the alternate public access road, which includes the removal of the storm drain and relocation of service utilities. ЭКА продолжает сотрудничать с местными властями в решении вопроса о строительстве альтернативной подъездной дороги общественного назначения, включающем в себя вынос дождевой канализации и перенос объектов коммунальных услуг.
Relocation of the fuel delivery station to the headquarters building Перенос бензозаправочной станции в здание штаб-квартиры
In the draft resolution that will be adopted today we offer the help of the international community to safeguard the sculptures, including, if necessary, their temporary relocation or removal from public view. В проекте резолюции, который будет приниматься сегодня, мы предлагаем помощь международного сообщества по охране скульптур, включая при необходимости, их временный перенос в другое место или прекращение к ним широкого доступа.
Mr. Sabar (Pakistan), speaking on behalf of Mr. Kamal, Chairman of the Board of Trustees of UNITAR, said that the restructuring and relocation of the Institute in compliance with General Assembly resolution 47/227 had been an unqualified success. Г-н САБАР (Пакистан), выступая от имени г-на Камаля, Председателя Совета попечителей ЮНИТАР, говорит, что реорганизация и перенос штаб-квартиры Института в соответствии с резолюцией 47/227 Генеральной Ассамблеи являются бесспорным успехом.
Больше примеров...
Перебазирование (примеров 33)
Additional requirements relating to the costs of the temporary relocation of UNAMET personnel to Darwin ($350,000) are also included. Учтены также дополнительные потребности, связанные с расходами на временное перебазирование персонала МООНВТ в Дарвин (350000 долл. США).
Participants confirmed that climate change policies such as the relocation of production processes may lead to unintended consequences on different countries that are difficult to quantify. Участники подтвердили тезис о том, что политика в области изменения климата, такая, как перебазирование производств, может иметь неожиданные последствия для различных стран, которые с трудом поддаются количественной оценке.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the relocation of the Division for Procurement Projects was already initiated and is expected to be completed in September 1996. После запроса Консультативного комитета ему было сообщено, что перебазирование Отдела снабжения уже начато и, как предполагается, должно быть завершено в сентябре 1996 года.
A foreign legal person may relocate to the Czech Republic insofar as the laws of the State where such legal person was previously located or possibly also by the laws under which it was set up permit such relocation. Иностранное юридическое лицо может перебазироваться в Чешскую Республику, если законы государства, в котором ранее такое юридическое лицо находилось или, возможно, законы, на основании которых оно было учреждено, допускают такое перебазирование.
Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании.
Больше примеров...
Расселение (примеров 15)
(c) The relocation of acquitted persons and those who are convicted and served their sentence at the United Nations Detention Facility, in collaboration with the Office of Legal Affairs; с) расселение оправданных, а также осужденных и отбывших наказание в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам;
The Committee also urges the State party to ensure that any relocation of homes necessary for city renewal is carried out with prior consultations among affected households, with their informed consent and with full respect to the safety and dignity of people following an adequate and transparent procedure. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любое расселение домов, необходимое для реконструкции города, осуществлялось после проведения предварительных консультаций с затрагиваемыми домохозяйствами, с их информированного согласия и при полном соблюдении безопасности и уважении достоинства людей в соответствии с надлежащей и транспарентной процедурой.
Considering that the repatriation and reintegration of returnees and the relocation of displaced persons are aggravated by natural disasters and that the process poses serious humanitarian, social and economic problems for the Government of Chad, принимая во внимание, что репатриация и реинтеграция репатриантов, а также расселение перемещенных лиц затрудняются вследствие стихийных бедствий и что этот процесс создает серьезные гуманитарные, социальные и экономические проблемы для правительства Чада,
In order to fully guarantee the rights under the 1951 Convention in law and practice, a sustainable relocation programme requires a solid legislative and policy foundation providing, among other things, permanent settlement for refugees and the opportunity for citizenship. Для всестороннего гарантирования де-юре и де-факто прав, предусмотренных Конвенцией 1951 года, при подготовке той или иной программы устойчивого переселения необходима прочная законодательная и политическая основа, позволяющая обеспечить, в частности, постоянное расселение беженцев и возможность получения гражданства.
(b) A police component, which would be deployed in and patrol primarily the areas subject to territorial adjustment, prospective return and relocation areas and crossing points at the administrative boundary. Ь) полицейский компонент, который будет развернут и осуществлять патрулирование преимущественно в районах, в которых планируется территориальная корректировка, возвращение людей и их расселение, и в пунктах пересечения административной границы.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 12)
There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось.
It foresees, in a departure from existing practice, a fundamental shift in the existing division of labour and a relocation of functions to improve responsiveness and better address the needs of the field missions. Она предусматривает отказ от существующей практики и фундаментальный пересмотр нынешнего разделения труда, а также перераспределение функций в целях обеспечения более оперативного и эффективного реагирования по потребности полевых миссий.
The Board considers that since the UNICEF Executive Board specified the projects to be undertaken in its approval of the establishment of the capital assets fund, any relocation and reprogramming of funds should receive the Executive Board's prior authorization. Комиссия считает, что, поскольку Исполнительный совет ЮНИСЕФ определил подлежащие выполнению проекты в своем решении о создании фонда капитальных активов, любое перераспределение средств по странам и проектам должно быть предварительно утверждено Исполнительным советом.
Should staff members occupying posts that are subject to geographic redeployment have to relocate, it is expected that such relocation will take place on a voluntary basis only. Если потребуется предпринять перераспределение сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, то, как предполагается, такое перераспределение будет осуществляться только на добровольной основе.
The relocation would deter potential conflicts of interest between the Section, which is responsible for developing or coordinating policy processes, and the evaluation capacity, which, inter alia, focuses on assessing policy design and sufficiency. Такое перераспределение полномочий позволит не допустить потенциального конфликта интересов, с одной стороны, Секции, ответственной за формирование и координацию политических процессов, а с другой стороны - подразделения по вопросам оценки, которое, в частности, уделяет особое внимание анализу качества и адекватности выработанной политики.
Больше примеров...
Перебазированием (примеров 8)
In total, the Danish Government offers to provide some $4 million to cover fully the relocation costs of the Division. В общей сложности правительство Дании предлагает выделить примерно 4 млн. долл. США для полного покрытия всех расходов, связанных с перебазированием Отдела.
The estimated resource requirements for the relocation, which are detailed in paragraph 20 and summarized in table 3 of the report, include the following: Общие сметные потребности, связанные с перебазированием, перечисленные в пункте 20 и суммируемые в таблице 3 доклада, включают следующее:
The variance resulted primarily from additional requirements for within-Mission travel for logistical, substantive and administrative support, in connection with the relocation of over 1,500 troops within the mission area, particularly within the Kivus. Разница явилась главным образом следствием возникновения дополнительных потребностей в поездках внутри Миссии для оказания материально-технической, оперативно-функциональной и административной поддержки в связи с перебазированием свыше 1500 военнослужащих внутри района Миссии, особенно внутри Северного и Южного Киву.
The higher number of ablution and hard-wall accommodation units and air conditioners was attributable to the relocation of troops to North and South Kivu Большее количество душевых, жилых помещений из жестких конструкций и установок для кондиционирования воздуха было обусловлено перебазированием военнослужащих в Северное и Южное Киву
This includes additional staff costs, travel between New York and Copenhagen, possible relocation of staff back to New York and other costs arising from the need to mitigate the impact of disruption in delivery that could be caused by relocation of the Division. Сюда входят дополнительные расходы по персоналу, поездки между Нью-Йорком и Копенгагеном, возможный перевод персонала назад в Нью-Йорк и другие расходы, связанные с необходимостью смягчения последствий перерыва в деятельности, которые могут быть вызваны перебазированием Отдела.
Больше примеров...
Перебазированию (примеров 7)
Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов.
Later, Baibakov became a representative of the State Defense Committee in relocation of oilmen and equipment of the Caucasian regions to the East. Затем Н. К. Байбаков был представителем ГКО по перебазированию части нефтяников и техники кавказских районов на Восток.
However, security incidents affecting humanitarian partners at the Juba protection sites hampered relocation activities as well as the delivery of humanitarian services. Однако инциденты в сфере безопасности, затрагивающие гуманитарных партнеров, препятствуют деятельности по перебазированию и оказанию гуманитарных услуг.
This has facilitated the splitting up of service functions and their relocation to lower-cost locations abroad. Это способствует разделению функций услуг и их перебазированию в страны с более низким уровнем издержек.
The Division will also support the relocation to the eastern part of the country of up to a battalion-size contingent, the relocation of a level-II hospital to Kinshasa and the closure or relocation of up to five team sites for military observers. Отдел будет обеспечивать также поддержку усилий по переброске одного контингента до размеров батальона в восточную часть страны, перебазированию одного госпиталя второго уровня в Киншасу и закрытию или передислокации до пяти опорных постов военных наблюдателей.
Больше примеров...
Перебазировании (примеров 8)
Mobilize international support for the relocation of camps too close to the border with refugees' countries of origin, to a safe distance away from the border. Обеспечить международную поддержку предложения о перебазировании лагерей, находящихся слишком близко от границы стран происхождения беженцев, на безопасное расстояние.
The recent announcement of a factory relocation from Kenya will mean that 2,000 additional people will need to be trained within the next six months. Озвученное недавно заявление о перебазировании одного предприятия из Кении означает, что в следующие шесть месяцев необходимо будет подготовить 2000 работников.
He also pointed out that information on the relocation of the Division for Procurement Projects (PRP) to Copenhagen and the Rehabilitation and Social Sustainability Unit (RESS) to Geneva had been provided to ACABQ and all questions responded to. Он также отметил, что информация о перебазировании Отдела по закупочным проектам (ОЗП) в Копенгаген и Группы по вопросам реабилитации и социальной устойчивости (ГРСУ) в Женеву была представлена ККАБВ и были даны ответы на все вопросы.
The Committee was informed that the relocation and outposting process had gone well and that, because of the decline in the US dollar, UNHCR would have been in a worse financial situation had it not done the outposting. Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании.
Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании.
Больше примеров...
Relocation (примеров 7)
GASP University Placement & Relocation Service is a service institution that is legally sponsored by the Gesellschaft für Agrar- und Stadtoekologische Projekte mbH (GASP), located in Berlin. GASP University Placement & Relocation Service является вспомогательным учреждением Gesellschaft fr Agrar- und Stadtkologische Projekte mbH города Берлина.
RU, Relocation Unit, or CRU, Central Relocation Unit. RU, Relocation Unit, Запасной бункер, or CRU, Central Relocation Unit, Центральный запасной бункер.
The Royal Commission on Aboriginal Peoples issued a report entitled The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation, recommending a settlement. Королевская комиссия по делам коренного населения опубликовала отчёт, названный (англ. The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation), положительно описывающий поселение.
Job Consulting Ltd. is an optimal and flexible relocation service provider. We assure a successful transition to Ukraine to a certain period of time of the foreign-assigned employees of our Client's company. Компания Job-Consulting Ltd. предоставляет оптимальные и гибкие услуги relocation, что обеспечивают успешное переселение в Украину на определенный период времени сотрудников компании Клиента.
ABEA Relocation is dedicated in the effort to be there for you and your family. Деятельность АВЕА Relocation посвящена тому, что бы быть с вами и вашей семьей.
Больше примеров...
Перевести (примеров 19)
A detailed breakdown of the posts proposed for abolition and relocation in relation to these changes is provided under the respective components. Детальная разбивка должностей, которые предлагается упразднить или перевести в связи с этими изменениями, приводится в разделах, посвященных соответствующим компонентам.
Despite ongoing efforts by the Mission, there has been no progress on the identification of a suitable site for the relocation of the UNMEE Asmara headquarters. Несмотря на непрерывно предпринимаемые Миссией усилия, так и не было найдено подходящее место, куда можно было бы перевести штаб-квартиру МООНЭЭ из Асмэры.
The Government's intention to expand the airport complex in which the Mission's facilities are located will require the relocation of the logistics base to another site within Port-au-Prince to allow for sufficient space that can accommodate both MINUSTAH and the United Nations country team offices. Для осуществления планов правительства по расширению комплекса аэропорта, на территории которого находятся объекты Миссии, базу материально-технического снабжения потребуется перевести в другое место в пределах Порт-о-Пренса в целях обеспечения достаточных площадей для размещения служебных помещений как МООНСГ, так и страновой группы Организации Объединенных Наций.
The increased requirements are due mainly to the proposed relocation of the Training Delivery Section from Headquarters to the Logistics Base, the proposed establishment of an Occupational Safety and Security Assistant post and increasing capacity of the Medical Clinic by a full-time nurse. Дополнительные потребности обусловлены главным образом предложением перевести Группу по вопросам профессиональной подготовки из Центральных учреждений на Базу материально-технического снабжения, создать должность помощника по вопросам охраны труда и безопасности и увеличить штатное расписание медицинского пункта на одну штатную должность младшего медицинского работника.
The relocation of the centre had been envisaged, but might prove unnecessary, since use of Castlereagh had fallen drastically since the cease-fires. Этот центр предлагалось перевести в другое место, однако потребность в этом может отпасть, поскольку после заключения соглашений о прекращении огня его использование резко сократилось.
Больше примеров...
Эвакуации (примеров 43)
The United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB), would be used in case of a major situation requiring relocation from the region altogether. При возникновении серьезной ситуации, требующей полной эвакуации из этого региона, будет использоваться База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия (БСООН).
As part of its crisis management activities, UNMIS had developed an evacuation and relocation plan to ensure the preservation of life and property in the event of a crisis. В рамках своей деятельности по регулированию кризисов МООНВС разработала план эвакуации и передислокации для обеспечения сохранности имущества и защиты людей в случае возникновения кризиса.
The second phase of withdrawal was to take place in the Ramallah-Nablus area and did not require the evacuation or relocation of any army bases, although some checkpoints were to be removed. Второй этап вывода должен был проводиться в районе Рамаллаха-Наблуса и не требовал эвакуации или передислокации ни одной армейской базы, хотя некоторые контрольно-пропускные пункты подлежали эвакуации.
The Lebanese and Cypriot authorities, the United Nations Interim Force in Lebanon, the Economic and Social Commission for Western Asia, and the relevant departments at United Nations Headquarters, supported the Commission throughout the process of evacuation and relocation. Власти Ливана и Кипра, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и соответствующие департаменты Центральных учреждений Организации Объединенных Наций оказывали Комиссии поддержку в течение всего процесса эвакуации и переезда.
Sharon's latest statements, though, explicitly specified the settlements to be evacuated; the Director of the National Security Council, General Giora Eiland, was appointed to chair an inter-ministerial Relocation Committee and work out plans for conducting the evacuations, including compensation for relocated settlers. Однако в своих последних заявлениях Шарон точно определил, какие поселения подлежат эвакуации, а директор Совета национальной безопасности генерал Айланд был назначен председателем межведомственной комиссии по переселению, в обязанности которой входит разработка планов эвакуации, включая компенсации перемещенным поселенцам.
Больше примеров...