Английский - русский
Перевод слова Relocation

Перевод relocation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переселение (примеров 317)
There could be no forced relocation and any violation of that principle would be settled by law. Принудительное переселение запрещается, и любое нарушение указанного принципа преследуется по закону.
As a matter of policy, the government does not practise or condone the practice of forced labour or forced relocation. Политика правительства заключается в том, что оно не практикует принудительный труд или принудительное переселение и не потакает таким действиям.
Article 11 of the Kampala Convention commits States to promoting and creating satisfactory conditions for durable solutions to displacement, including voluntary and sustainable return, local integration or relocation in safety and in dignity. Статья 11 Кампальской конвенции обязывает государства поощрять и создавать благоприятные условия для долгосрочных решений проблемы перемещения, включая добровольное устойчивое возвращение, интеграцию в местные общины или переселение в безопасных и достойных условиях.
The delegation recommends that the United Nations country team and UNICEF monitor the impact on children of the relocation of communities from remote areas to resettled villages, as well as human rights aspects of such moves. Делегация рекомендует страновой группе Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ следить за тем, как сказывается на положении детей переселение общин из отдаленных районов в новые места, а также за правозащитными аспектами такого переселения.
(b) Relocation of indigenous peoples from lands and natural resources subject to traditional ownership or under customary use; Ь) переселение коренных народов с земель и зон природных ресурсов, которые являются предметом традиционного владения или пользования в соответствии с обычаями;
Больше примеров...
Перевод (примеров 265)
Merger/integration of the existing operation or key elements thereof with another United Nations organization, while maintaining the separate identity and brand name of UNOPS (this option may also include relocation of the headquarters corporate and/or other functions to a lower-cost duty station). Слияние/интеграция текущей деятельности или ее основных элементов с другой организацией системы Организации Объединенных Наций, при сохранении организационной самостоятельности и фирменного названия ЮНОПС (этот вариант может включать также перевод корпоративных и/или других функций штаб-квартиры в менее дорогое место службы).
The findings resulting from the assessment would be taken into account to ensure the best possible rationalization of and maximize support provided to peacekeeping missions, including any necessary restructuring and the relocation of the Peace Mission Support Unit. По итогам этой оценки будет обеспечена оптимальная рационализация порядка оказания поддержки, а миротворческим миссиям будет оказано максимальное содействие, включая любую необходимую реорганизацию и перевод Группы поддержки миротворческих миссий.
(a) To authorize the relocation of the ECLAC subregional headquarters to a secure location and the lease of 1,850.1 square metres of office space; а) санкционировать перевод субрегионального отделения ЭКЛАК в безопасные помещения и аренду служебных помещений площадью 1850,1 кв. м;
Despite the temporary relocation of United Nations international staff, it has been possible to make additional progress on the provisions of the memorandum of understanding signed in May by the Taliban authorities and the United Nations. Несмотря на временный перевод международного персонала Организации Объединенных Наций, удалось добиться дальнейшего прогресса в деле выполнения положений меморандума о взаимопонимании, подписанного в мае властями талибов и Организацией Объединенных Наций.
Relocation to UNLB within the Strategic Air Operations Centre, Logistics Services, will facilitate the Unit's ability to collaborate with relevant engineering counterparts in UNLB and field missions as well as ensure the consistent application of international and local airport infrastructures and ground support standards; Перевод в БСООН в рамках служб материально-технического обеспечения Центра стратегических воздушных операций повысит способность Группы поддерживать сотрудничество с соответствующими инженерными подразделениями в БСООН и полевых миссиях, а также обеспечит постоянное использование инфраструктур международных и местных аэродромов и стандартов наземной поддержки.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 223)
Such changes include: increasing transport infrastructure, growing urbanization, industrial relocation. К числу таких изменений относятся все расширяющаяся транспортная инфраструктура, растущая урбанизация, перемещение промышленных предприятий.
During and after the trial, the Court will continue to rely on the cooperation of States and others for such assistance as the provision of evidence to the Court, the protection and relocation of witnesses and the enforcement of the sentence in the event of a conviction. Во время и после судебного разбирательства Суд будет по-прежнему полагаться на сотрудничество со стороны государств и других действующих лиц в таких вопросах, как предоставление доказательств Суду, защита и перемещение свидетелей и приведение приговора в исполнение в случае осуждения.
The implementation of fisheries conservation and management arrangements that reduce fishing efforts in inshore areas, and the relocation of some fishers to near-shore and off-shore fisheries will greatly contribute to the sustainability of fisheries in the Caribbean Sea. Создание механизмов сохранения и рационального использования рыбных запасов, обеспечивающих сокращение промыслового усилия в прибрежных районах, и перемещение части рыбаков в более отдаленные от берега районы позволят в значительной мере стабилизировать рыбный промысел в Карибском море.
My Special Envoy's visit to the refugee camps in the Goma area suggested that the relocation of camps farther away from the borders with Rwanda could facilitate efforts to curb the threat of destabilization. Итоги посещения моим Специальным посланником лагеря беженцев в районе Гома дают основания предположить, что перемещение лагеря на большее расстояние от границ с Руандой могло бы облегчить усилия по снижению угрозы дестабилизации.
Article 8.04 (Relocation of pusher barges outside a pushed convoy) Статья 8.04: Перемещение толкаемых барж вне толкаемых составов
Больше примеров...
Переезд (примеров 203)
Travel and relocation costs for 9 judges Расходы на поездки и переезд девяти судей
The abolition of local-level posts in country offices, approved by the Commission in December 2001, resulted in additional costs related to relocation entitlements of staff that could not have been foreseen at the time of the preparation of the initial budget for the biennium 2002-2003. В результате упразднения должностей местного уровня в страновых отделениях, которое было утверждено Комиссией в декабре 2001 года, возникли связанные с пособиями на переезд сотрудников дополнительные расходы, которые невозможно было предвидеть в момент подготовки первоначального бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
Relocation of those offices to the compound would require some additional 11,000 square metres of office space, which is not currently available. Переезд этих учреждений в комплекс потребовал бы 11 тыс. дополнительных квадратных метров служебных помещений, которые в настоящее время отсутствуют.
However, in accordance with the panel's established methodology the C1 "relocation expenses" claimed by the claimant should not have been recategorised. Однако в соответствии с установленной Группой методологией "расходы на переезд" С1, заявленные заявителем, не должны были быть переотнесены к другой категории.
The downtown-area relocation several blocks to the north, and the near-complete absence of residents, (there were only a few hundred in 1950), had the effect of emptying the district when businesses closed at the end of the day. Смещение центра коммерческой активности на несколько улиц к северу и почти полный переезд из района жителей (к 1950 г. оставалось всего несколько сот) привели к опустению квартала и к закрытию в нём деловых зданий.
Больше примеров...
Передислокация (примеров 34)
The relocation of those who opted to move to Moyo took place in April. Передислокация беженцев, согласившихся на перевод в лагерь Мойо, была осуществлена в апреле.
As indicated earlier, a significant development has been the relocation of some ENDF troops from certain areas in sector 3 where they had been deployed at Ethiopia's own expense in support of the Federal Government of Somalia and AMISOM. Как было указано раньше, существенным событием стала передислокация части войск ЭНСО из некоторых мест в секторе 3, где они размещались исключительно за счет самой Эфиопии в поддержку федерального правительства Сомали и АМИСОМ.
The temporary relocation of staff, carried out in December following the Eritrean demand that UNMEE personnel of certain nationalities leave the country, has had an adverse impact on the operations of the Mission. Временная передислокация персонала, проведенная в декабре, после того, как Эритрея потребовала, чтобы сотрудники МООНЭЭ, представляющие определенные страны, покинули страну, отрицательно сказалась на деятельности Миссии.
This temporary relocation is without prejudice to any of the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000, including the sanctity of the Temporary Security Zone. Эта временная передислокация осуществляется без ущерба для каких-либо положений Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, включая неприкосновенность временной зоны безопасности.
The global relocation of manufacturing and services sectors will also mean that appropriate technical regulation and social standards need to be adopted by developing and developed countries, with technical and financial support for developing countries. Глобальная передислокация в секторах обрабатывающей промышленности и услуг будет также означать, что развивающиеся и развитые страны в равной степени будут нуждаться в принятии надлежащих мер технического регулирования и социальных стандартов при технической и финансовой поддержке развивающихся стран.
Больше примеров...
Перенос (примеров 52)
The relocation of service utilities is finished, with the exception of a telephone line installation that has yet to commence. Перенос объектов коммунального обслуживания завершен, за исключением телефонной линии, прокладка которой еще не начиналась.
However, the relocation of transport activities can offer attractive opportunities for urban redevelopment, for example by converting former piers and warehouses into residential, commercial or recreational zones and facilities. Вместе с тем перенос транспортной деятельности за черту города может открыть хорошие перспективы для городской перепланировки, например благодаря преобразованию бывших причалов и складов в жилые, торговые или рекреационные зоны и сооружения.
Lastly, the relocation of one observation post from its current location on the fifth floor to the first floor of the same building, is planned for fire safety reasons. И наконец, в целях пожарной безопасности планируется перенос одного наблюдательного поста с пятого этажа на первый этаж того же здания.
Dismantlement of hazardous buildings includes not only demolition of hazardous structures, different steel and reinforced concrete foundations but also professional teardown of water pressure objects, removal of pipes, disconnection and relocation of engineering lines, procurement of special dismantlement permits, and many other aspects. Демонтаж аварийных зданий подразумевает не только снос аварийных сооружений, различных фундаментов, стальных и железобетонных, но и профессиональную валку водонапорных объектов, извлечение труб, отключение, перенос инженерных коммуникаций, получение специальных ордеров на демонтаж конструкций и многие другие аспекты.
The vulnerability assessment will provide recommendations and determine resource requirements for a global response, and will consider such measures such as renovation/strengthening of offices, relocation of offices and co-location of offices where applicable. По итогам оценки уязвимости будут готовиться рекомендации и определяться потребности в ресурсах для глобального противодействия и будут учитываться такие меры, как модернизация/укрепление отделений, перебазирование отделений и перенос отделений в одно и то же место, где это целесообразно.
Больше примеров...
Перебазирование (примеров 33)
The extent to which such relocation of production facilities may be due to concerns about transport costs, rather than other factors, remains unclear. Ответ на вопрос о том, в какой мере такое перебазирование производств может быть обусловлено обеспокоенностью по поводу транспортных издержек, а не другими факторами, остается неясным.
However, the relocation of regional representatives of the Special Unit for South-South Cooperation has considerable financial, technical, operational and programmatic implications and requires further reflection, particularly with regard to the entities directly concerned. Вместе с тем перебазирование региональных представителей Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг влечет за собой серьезные последствия финансового, технического, оперативного и программного характера и требует дополнительного изучения, прежде всего в отношении структур, которых это касается напрямую.
In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах.
Relocation to regional hubs should be promoted, along with greater reliance on distance learning training and conferencing formulae. Следует поощрять перебазирование в региональные центры наряду с более широким использованием методов дистанционного обучения и проведения конференций.
Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании.
Больше примеров...
Расселение (примеров 15)
The responsibility to seek relocation for acquitted persons and those who have been released after the completion of their sentences will also remain with the Tribunal for the current biennium. В ходе текущего двухгодичного периода ответственность за расселение оправданных лиц или лиц, отбывших свое наказание и выпущенных из тюрьмы, будет по-прежнему лежать на Трибунале.
(c) The relocation of acquitted persons and those who are convicted and served their sentence at the United Nations Detention Facility, in collaboration with the Office of Legal Affairs; с) расселение оправданных, а также осужденных и отбывших наказание в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам;
They opted to stay in Indonesia as citizens and are being offered relocation within Indonesia. However, the Government will always be ready to render its help should they voluntarily decide to return to Timor-Leste at any time. Они решили остаться в Индонезии и принять индонезийское гражданство, и им было предложено расселение внутри Индонезии. Однако правительство всегда будет готово оказать помощь, если они добровольно решат вернуться в Тимор-Лешти в любое время.
The regional plan will contain a range of solutions, including repatriation, return to homes of origin, voluntary relocation, local integration and resettlement abroad. Региональный план будет содержать целый ряд решений, включая репатриацию, возвращение в родные дома, добровольное переселение, интеграцию на местах и расселение за границей.
In order to fully guarantee the rights under the 1951 Convention in law and practice, a sustainable relocation programme requires a solid legislative and policy foundation providing, among other things, permanent settlement for refugees and the opportunity for citizenship. Для всестороннего гарантирования де-юре и де-факто прав, предусмотренных Конвенцией 1951 года, при подготовке той или иной программы устойчивого переселения необходима прочная законодательная и политическая основа, позволяющая обеспечить, в частности, постоянное расселение беженцев и возможность получения гражданства.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 12)
Some of these adjustments, including the relocation of labour, may be costly and difficult in the short run. Некоторые из структурных реформ, включая перераспределение рабочей силы, могут быть сопряжены со значительными затратами и трудностями в краткосрочной перспективе.
The relocation of activities was done with its corresponding funding; therefore, the subtotals of funds per area reflect those changes, but the total of resources required for its implementation remain at the same level as requested. Перераспределение видов деятельности было произведено вместе с их соответствующими финансовыми средствами; поэтому сводные финансовые данные по отдельным областям отражают указанные изменения, однако общая сумма ресурсов, необходимых для их осуществления, остается на том же уровне, который был испрошен.
The relocation of activities should provide a clearer purpose for each of the United Nations programmes, as well as sharpen the substantive focus of each of the centres. Перераспределение функций должно обеспечивать более четкое определение целей для каждой из программ Организации Объединенных Наций, а также существенное сосредоточение на них каждого из центров.
It foresees, in a departure from existing practice, a fundamental shift in the existing division of labour and a relocation of functions to improve responsiveness and better address the needs of the field missions. Она предусматривает отказ от существующей практики и фундаментальный пересмотр нынешнего разделения труда, а также перераспределение функций в целях обеспечения более оперативного и эффективного реагирования по потребности полевых миссий.
Should staff members occupying posts that are subject to geographic redeployment have to relocate, it is expected that such relocation will take place on a voluntary basis only. Если потребуется предпринять перераспределение сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, то, как предполагается, такое перераспределение будет осуществляться только на добровольной основе.
Больше примеров...
Перебазированием (примеров 8)
Several agencies indicated the need for further clarity concerning the role of, and reporting lines for, the proposed relocation. Ряд учреждений указали на необходимость дальнейшего уточнения ролей и механизмов отчетности в связи с предлагаемым перебазированием.
The variance resulted primarily from additional requirements for within-Mission travel for logistical, substantive and administrative support, in connection with the relocation of over 1,500 troops within the mission area, particularly within the Kivus. Разница явилась главным образом следствием возникновения дополнительных потребностей в поездках внутри Миссии для оказания материально-технической, оперативно-функциональной и административной поддержки в связи с перебазированием свыше 1500 военнослужащих внутри района Миссии, особенно внутри Северного и Южного Киву.
The winterization works were put on hold owing to the possible relocation of the Mission headquarters compound Подготовка здания к зимней эксплуатации была отложена в связи с возможным перебазированием штаба Миссии
The higher number of ablution and hard-wall accommodation units and air conditioners was attributable to the relocation of troops to North and South Kivu Большее количество душевых, жилых помещений из жестких конструкций и установок для кондиционирования воздуха было обусловлено перебазированием военнослужащих в Северное и Южное Киву
This includes additional staff costs, travel between New York and Copenhagen, possible relocation of staff back to New York and other costs arising from the need to mitigate the impact of disruption in delivery that could be caused by relocation of the Division. Сюда входят дополнительные расходы по персоналу, поездки между Нью-Йорком и Копенгагеном, возможный перевод персонала назад в Нью-Йорк и другие расходы, связанные с необходимостью смягчения последствий перерыва в деятельности, которые могут быть вызваны перебазированием Отдела.
Больше примеров...
Перебазированию (примеров 7)
The survey focuses on the relocation of production of goods or services. В рамках этого обследования основное внимание уделяется перебазированию производства товаров и услуг.
Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов.
Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
However, security incidents affecting humanitarian partners at the Juba protection sites hampered relocation activities as well as the delivery of humanitarian services. Однако инциденты в сфере безопасности, затрагивающие гуманитарных партнеров, препятствуют деятельности по перебазированию и оказанию гуманитарных услуг.
The Division will also support the relocation to the eastern part of the country of up to a battalion-size contingent, the relocation of a level-II hospital to Kinshasa and the closure or relocation of up to five team sites for military observers. Отдел будет обеспечивать также поддержку усилий по переброске одного контингента до размеров батальона в восточную часть страны, перебазированию одного госпиталя второго уровня в Киншасу и закрытию или передислокации до пяти опорных постов военных наблюдателей.
Больше примеров...
Перебазировании (примеров 8)
The recent announcement of a factory relocation from Kenya will mean that 2,000 additional people will need to be trained within the next six months. Озвученное недавно заявление о перебазировании одного предприятия из Кении означает, что в следующие шесть месяцев необходимо будет подготовить 2000 работников.
The unit has also been instrumental in the relocation of the Budget and Finance and the Human Resources Planning Sections to make way for the offices of the Residual Mechanism. Кроме того, Группа оказала большую помощь при перебазировании Бюджетно-финансовой секции и Секции планирования людских ресурсов, позволившем освободить помещения для подразделений Остаточного механизма.
The report on the relocation of the subregional headquarters was submitted following a number of security studies and risk assessments conducted by the Security and Safety Section of ECLAC and the Department of Safety and Security of the Secretariat. Доклад о перебазировании субрегионального отделения был представлен по итогам ряда исследований в области безопасности и оценок рисков, которые провели Секция безопасности и охраны ЭКЛАК и Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата.
Audit of assignment and relocation grants Ревизия предоставления субсидий при назначении и перебазировании
Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании.
Больше примеров...
Relocation (примеров 7)
Relocation service cost depends upon the range of additional services and shall be discussed individually with each Client. Стоимость услуги Relocation зависит от спектра сопутствующих услуг и оговаривается индивидуально с каждым Клиентом. Информацию можно узнать у консультантов компании, позвонив по тел.
GASP University Placement & Relocation Service is a service institution that is legally sponsored by the Gesellschaft für Agrar- und Stadtoekologische Projekte mbH (GASP), located in Berlin. GASP University Placement & Relocation Service является вспомогательным учреждением Gesellschaft fr Agrar- und Stadtkologische Projekte mbH города Берлина.
The Royal Commission on Aboriginal Peoples issued a report entitled The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation, recommending a settlement. Королевская комиссия по делам коренного населения опубликовала отчёт, названный (англ. The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation), положительно описывающий поселение.
Job Consulting Ltd. is an optimal and flexible relocation service provider. We assure a successful transition to Ukraine to a certain period of time of the foreign-assigned employees of our Client's company. Компания Job-Consulting Ltd. предоставляет оптимальные и гибкие услуги relocation, что обеспечивают успешное переселение в Украину на определенный период времени сотрудников компании Клиента.
ABEA Relocation is dedicated in the effort to be there for you and your family. Деятельность АВЕА Relocation посвящена тому, что бы быть с вами и вашей семьей.
Больше примеров...
Перевести (примеров 19)
A detailed breakdown of the posts proposed for abolition and relocation in relation to these changes is provided under the respective components. Детальная разбивка должностей, которые предлагается упразднить или перевести в связи с этими изменениями, приводится в разделах, посвященных соответствующим компонентам.
Despite ongoing efforts by the Mission, there has been no progress on the identification of a suitable site for the relocation of the UNMEE Asmara headquarters. Несмотря на непрерывно предпринимаемые Миссией усилия, так и не было найдено подходящее место, куда можно было бы перевести штаб-квартиру МООНЭЭ из Асмэры.
The villagization programme reportedly consisted of the relocation of pastoralists and agro-pastoralists and the shifting of cultivators into sedentary villages where they were supposedly provided with improved social services, housing and infrastructure. Эта программа, как сообщается, состоит в том, чтобы перевести скотоводов и агро-скотоводов на оседлый образ жизни в поселениях, где они якобы будут обеспечены улучшенными условиями с точки зрения социальных услуг, жилья и инфраструктуры.
There may need to be some relocation from the mine region, which would require financial support. Из региона добычи, возможно, потребуется перевести часть мощностей, что потребует финансовых затрат.
The Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security has been requested to assess the security situation in Somalia in order to allow for a phased relocation. Консультативному комитету сообщили, что к Департаменту по вопросам охраны и безопасности обратились с просьбой провести оценку положения в области безопасности в Сомали, с тем чтобы можно было поэтапно перевести политическое отделение в Сомали.
Больше примеров...
Эвакуации (примеров 43)
The Mission agreed to update and test its evacuation and relocation plan. Миссия согласилась обновить и апробировать свой план эвакуации и передислокации.
26 exercises conducted, including relocation, evacuation, communications and emergency Проведено 26 мероприятий, в том числе по вопросам переезда, эвакуации, связи и чрезвычайных ситуаций
Provide support during emergency situations such as relocation or evacuation to secure sites. оказание поддержки в чрезвычайных ситуациях путем перемещения или эвакуации людей в безопасные места.
The Committee urges the State party to promptly assess the condition of the uranium-contaminated sites, to evacuate persons living in these sites with due regard to their human rights and relocation needs, and undertake a concrete programme for the decontamination of the sites. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно оценить условия, сложившиеся на участках, зараженных ураном, с целью эвакуации лиц, проживающих на них, с должным учетом их прав человека и потребностей в переселении и принять конкретную программу действий по очистке этих участков.
In addition, it assesses the extent to which staff of the United Nations system and operations worldwide are exposed or vulnerable to security problems and takes decisions relating to the relocation or evacuation of staff members and their dependants from insecure areas. Кроме того, она осуществляет оценку того, в какой степени персонал системы Организации Объединенных Наций и деятельность системы по всему миру подвержены опасностям или уязвимы с точки зрения проблем безопасности, и принимает решения, касающиеся перемещения или эвакуации сотрудников и их иждивенцев из небезопасных районов.
Больше примеров...