| This means that restrictions enforcing relocation must be neither arbitrary nor arbitrarily imposed. | Это означает, что ограничения, на основе которых осуществляется переселение, не должны носить произвольный характер и не должны навязываться произвольным образом. |
| The relocation was carried out with force in order to give way to foreign agricultural investors. | Переселение осуществлялось самым решительным образом, с тем чтобы освободить место для иностранцев, инвестирующих в сельскохозяйственный сектор. |
| The unit also implements protective measures such as relocation of informants. | Группа также применяет меры защиты, такие, как переселение информаторов. |
| Reports indicated that the effect of the actions of the Government of Myanmar in the ethnic minority areas was to force the relocation of the inhabitants from their traditional and ancestral homeland to relocation sites that were subject to tight military control. | В сообщениях говорится о том, что следствием действий правительства Мьянмы в районах проживания этнических меньшинств является насильственное переселение их жителей с их традиционной территории и родины их предков в районы, которые находятся под строгим контролем со стороны военных. |
| Relocation to camps in neighbouring countries was considered extremely disruptive and not in the spirit of a protection of civilians mandate. | Было отмечено, что переселение в лагеря в соседних странах имеет исключительно пагубные последствия и не соответствует духу мандата по защите гражданских лиц. |
| She urges the authorities to coordinate with employers efforts to facilitate the relocation of threatened trade unionists who so request. | Оно призывает власти координировать свою деятельность с работодателями, с тем чтобы облегчать перевод на другое место работы профсоюзных активистов, которые становятся объектом угроз. |
| We also believe that, in addressing the issue of relocating the Centre, all possibilities should be explored so that such a relocation will not affect its effective functioning. | Мы также считаем, что при рассмотрении вопроса перевода Центра следует рассмотреть все возможности, с тем чтобы такой перевод не сказался на его эффективной работе. |
| The Secretary-General was also requested to ensure that the temporary relocation of a part of the conference-servicing staff and information technology resources of the aforementioned Department to a swing space would not compromise the quality of conference services and that all language services would be treated equally. | Кроме того, Генеральному секретарю было предложено обеспечить, чтобы временный перевод в подменные помещения части сотрудников конференционных служб и информационных ресурсов упомянутого Департамента не сказался на качестве конференционного обслуживания и чтобы все языковые службы пользовались одинаковым отношением. |
| Relocation of the offices of the Conference on Disarmament was completed as scheduled. | Перевод Конференции по вопросам разоружения в новые служебные помещения был завершен в запланированные сроки. |
| The study would review various options, including the possibility of replacing the current transformer into a low-voltage switch and its relocation to an outdoor sub-station structure. | В ходе исследования будут рассмотрены различные варианты, включая возможность замены действующего трансформаторного оборудования низковольтным коммутационным оборудованием и его перевод в подстанцию вне здания. |
| A plan entitled Implement Coastal Infrastructure Management Plans for Highly Vulnerable Districts Project envisions incremental relocation of community and government assets outside coastal hazard zones. | Проект осуществления планов рационального использования прибрежной инфраструктуры для высоко уязвимых районов предусматривает постепенное перемещение общинных и государственных объектов за пределы опасных прибрежных зон. |
| This physical relocation complements the decentralization that already existed through the delegation of authority by the Executive Director to UNFPA country representatives for all matters pertaining to implementation of country programmes approved by the Executive Board. | Такое физическое перемещение дополняет децентрализацию, которая уже существовала в виде делегирования полномочий Директором-исполнителем страновым представителям ЮНФПА в отношении всех вопросов, касающихся осуществления страновых программ, одобренных Исполнительным советом. |
| Although the Administration informed the Board that property such as furniture and equipment had been relocated in June 2005 as a result of the merging of two or three rooms, such relocation was not reflected in the inventory report. | Хотя администрация проинформировала Комиссию о том, что в июне 2005 года в результате объединения двух или трех складских помещений было произведено перемещение такого имущества, как мебель и оборудование, в инвентарной ведомости это перемещение не отражено. |
| Another change was the relocation of the badminton and rhythmic gymnastics events to Wembley Arena in north-west London, instead of a proposed new venue near North Greenwich Arena in. | Ещё одним изменением было перемещение мероприятий связанных с бадминтоном и художественной гимнастикой на Арену Уэмбли на северо-западе Лондона, вместо предлагаемой новой арены в Северном Гринвиче (англ.)русск... |
| The communiqué called for the voluntary disarmament and repatriation or temporary relocation of the ex-FAR/Interahamwe away from the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as stricter border control and humanitarian and public information activities, to contribute to stability in the region. | В коммюнике предусматривается добровольное разоружение и репатриация или временное перемещение бывших ВСР/«интерахамве» из района границы между Демократической Республикой Конго и Руандой, а также более строгий пограничный контроль и гуманитарные и информационные меры, способствующие стабильности в регионе. |
| Ms. Prokofieva (Russian Federation) said that persons who were obliged to move from one constituent entity to another for professional reasons received material support intended to cover the expense of moving, relocation and other related costs. | Г-жа Прокофьева (Российская Федерация) говорит, что лица, вынужденные переехать из одного субъекта Федерации в другой по причинам профессионального характера, получают материальную помощь для покрытия расходов на переезд, смену жилья и оплаты других соответствующих расходов. |
| Our relocation team will make your relocation simple and pleasant. | Наша команда сделает ваш переезд легким и приятным. |
| By 1875, the colonists had fully paid the government credit (2000 rubles per family), which they received in 1818 for the relocation and arrangement of the farm. | К 1875 году колонисты полностью выплатили правительственный кредит (2000 рублей на семью), полученный ими в 1818 году на переезд и обустройство хозяйства. |
| The appointment and relocation of two sitting judges to the Appeals Chamber in The Hague along with the appointment of their replacements and that of the late President in Arusha resulted in an increase in assignment grants, travel and shipment of personal effects. | Назначение и переезд двух заседающих судей в Апелляционную камеру в Гааге, а также назначение их замены и замены покойного Председателя в Аруше повлекли за собой увеличение расходов по выплате пособий при назначении, переезде и пересылке личного имущества. |
| Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| The envisaged relocation of the 8,000 Marines and their dependents from Okinawa would be a key component. | Ключевым компонентом этих мероприятий будет планируемая передислокация 8000 морских пехотинцев и членов их семей из Окинавы. |
| The relocation of those who opted to move to Moyo took place in April. | Передислокация беженцев, согласившихся на перевод в лагерь Мойо, была осуществлена в апреле. |
| The temporary relocation of staff, carried out in December following the Eritrean demand that UNMEE personnel of certain nationalities leave the country, has had an adverse impact on the operations of the Mission. | Временная передислокация персонала, проведенная в декабре, после того, как Эритрея потребовала, чтобы сотрудники МООНЭЭ, представляющие определенные страны, покинули страну, отрицательно сказалась на деятельности Миссии. |
| Phase III will involve the relocation of the Fijian battalion headquarters, which will take place between July and December 1997. | На третьем этапе в июле-декабре 1997 года будет осуществлена передислокация штаба фиджийского батальона. |
| Relocation and repatriation of FDLR | Передислокация и репатриация участников Демократических сил освобождения Руанды |
| If 51 per cent of the Assembly approve relocation of Headquarters, then it can be moved. | Если 51 процент членов Ассамблеи одобрят перенос Центральных учреждений в другое место, тогда их можно будет перенести. |
| During the Depression, the relocation of port facilities further east deprived Old Montreal of many companies related to the maritime trade, leaving many abandoned warehouses and commercial buildings. | Перенос портовых сооружений на восток лишил Старый Монреаль многочисленных предприятий, связанных с морской торговлей, из-за чего многие склады опустели, а коммерческие здания лишились нанимателей. |
| States should effectively cooperate to discourage or prevent the relocation and transfer to other States of any activities and substances that cause severe environmental degradation or are found to be harmful to human health. | Государства должны эффективно сотрудничать с целью сдерживать или предотвращать перенос и перевод в другие государства любых видов деятельности и веществ, которые наносят серьезный экологический ущерб или считаются вредными для здоровья человека. |
| Does relocation take place through arm's length transactions, non-equity forms or FDI? | Происходит ли такой перенос на основе соглашений между сторонами, неакционерных форм участия или ПИИ? |
| (c) Relocation of the manual and automatic fire pumps to the second basement | с) Перенос ручных и автоматических пожарных насосов на второй подвальный этаж |
| KFTC imposed corrective measures on the company to eliminate the restriction on store relocation and new recruitment, and imposition of excessive sales quotas. | ККДТ приняла корректировочные меры в отношении компании в целях устранения ограничений на перебазирование магазинов и наем новых работников, а также назначения чрезмерных заданий по продажам. |
| However, the relocation of regional representatives of the Special Unit for South-South Cooperation has considerable financial, technical, operational and programmatic implications and requires further reflection, particularly with regard to the entities directly concerned. | Вместе с тем перебазирование региональных представителей Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг влечет за собой серьезные последствия финансового, технического, оперативного и программного характера и требует дополнительного изучения, прежде всего в отношении структур, которых это касается напрямую. |
| In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. | В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах. |
| The vulnerability assessment will provide recommendations and determine resource requirements for a global response, and will consider such measures such as renovation/strengthening of offices, relocation of offices and co-location of offices where applicable. | По итогам оценки уязвимости будут готовиться рекомендации и определяться потребности в ресурсах для глобального противодействия и будут учитываться такие меры, как модернизация/укрепление отделений, перебазирование отделений и перенос отделений в одно и то же место, где это целесообразно. |
| Infrastructure and cargo damages from inundation and wave energy changes; higher port construction and maintenance costs; relocation of people and businesses, insurance issues | Нанесение ущерба инфраструктуре и грузу в результате наводнений и изменения энергии волн; увеличение расходов на строительство и техническое обслуживание портовых объектов; переселение людей и перебазирование предприятий, проблемы, связанные со страхованием |
| (c) The return and relocation of internally displaced persons are both subject to approval by the Management and Coordination Mechanism; | с) возвращение и расселение вынужденных переселенцев должны проходить с согласия Механизма управления и координации; |
| It is essential that the three steps, relocation, refugee status determination and resettlement, take place concurrently to achieve a durable solution to this humanitarian issue. | Существенно важно, чтобы три процесса - перевод, определение беженского статуса и расселение - осуществлялись одновременно для обеспечения прочного решения этого гуманитарного вопроса. |
| In order to fully guarantee the rights under the 1951 Convention in law and practice, a sustainable relocation programme requires a solid legislative and policy foundation providing, among other things, permanent settlement for refugees and the opportunity for citizenship. | Для всестороннего гарантирования де-юре и де-факто прав, предусмотренных Конвенцией 1951 года, при подготовке той или иной программы устойчивого переселения необходима прочная законодательная и политическая основа, позволяющая обеспечить, в частности, постоянное расселение беженцев и возможность получения гражданства. |
| "Resettlement" shall mean the legal process of return of uprooted population groups and individuals to their place of origin or another place of their choice in Guatemalan territory, and their relocation and integration therein, in accordance with the Political Constitution of the Republic of Guatemala. | Под термином "расселение" понимается юридический процесс возвращения перемещенного населения и отдельных лиц в места их происхождения или другие места по их выбору на территории Гватемалы, их размещения и интеграции в соответствии с политической конституцией Республики Гватемала. |
| The referral of cases to national jurisdictions, the serving of sentences of convicted persons, the relocation of convicted persons who have served their sentence as well as the relocation of the acquitted persons, also require the continuous assistance and support of Member States. | Передача дел национальным судебным органам, отбывание наказания осужденными лицами, переселение осужденных лиц, которые отбыли свое наказание, а также расселение оправданных лиц - все эти вопросы также требуют постоянной помощи и поддержки государств-членов. |
| There had been some regional relocation of CFC manufacture, though total CFC use for MDIs was decreasing overall. | Отмечалось некоторое региональное перераспределение в области производства ХФУ, хотя общее использование ХФУ для ДИ в целом сократилось. |
| It foresees, in a departure from existing practice, a fundamental shift in the existing division of labour and a relocation of functions to improve responsiveness and better address the needs of the field missions. | Она предусматривает отказ от существующей практики и фундаментальный пересмотр нынешнего разделения труда, а также перераспределение функций в целях обеспечения более оперативного и эффективного реагирования по потребности полевых миссий. |
| The Board considers that since the UNICEF Executive Board specified the projects to be undertaken in its approval of the establishment of the capital assets fund, any relocation and reprogramming of funds should receive the Executive Board's prior authorization. | Комиссия считает, что, поскольку Исполнительный совет ЮНИСЕФ определил подлежащие выполнению проекты в своем решении о создании фонда капитальных активов, любое перераспределение средств по странам и проектам должно быть предварительно утверждено Исполнительным советом. |
| The documentation provided to the Working Party showed realistically and in detail the impact of the resource relocation on what LDCs, landlocked developing countries and small island developing States could expect from UNCTAD. | В документации, вынесенной на рассмотрение Рабочей группы, представлен реалистичный и подробный анализ последствий, к которым может привести перераспределение ресурсов для деятельности ЮНКТАД в интересах НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
| According to an internally updated organigramme provided by the UNCTAD secretariat, most of these movements account for the relocation of the CIO function and the evaluation function to Executive Direction and Management. | В соответствии с уточненной внутренней структурной схемой, представленной секретариатом ЮНКТАД, в большинстве случаев такое перераспределение было связано с переподчинением СКИП и группы по оценке направлению исполнительного руководства и управления. |
| Several agencies indicated the need for further clarity concerning the role of, and reporting lines for, the proposed relocation. | Ряд учреждений указали на необходимость дальнейшего уточнения ролей и механизмов отчетности в связи с предлагаемым перебазированием. |
| The estimated resource requirements for the relocation, which are detailed in paragraph 20 and summarized in table 3 of the report, include the following: | Общие сметные потребности, связанные с перебазированием, перечисленные в пункте 20 и суммируемые в таблице 3 доклада, включают следующее: |
| The variance resulted primarily from additional requirements for within-Mission travel for logistical, substantive and administrative support, in connection with the relocation of over 1,500 troops within the mission area, particularly within the Kivus. | Разница явилась главным образом следствием возникновения дополнительных потребностей в поездках внутри Миссии для оказания материально-технической, оперативно-функциональной и административной поддержки в связи с перебазированием свыше 1500 военнослужащих внутри района Миссии, особенно внутри Северного и Южного Киву. |
| The higher number of ablution and hard-wall accommodation units and air conditioners was attributable to the relocation of troops to North and South Kivu | Большее количество душевых, жилых помещений из жестких конструкций и установок для кондиционирования воздуха было обусловлено перебазированием военнослужащих в Северное и Южное Киву |
| This includes additional staff costs, travel between New York and Copenhagen, possible relocation of staff back to New York and other costs arising from the need to mitigate the impact of disruption in delivery that could be caused by relocation of the Division. | Сюда входят дополнительные расходы по персоналу, поездки между Нью-Йорком и Копенгагеном, возможный перевод персонала назад в Нью-Йорк и другие расходы, связанные с необходимостью смягчения последствий перерыва в деятельности, которые могут быть вызваны перебазированием Отдела. |
| The survey focuses on the relocation of production of goods or services. | В рамках этого обследования основное внимание уделяется перебазированию производства товаров и услуг. |
| Improvements in the quality of telecommunication networks, the development of supporting infrastructure, and market conditions for technically skilled employees can support the relocation of firms to low- and middle-income countries. | Улучшение качества телекоммуникационных сетей, создание вспомогательной инфраструктуры и рыночные условия для технических специалистов могут содействовать перебазированию компаний в страны с низким и средним уровнем доходов. |
| Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. | И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| Later, Baibakov became a representative of the State Defense Committee in relocation of oilmen and equipment of the Caucasian regions to the East. | Затем Н. К. Байбаков был представителем ГКО по перебазированию части нефтяников и техники кавказских районов на Восток. |
| However, security incidents affecting humanitarian partners at the Juba protection sites hampered relocation activities as well as the delivery of humanitarian services. | Однако инциденты в сфере безопасности, затрагивающие гуманитарных партнеров, препятствуют деятельности по перебазированию и оказанию гуманитарных услуг. |
| The unit has also been instrumental in the relocation of the Budget and Finance and the Human Resources Planning Sections to make way for the offices of the Residual Mechanism. | Кроме того, Группа оказала большую помощь при перебазировании Бюджетно-финансовой секции и Секции планирования людских ресурсов, позволившем освободить помещения для подразделений Остаточного механизма. |
| He also pointed out that information on the relocation of the Division for Procurement Projects (PRP) to Copenhagen and the Rehabilitation and Social Sustainability Unit (RESS) to Geneva had been provided to ACABQ and all questions responded to. | Он также отметил, что информация о перебазировании Отдела по закупочным проектам (ОЗП) в Копенгаген и Группы по вопросам реабилитации и социальной устойчивости (ГРСУ) в Женеву была представлена ККАБВ и были даны ответы на все вопросы. |
| The report on the relocation of the subregional headquarters was submitted following a number of security studies and risk assessments conducted by the Security and Safety Section of ECLAC and the Department of Safety and Security of the Secretariat. | Доклад о перебазировании субрегионального отделения был представлен по итогам ряда исследований в области безопасности и оценок рисков, которые провели Секция безопасности и охраны ЭКЛАК и Департамент по вопросам охраны и безопасности Секретариата. |
| The Committee was informed that the relocation and outposting process had gone well and that, because of the decline in the US dollar, UNHCR would have been in a worse financial situation had it not done the outposting. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| Further, relocation of additional functions from Geneva to Budapest in the first half of 2009 was being considered. | Комитет был проинформирован о том, что переезд и перебазирование прошли успешно и что из-за падения курса доллара США УВКБ находилось бы в худшем финансовом положении, если бы оно не приняло решения о перебазировании. |
| GASP University Placement & Relocation Service is a service institution that is legally sponsored by the Gesellschaft für Agrar- und Stadtoekologische Projekte mbH (GASP), located in Berlin. | GASP University Placement & Relocation Service является вспомогательным учреждением Gesellschaft fr Agrar- und Stadtkologische Projekte mbH города Берлина. |
| Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. | Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation. |
| RU, Relocation Unit, or CRU, Central Relocation Unit. | RU, Relocation Unit, Запасной бункер, or CRU, Central Relocation Unit, Центральный запасной бункер. |
| The Royal Commission on Aboriginal Peoples issued a report entitled The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation, recommending a settlement. | Королевская комиссия по делам коренного населения опубликовала отчёт, названный (англ. The High Arctic Relocation: A Report on the 1953-55 Relocation), положительно описывающий поселение. |
| ABEA Relocation is dedicated in the effort to be there for you and your family. | Деятельность АВЕА Relocation посвящена тому, что бы быть с вами и вашей семьей. |
| A detailed breakdown of the posts proposed for abolition and relocation in relation to these changes is provided under the respective components. | Детальная разбивка должностей, которые предлагается упразднить или перевести в связи с этими изменениями, приводится в разделах, посвященных соответствующим компонентам. |
| The increased requirements are due mainly to the proposed relocation of the Training Delivery Section from Headquarters to the Logistics Base, the proposed establishment of an Occupational Safety and Security Assistant post and increasing capacity of the Medical Clinic by a full-time nurse. | Дополнительные потребности обусловлены главным образом предложением перевести Группу по вопросам профессиональной подготовки из Центральных учреждений на Базу материально-технического снабжения, создать должность помощника по вопросам охраны труда и безопасности и увеличить штатное расписание медицинского пункта на одну штатную должность младшего медицинского работника. |
| In response to this warning I authorized, as a precautionary measure, the temporary relocation to Tashkent of non-essential internationally recruited staff members of the United Nations system, many of whom were military observers who have since been repatriated to their home countries. | В ответ на это предупреждение я распорядился в качестве меры предосторожности временно перевести в Ташкент неосновных сотрудников системы Организации Объединенных Наций, набранных на международной основе, многие из которых были военными наблюдателями, которые затем репатриировались в свои страны. |
| Despite a decision on 12 April by the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration to move them to Lungi, ECOMOG opposes their relocation because of continued insecurity in the area. | Несмотря на принятое 12 апреля решение национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реинтеграции перевести их в Лунги, ЭКОМОГ препятствует их перемещению ввиду сохраняющегося небезопасного положения в районе. |
| The ACABQ reacted strongly to the existence of two separate UNEP offices in North America and two UN-HABITAT offices in Europe and recommended in favour of relocation and streamlining. | ККАБВ остро отреагировал на существование двух самостоятельных отделений ЮНЕП в Северной Америке и двух отделений ХАБИТАТ ООН в Европе и рекомендовал перевести их в одно место и упорядочить их функции. |
| The frequent attacks and harassment also led to the relocation of a large number of humanitarian aid workers. | Кроме того, постоянные нападения и преследования обусловили необходимость эвакуации значительного количества сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь. |
| I should emphasize that the Mission's fuel reserves are sufficient only for the emergency relocation of UNMEE personnel. | Я должен подчеркнуть, что запасов топлива МООНЭЭ хватит лишь на проведение экстренной эвакуации персонала Миссии. |
| Regarding security planning, emergency procedures for the use of the new assembly area continue to be developed, while a review of the national staff relocation plan, in cooperation with UNIFIL military elements, forms a key element of the most recent security plan update. | Что касается планирования деятельности по обеспечению безопасности, то продолжается разработка процедур использования нового района сбора в чрезвычайных обстоятельствах, а одним из ключевых элементов последнего обновленного варианта плана по обеспечению безопасности стали результаты проведенного в сотрудничестве с военным компонентом ВСООНЛ пересмотра плана эвакуации национального персонала. |
| A UNHCR task force is preparing contingency plans for evacuation from camps that might be affected, including the identification of temporary sites for the relocation of the refugee population concerned. | Целевая группа УВКБ разрабатывает чрезвычайные планы эвакуации из лагерей, которые могут оказаться в зоне вулканической деятельности, включая меры по определению временных мест размещения беженцев, эвакуируемых из лагерей. |
| In July 1995, the Soufrière Hills volcano, dormant for more than 400 years, erupted with devastating effects and caused the relocation of residents and the evacuation of about 70 per cent of the population from the southern part of the island to the north. | В июле 1995 года впервые за четыреста лет проснулся вулкан Суфриер-Хиллз, извержение которого имело разрушительные последствия и послужило причиной спешного переселения жителей и эвакуации примерно 70 процентов населения острова из его южной части на север. |