Английский - русский
Перевод слова Relinquishing

Перевод relinquishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказа от (примеров 18)
A person may lose his or her identity as a citizen of Pakistan on relinquishing his citizenship. В случае отказа от гражданства человек может утратить его или её право считаться гражданином Пакистана.
The State party should consider relinquishing the use of electro-muscular disruption devices to restrain persons in custody, as this leads to breaches of the Convention. Государству-участнику следует рассмотреть возможность отказа от использования электрошоковых устройств для усмирения содержащихся под стражей лиц, так как это ведет к нарушению положений Конвенции.
It provides the scientific rationale for the selection of areas for prospecting and for a schedule of relinquishing lease blocks during the exploration phase. В документе приводится научная мотивировка для отбора участков под поиск и для установления графика отказа от выделенных блоков на этапе разведки.
Citizens of the United States can surrender their United States nationality through voluntary performance of a statutorily-specified expatriating act with the intention of relinquishing citizenship. Граждане Соединенных Штатов могут лишить себя статуса гражданина Соединенных Штатов путем добровольного совершения действия, квалифицируемого законом как акт экспатриации, с намерением отказа от гражданства.
She specifies that her son could not become a Chinese citizen without relinquishing his New Zealand nationality. Она уточняет, что ее сын может стать гражданином Китая только при условии отказа от гражданства Новой Зеландии.
Больше примеров...
Отказе от (примеров 12)
The HR Committee recommended that New Zealand consider relinquishing the use of electric taser weapons. КПЧ рекомендовал Новой Зеландии рассмотреть вопрос об отказе от использования электрошоковых устройств.
Square kilometres are used to define the area retained, rather than blocks, to allow the contractor greater flexibility in relinquishing parts of blocks in the form of sub-blocks. Для определения оставляемого района используются квадратные километры, а не блоки, чтобы контрактор имел бóльшую гибкость в отказе от частей блоков в форме подблоков.
Counseling services are also provided to biological parents who will be giving up their children for adoption before and after the birth of the child to ensure that no hurried decisions are made about relinquishing parental responsibility over the child. Консультативные услуги также предоставляются биологическим родителям, которые отдают своего ребенка на усыновление/удочерение, до и после его рождения во избежание поспешных решений об отказе от выполнения родительских обязанностей в отношении ребенка.
Relinquishing criminal prosecution to a foreign state, taking charge of criminal prosecution by a foreign state and the procedure of extradition already stipulated by the Criminal Procedure Code B&H is already reported in the chapters referring to article 6 and 7 of the Convention against torture. Предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом БиГ положения об отказе от уголовного преследования в пользу иностранного государства, взятии на себя иностранным государством уголовного преследования и процедуре выдачи, уже освещались в главах, касающихся статей 6 и 7 Конвенции против пыток.
The State party should consider relinquishing the use of electric "TaserX26"weapons, the impact of which on the physical and mental state of targeted persons would appear to violate articles 1 and 16 of the Convention. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос об отказе от использования электрических пистолетов «ТазерХ26», последствия применения которых для физического и психологического состояния соответствующих лиц могли бы служить основанием для признания фактов нарушения статей 1 и 16 Конвенции.
Больше примеров...
Отказавшись от (примеров 9)
In line with this commitment, Brazil also revoked its the reservations under the Tlatelolco Treaty concerning peaceful nuclear explosions, thus relinquishing the right to conduct them. В соответствии со своими обязательствами по ДВЗЯИ Бразилия сняла также свои оговорки к Договору Тлателолко, которые касались мирных ядерных взрывов, тем самым отказавшись от своего права на их проведение.
In the last century Belarus made an important contribution to this process in demonstrating full compliance with the obligations of the United Nations by relinquishing the possession of nuclear arms. Беларусь, выполняя в полном объеме свои обязательства перед Организацией, в уходящем столетии внесла важный вклад в этот процесс, отказавшись от обладания ядерным оружием.
The Government of Myanmar should take steps to facilitate and guarantee the enjoyment of the freedoms of opinion, expression and association, in particular by decriminalizing the expression of oppositional views, relinquishing government controls over the media and literary and artistic works. Правительству Мьянмы следует предпринять шаги для того, чтобы предоставить и гарантировать осуществление свободы убеждений, их выражения и ассоциации, в частности отменив уголовное преследование за выражение оппозиционных взглядов и отказавшись от правительственного контроля над средствами массовой информации, литературой и искусством.
It must not be forgotten that, in relinquishing their sovereign right to receive, produce or otherwise acquire nuclear weapons, the non-nuclear-weapon States had always understood that there would be a corresponding commitment from nuclear-weapon States to disarm. Не следует забывать, что, отказавшись от своего суверенного права получать, производить или иным образом приобретать ядерное оружие, государства, не обладающие ядерным оружием, всегда исходили из того, что одновременно на государствах, не обладающих ядерным оружием, будет лежать обязанность разоружаться.
During the 2006-2007 biennium, UNFPA expects to consolidate its New York premises by relinquishing its floor at 820 Second Avenue by the end of 2006. В течение двухгодичного периода 2006-2007 годов ЮНФПА рассчитывает консолидировать площадь своих служебных помещений в Нью-Йорке, отказавшись от занимаемого им этажа по адресу 820 Вторая авеню к концу 2006 года.
Больше примеров...
Отказ от (примеров 8)
For Ukraine accession to the NPT has come as a result of its consistent policies aimed at realization of the goal of relinquishing nuclear weapons inherited from the former USSR and thus acquiring non-nuclear status. Для Украины присоединение к Договору о нераспространении стало результатом ее последовательной политики, направленной на реализацию такой цели, как отказ от ядерного оружия, унаследованного от бывшего СССР, а тем самым и обретении неядерного статуса.
According to the terms of the treaty that was one of the agreed documents, Vatican City was given sovereignty as an independent nation in return for the Vatican relinquishing its claim to the former territories of the Papal States. В соответствии с условиями договора, который был один из подписанных документов, Ватикан получил независимость в качестве государства в обмен на отказ от своих притязаний на бывшие территории Папской области.
'For Queenie, too, needed a lifeline into the future. 'It meant relinquishing old dreams for a new one.' Так и для Куини, которой нужна была цель в жизни, это означало отказ от прежних мечтаний ради новых.
But we do not believe that we should contemplate working out a way out of the current situation by, for instance, relinquishing the basic principles that the great majority of the States Members of the United Nations have relentlessly endeavoured to uphold over the years. Мы не считаем, что в качестве выхода из нынешней ситуации нам следует рассматривать такой вариант, как, например, отказ от основных принципов, за которые неустанно в течение многих лет борется подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций.
"Relinquishing any part of a nation's territory amounts to relinquishing the entire country and its people's free will." "Отказ от любой части национальной территории равнозначен отказу от всей страны и от свободной воли народа".
Больше примеров...
Отказу от (примеров 3)
They have also expressed the fear that voter registration of internally displaced persons in camps would be tantamount to relinquishing their lands. Они также выразили опасения в отношении того, что регистрация избирателей в лагерях для внутренне перемещенных лиц будет равнозначна их отказу от своих земель.
I particularly call for relinquishing the claim, expressed in one form or another, by many Hungarian politicians, to "direct" the Hungarian minorities of the neighbouring countries, or to pose as their "defenders" or "representatives". Я особенно призываю к отказу от притязаний многих венгерских политиков, выражаемых в той или иной форме, "руководить" венгерскими меньшинствами в соседних странах или выступать в качестве их "защитников" или "представителей".
"Relinquishing any part of a nation's territory amounts to relinquishing the entire country and its people's free will." "Отказ от любой части национальной территории равнозначен отказу от всей страны и от свободной воли народа".
Больше примеров...
Отказываются от (примеров 3)
Apparently, people go to these holy sites, like the wailing wall, and they start relinquishing possessions, Люди идут в священные места, такие как Стена Плача, затем отказываются от имущества,
Our cooperating partners, in the forefront of advocates of democratic rule, seem to be relinquishing their responsibility of seeing to it that democratic institutions are sustained. Наши партнеры по сотрудничеству, бывшие в первых рядах с теми, кто выступал за демократическое правление, похоже отказываются от своей ответственности за обеспечение устойчивости демократических институтов.
Pregnant HIV-infected IDUs transmit the virus to their babies, and sometimes - shockingly often in Russia - abandon their newborns, relinquishing them to the state. Беременные ВИЧ-инфицированные ПИНы передают вирус своим детям, а иногда - поразительно часто в России - отказываются от своих новорожденных, оставляя их государству.
Больше примеров...
Отказываемся от (примеров 2)
Mathias and I are relinquishing our inheritance. Матиас и я отказываемся от нашего наследства.
'Cause I would say that in our obsession with security, we may be relinquishing our freedom. Потому что, я считаю, безопасность стала нашей навязчивой идеей, из-за которой мы, возможно, отказываемся от свободы.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 5)
In general, the brothers or the father put pressure on a girl who is getting married by giving her the choice, several minutes before the wedding ceremony, of relinquishing up her share of the inheritance or renouncing the marriage. Как правило, братья или отец за несколько минут до свадьбы оказывают давление на девушку, которая собирается выйти замуж, предоставляя ей возможность выбора между отказом от своей доли наследства или от замужества.
Article 9 enables the successor States to decide on their own whether to make the acquisition of citizenship conditional upon the relinquishing of the previous citizenship, in a manner that does not cause statelessness. Статья 9 предоставляет государствам-преемникам возможность принимать решение о том, обусловливать ли предоставление своего гражданства отказом от предыдущего гражданства, но таким образом, чтобы это не приводило к безгражданству.
A move towards independence would confront the people of the Territory on the issue of relinquishing or retaining their newly acquired British citizenship and entail a referendum. Решение в пользу независимости поставит перед жителями территории проблему выбора между отказом от недавно обретенного британского гражданства и его сохранением и потребует проведения референдума.
The Republic of Slovenia did not make the acquisition of citizenship by the citizens of predecessor States and the recognition of citizenship ex lege conditional upon the relinquishing of previous citizenship and no statelessness arose in this respect. Республика Словения не обусловливает приобретение гражданства гражданами государств-предшественников и признание гражданства ёх lege отказом от предыдущего гражданства, и в этом отношении безгражданства не возникает.
As with the voluntary forgoing and relinquishing of missiles, missile restraint is related to States' own assessment of their security environment. Так же, как и с добровольным неприобретением или отказом от ракет, воздержание в отношении ракет зависит от собственной оценки государствами их безопасности.
Больше примеров...