Английский - русский
Перевод слова Reliance

Перевод reliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 38)
In many developing countries, the reliance of national machineries on funding from external donors raises questions of sustainability and independence. В целом ряде развивающихся стран зависимость национальных механизмов от финансовых средств, поступающих от внешних доноров, заставляет задаться вопросом о перспективах долгосрочного функционирования и об их независимости.
The Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs notes that the country's reliance of external food supplies will most likely increase in 2008. Управление по координации гуманитарных вопросов отмечает, что в 2008 году зависимость страны от внешних поставок продовольствия, вероятнее всего, возрастет.
In particular, the heavy reliance of Caribbean countries on trade under the commodity protocols, especially with regard to exports of bananas, has worked against a diversification of production for export. В частности, сильная зависимость Карибских стран от торговли в рамках товарных протоколов, особенно от экспорта бананов, мешала им диверсифицировать экспортное производство.
In general, a call was made to diversify national financial sectors in order to reduce reliance only on banks as the primary instrument for intermediation of savings into investment. В целом, было предложено диверсифицировать национальные финансовые секторы с целью уменьшить чрезмерную зависимость от банков в качестве основных инструментов преобразования накоплений в инвестиции.
Given the reliance of the military and the civil sectors on each other, true space security requires collaboration in order to deter and protect against attacks on friendly space systems, be they military or commercial. Учитывая взаимную зависимость гражданского и военного секторов, подлинная космическая безопасность требует сотрудничества, чтобы предотвратить или защитить космические системы - будь они военные или коммерческие - от атак на них.
Больше примеров...
Доверие (примеров 12)
As a matter of drafting, it was noted that the words "reliance" and "enhanced" were not commonly used in some languages or legal systems and a more appropriate word might need to be sought. В редакционном плане было отмечено, что использование слов "доверие" и "усиленная" не является обычным для некоторых языков или правовых систем и что, возможно, следует попытаться отыскать более приемлемые формулировки.
Article 11 reflects the idea that a party who intends to rely on an electronic signature should bear in mind the question whether and to what extent such reliance is reasonable in the light of the circumstances. В статье 11 отражена идея о том, что сторона, которая намеревается положиться на электроную подпись, должна учитывать вопрос о том, является ли такое доверие разумным с учетом обстоятельств и в какой мере оно таковым является.
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust. Это надёжность и взаимозависимость, на которой основывается доверие.
Personal contact and mutual faith and reliance were essential for PPIF. Для обеспечения участия в международных форумах весьма важны личные контакты и взаимное доверие.
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust. Это надёжность и взаимозависимость, на которой основывается доверие.
Больше примеров...
Упор (примеров 14)
At other duty stations, reliance continues to be placed on outside printing facilities. В других местах службы упор по-прежнему делается на выполнении типографских работ по контрактам.
(b) The reliance of the law enforcement and justice sectors on confessions and the lack of effective prosecutorial and judicial oversight of law enforcement activities; Ь) упор в работе правоприменительных и судебных органов на признательные показания и отсутствие эффективного прокурорского и судебного надзора за правоприменительной деятельностью;
It was the impression at "Vienna" that "Geneva's" reliance solely on technical progress had not brought about much change in the developing world in terms of technological capacity-building. В ходе Венской конференции сложилось представление о том, что упор, сделанный участниками Женевской конференции лишь на технический прогресс, не привел к значительным изменениям в развивающемся мире с точки зрения укрепления технического потенциала.
The SPT notes with concern the systematic reliance of the law enforcement and justice sectors on confessions. ППП с озабоченностью отмечает, что в системах правоприменения и правосудия систематически делается упор на признательные показания.
In the case of a national having an effective link with one State and a weak link with another, the Nottebohm case should be followed for guidance, reliance being placed on the effective link. В том случае, если у гражданина имеется эффективная связь с одним государством и слабая связь с другим, ориентиром должно служить решение по делу Nottebohm, когда основной упор делается на эффективную связь.
Больше примеров...
Использования (примеров 17)
The reduced provision is mainly attributable to the improvement of services provided by UNFICYP medical clinics, which will reduce reliance by personnel on private medical services. Сокращение объема ассигнований главным образом обусловлено повышением качества услуг, предоставляемых медицинскими учреждениями ВСООНК, что будет способствовать сокращению использования персоналом услуг частных медицинских учреждений.
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места.
To establish the reliance that can be placed on the audit work of oversight bodies, avoid duplication of effort and ensure optimal use of audit resources, the Board constantly coordinated its work with that of the other oversight bodies and experts. Для обеспечения потенциальной опоры на работу надзорных органов, связанную с проведением ревизий, во избежание дублирования усилий и в целях обеспечения оптимального использования ресурсов в ходе проводимых ревизий Комиссия постоянно координировала свою работу с работой других надзорных органов и экспертов.
In accordance with the recommendations of the United Nations Board of Auditors, UNFPA accepts a letter of reliance from the organizations' auditors in lieu of separately audited statements for UNFPA funds administered by United Nations agencies. В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций вместо проверенных ведомостей, касающихся использования средств ЮНФПА, переданных в управление учреждениям Организации Объединенных Наций, Фонд соглашается принимать гарантийные письма, подписанные ревизорами соответствующих учреждений и подтверждающие правильность указанных в этих ведомостях сведений.
The reliance of countries on hazardous chemicals has demonstrated the need to develop safe alternatives that can replace harmful chemicals, or alternative approaches that reduce the use and release of chemicals. Зависимость экономики стран от опасных химических веществ наглядно свидетельствует о необходимости разработки безопасных альтернативных решений, которые могут заменить опасные вещества, или альтернативных подходов, которые уменьшают масштабы использования и выбросов химических веществ.
Больше примеров...
Полагается (примеров 13)
In this regard, the report notes the excessive reliance of the Centre on outside expertise in this sensitive and politically controversial area. В этой связи в докладе указывается, что Центр чрезмерно полагается на помощь внешних экспертов в этой изобилующей нюансами и политическими противоречиями области.
Notion of "reliance" and "good faith" in relation to third party Понятия "полагается" и "добросовестность" в отношении третьей стороны
My delegation notes the increasing reliance by the United Nations on regional partners in managing regional conflicts, including the undertaking of peacekeeping operations. Моя делегация отмечает, что Организация Объединенных Наций все больше полагается на своих региональных партнеров в урегулировании региональных конфликтов, включая проведение операций по поддержанию мира.
The Committee is also concerned by the reliance of the State party on diplomatic assurances in such cases (arts. 3, 6 and 7). Обеспокоен Комитет и тем, что в подобных случаях государство-участник полностью полагается на дипломатические заверения (статьи З, 6 и 7).
Furthermore, the reliance of the State party on the decision of the Mortality Committee raises concerns because the State has refused to submit this decision to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Кроме того, тот факт, что государство-участник полагается на решение Комитета по вопросам смертности, вызывает озабоченность потому, что государство отказалось представить это решение Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Полагаются (примеров 5)
There is strong evidence of a growing reliance by Governments on the private sector to conduct and facilitate digital surveillance. Существуют убедительные доказательства того, правительства все шире полагаются на услуги частного сектора для отслеживания или содействия отслеживанию электронных данных.
For payment purposes, reliance is placed solely on the certification of national authorities. В вопросах выплат полагаются исключительно на свидетельство национальных властей.
The continuing failure of the Conference on Disarmament to adopt a programme of work and the increasing reliance by some States on nuclear weapons were disturbing signs. Поводом для обеспокоенности является постоянная неспособность Конференции по разоружению принять программу работы и то, что некоторые государства все больше полагаются на ядерное оружие.
There is a high reliance by staff on one handbook, which is useful, but incomplete and out of date; с) сотрудники в значительной степени полагаются на какое-то одно руководство, пусть и полезное, но неполное и устаревшее;
Instead, the Uniform Rules should provide a very general rule to the effect that identification service providers should be liable to persons who relied on the identification to the extent that such reliance was reasonable. Вместо этого единообразные правила должны устанавливать самую общую норму, предусматривающую, что поставщики услуг по идентификации должны нести ответственность перед лицами, которые полагаются на идентификацию, в той мере, в какой такое доверие является разумным.
Больше примеров...
Использованием (примеров 10)
This is exacerbated by the increasing reliance of many actors on the Internet, to the detriment of more traditional forms of communication. Ситуация усугубляется растущим использованием многими Интернета в ущерб традиционным формам коммуникации.
This decision to empower and strengthen further finance and budget capacity in the field stemmed from the growing reliance of missions on Abacus visits, particularly during the budget submission period. Это решение о дальнейшем укреплении бюджетно-финансового потенциала на местах было обусловлено растущим использованием миссиями специалистов по бюджетным вопросам, особенно в периоды подготовки бюджетных документов.
The proposed budget reflects the great reliance of the mission on air assets to transport personnel and cargo and conduct its patrolling activities. В предлагаемом бюджете отражены значительные потребности миссий, связанные с использованием авиационных средств для перевозки персонала и грузов и патрулирования.
As the report indicates, the heavy reliance placed on e-mail services now makes the system's availability, reliability and timeliness critical. Как указывается в докладе, в связи с широким использованием услуг электронной почты чрезвычайно важное значение приобретают теперь вопросы доступа к системе, ее надежности и своевременности передачи информации.
In relation to activities other than deliberate releases, either additional language to cover these could be inserted into the new paragraph of annex I or else reliance could be placed on article 6, paragraph 1 (b), possibly with further guidance from the Parties. Что касается видов деятельности, не связанных с преднамеренным высвобождением, то их можно было бы охватить дополнительными положениями в новом пункте приложения I или же ограничиться для этих целей пунктом 1 b) статьи 6, возможно, с использованием дополнительных указаний от Сторон.
Больше примеров...
Опирается (примеров 2)
The Panel assumes an investigative role that goes beyond reliance merely on information and argument supplied with the claims as presented. При этом она не только опирается на информацию и аргументацию представленных ей претензий, но и выполняет намного более широкие по своему охвату следственные функции.
The Board has placed reliance to the extent possible on the work of the resident auditors (for example, on rations and fuel management) and will continue to do so. Комиссия в максимально возможной степени опирается на работу ревизоров-резидентов (например, в связи с проверками управления снабжением пайками и топливом) и будет продолжать делать это.
Больше примеров...
Использовании (примеров 3)
When considering the reliance of staff on their personal computers, any downtime results in lost productivity. При рассмотрении вопроса об использовании персональных компьютеров сотрудниками необходимо иметь в виду, что любой простой приводит к снижению производительности труда.
Furthermore, reliance should be placed on local, national and regional experiences and know-how, as opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise. Кроме того, следует в большей степени опираться на местный, национальный или региональный опыт и знания в качестве альтернативы традиционной технической помощи, основанной на использовании иностранного опыта.
The complexity of tasks mandated to civilian police in Haiti, Bosnia and Herzegovina, Angola and Western Sahara is evidence of the increasing reliance and utilization of civilian police in peacekeeping missions. Сложность задач, возложенных на гражданскую полицию в Гаити, Боснии и Герцеговине, Анголе и Западной Сахаре, свидетельствует о более широком привлечении и использовании гражданской полиции в миссиях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Надежды (примеров 6)
Finally, excessive reliance is placed on administrative decrees which represent decisions already taken and often lacking sufficient rationale. И, наконец, чрезмерные надежды возлагаются на административные указы, представляющие собой уже принятые решения, и зачастую без достаточных логических обоснований.
Considerable reliance is placed on anthropologists who have had connections with the target population to cross this divide. В решении этой проблемы значительные надежды возлагаются на антропологов, установивших контакты с намеченными для исследования группами населения.
The reliance of Member States on United Nations peacekeeping underscores its central role in the Organization's efforts to maintain international peace and security. Надежды, которые связывают государства-члены с миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, являются лишним подтверждением центральной роли этой деятельности в усилиях Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
The Human Rights Council must be the focal point of reliance, hope and participation for all peoples and Governments in addressing global human rights challenges. Совет по правам человека должен стать центром доверия, надежды и участия для всех народов и правительств в решении глобальных вызовов в области прав человека.
Reliance had been placed on market forces as a means of promoting capital accumulation and growth and too little heed had been paid to the shortcomings of domestic markets and enterprises, physical and human infrastructure, and institutions. Основные надежды возлагались на рыночные силы как средство содействия накоплению и росту объема капитала, и слишком мало внимания уделялось недостаткам внутренних рынков и предприятий, людских ресурсов и материальной инфраструктуры, а также институтов.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 1)
Больше примеров...
Опираются (примеров 4)
The United Nations Children's Fund (UNICEF), reflecting the growing reliance of national Governments on local authorities, has focused increasingly on strengthening local capacity and promoting community participation. Учитывая то обстоятельство, что национальные правительства все шире опираются на местные органы власти, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) во все большей мере сосредоточивает внимание на укреплении местного потенциала и стимулировании участия общин.
Some delegations emphasized the importance of improved coordination and cooperation between agencies at the international and regional levels in view of the reliance of most developing countries on those organizations for marine scientific research and transfer of technology. Некоторые делегации подчеркнули важность совершенствования координации и сотрудничества между учреждениями на международном и региональном уровнях ввиду того, что большинство развивающихся стран опираются на эти организации в части морских научных исследований и передачи технологии.
With a view to collecting data on the reliance of States on provisions of the Convention to engage in international legal cooperation, UNODC will provide, upon request, assistance and advice to States wishing to improve their collection of national data on requests for such cooperation. Для сбора данных о том, в какой степени государства опираются на положения Конвенции при налаживании международно-правового сотрудничества, ЮНОДК будет предоставлять, по запросу, помощь и консультации государствам, желающим улучшить деятельность по сбору национальных данных относительно просьб о таком сотрудничестве.
It is important to be clear about the scope of the stated exception for actual detrimental reliance. Важно четко представлять себе границы указанного исключения, касающегося ситуации, когда стороны в ущерб себе опираются на записи в реестре.
Больше примеров...
Надежности (примеров 10)
It is up to the relying party to decide what evidence it needs to support reliance. Именно полагающаяся на подпись сторона решает, какие ей нужны доказательства в подтверждение надежности.
It was observed that the concepts referred to in subparagraph (c) of appearance and reliance might give rise to other remedies, but should not lead to substantial consolidation. Было отмечено, что указанные в подпункте (с) понятия видимости и надежности могут привести к использованию других средств правовой защиты, но не должны вести к материальной консолидации.
As the report indicates, the heavy reliance placed on e-mail services now makes the system's availability, reliability and timeliness critical. Как указывается в докладе, в связи с широким использованием услуг электронной почты чрезвычайно важное значение приобретают теперь вопросы доступа к системе, ее надежности и своевременности передачи информации.
Another view was that, where issues of reliance were covered by contract, these should be left to draft article 6 and the determination of what signature technique satisfied the criteria of reliability. Другая точка зрения заключалась в том, что в тех случаях, когда вопросы доверия охватываются договором, они должны быть оставлены на урегулирование на основании проекта статьи 6 и на основании определения того, какой метод подписания удовлетворяет критериям надежности.
Furthermore, some laws recognize the right of certification services providers to issue certificates of different classes and to establish different recommended levels of reliance, which typically provide different levels of limitation (and of security) depending on the fee paid. Кроме того, в некоторых законах за поставщиками сертификационных услуг признается право выдавать сертификаты различных категорий и устанавливать в связи с ними разные рекомендуемые уровни доверия, как правило, предполагающие различные степени ограничения (и надежности) в зависимости от размеров оплаты.
Больше примеров...
Reliance (примеров 9)
An investigation by the Reserve Bank of India in the incident did not find any unethical or illegal acts or transactions committed by Reliance or its promoters. Расследование Резервного банк Индии не выявило никаких незаконных или неэтичных транзакций, связанных с Reliance или близкими к ней компаниями.
International Quality Award in Paris. Reliance Industries also received in London the B.I.D. Главный инженер Reliance Energy, Дхананджи Дешпанде, получил премию International Star for Leadership in Quality на Конвенции по Качеству в Париже.
On 9 December 2010 the All India Football Federation signed a 15-year, 700-crore deal with Reliance Industries and International Management Group of the United States. 9 декабря 2010 года Всеиндийская футбольная федерация (AIFF) подписала 15-летний контракт с американскими компаниями Reliance Industries и International Management Group.
BID's International Star for Leadership in Quality to Reliance Energy in Paris. The Chief Engineer of Reliance Energy, Dhananjy Deshpande, received the B.I.D. BID вручает награду International Star for Leadership за качество Reliance Energy в Париже.
Reliance Printing (ShenZhen) Co.,Ltd., a branch of Reliance (Hong Kong) Corporation, was founded in July 1994 at ShenZhen, China... Компания «Reliance Printing» (г. Шеньчжень) основана в июле 1994 года и является подразделением гонконгской корпорации...
Больше примеров...