This approach is modular, comprising a separate proof of each protocol section and providing insight into the network environment in which each section can be reliably employed. | Это модульный, включающий отдельное доказательство каждого раздела протокола и обеспечивающий понимание сетевой среды, в которой может надёжно использоваться каждый раздел. |
Not all processor samples work reliably at 6 MHz; the possibility of such overclocking has to be determined experimentally for each sample. | Не все экземпляры процессоров надёжно работали на частоте 6 МГц; пригодность каждого определялась опытным путём. |
The opposing pressure produced by turning the rudder enabled corrective wing-warping to reliably restore level flight after a turn or a wind disturbance. | Противодействующая сила, создаваемая повёрнутым крылом, позволила корректирующему перекашиванию крыла надёжно восстанавливать положение после поворота или волнения ветра. |
This contributes to errors, and the usage of such respirator's types, which are not able to reliably protect the workers due to its design (even at high quality of specific certified models). | Отсутствие научно обоснованных требований способствует ошибкам при выборе респираторов: рабочим могут выдать (и нередко выдают) такие респираторы, которые не могут их надёжно защитить из-за самой своей конструкции (даже при высоком качестве конкретных сертифицированных моделей). |
And it so happens that this is a product that, because of its nature, a business model to address this market requires you to guarantee to your producers that their product will be reliably placed in the markets where it is consumed. | Так получается, что это товар, из-за своей природы являющийся бизнес-моделью для торговли на этом рынке, требует от вас гарантию вашим поставщикам, что их товар будет надёжно размещён на тех рынках, где на него будет спрос. |
If one state could not reliably see what was happening with the other's nuclear forces, the potential for initiating an accidental nuclear war increased. | Если бы одно государство не могло достоверно видеть, что происходит с ядерными силами другого, то возрос бы потенциал для инициирования случайной ядерной войны. |
The outcome of a transaction can be estimated reliably when all of the following conditions are satisfied: | Результат операции может оцениваться достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия: |
(a) In the case of a fixed-price contract, the outcome of a contract can be estimated reliably when all the following conditions are satisfied: | а) Если в контракте предусмотрена фиксированная цена, то результат осуществления контракта можно оценить достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия: |
However, I'm reliably informed that my office has been contacted by a source, and we will soon be in possession of what I'm told is a very, very revealing email. | Однако мне достоверно сообщили, что моя команда вышла на источник, и в скором времени мы завладеем как мне сказали, весьма, весьма изобличающим письмом. |
(e) The existence, details and perpetrators of the seizure of the regional administrative building, the seizure of the prison and the release of prisoners from it could not be reliably verified and therefore require clarification by a comprehensive investigation. | е) факт захвата здания областной администрации, его подробности и информация о непосредственных исполнителях, а также обстоятельства захвата тюрьмы и освобождения заключенных не могут быть достоверно подтверждены и поэтому требуют прояснения путем проведения всестороннего расследования. |
Extensive technical considerations, particularly by the Group of Scientific Experts, have demonstrated that verification can reliably be achieved with coverage of stations operating under the four monitoring networks. | Как продемонстрировали обстоятельные технические разработки, и в частности, силами Группы научных экспертов, надежной проверки можно добиться за счет станций, функционирующих на базе четырех сетей мониторинга. |
The feasibility of ways of reliably marking small arms as an integral part of the production process received detailed attention at the workshop hosted for the Group of Experts by the Government of Switzerland in February 1999, and the Group received expert briefings on the issue. | Возможность осуществления надежной маркировки стрелкового оружия как составной части процесса его производства подробно рассматривалась на семинаре Группы экспертов, который провело правительство Швейцарии в феврале 1999 года и в ходе которого Группа ознакомилась с мнениями специалистов по данному вопросу. |
Monitoring your Exchange Servers is an absolutely essential task in order to guarantee that the messaging environment is operating reliably. | Мониторинг вашего Exchange Servers является задачей первостепенной важности при обеспечении надежной работы вашей почтовой среды. |
9.4 When the outcome of the transaction involving the rendering of services cannot be estimated reliably, revenue should be recognized only to the extent of the expenses recognized that are recoverable. | 9.4 Когда результаты сделки, связанной с предоставлением услуг, не поддаются надежной оценке, доход должен быть показан в отчетности только в той мере, в какой могут быть возмещены признанные затраты. |
The soccer-ball launcher is designed To reliably fire ball after ball at the same speed, And it's working just fine. | Пусковая установка для мячей предназначена для надежной подачи мячей с одинаковой скоростью, и она работает просто отлично. |
For this reason, most experts agree that reliably ascertaining maternal deaths necessitates some form of triangulation, in other words, bringing together data from different sources. | По этой причине большинство экспертов сходятся во мнении о том, что для надежного определения уровней материнской смертности необходима некая форма триангуляции, другими словами, сведение воедино данных из различных источников. |
The Administration recognized that it would take several bienniums for the results-based methodology to be used consistently and reliably. | Администрация признала, что для последовательного и надежного применения методологии, ориентированной на конкретные результаты, потребуется несколько двухгодичных периодов. |
Most are unaware of the vulnerabilities of the seals they are using, and few provide their seal installers and inspectors with the hands-on training needed to reliably detect tampering. | Большинство не осознает уязвимость пломб, которые они применяют, и лишь незначительное число пользователей обучают работников, занимающихся установкой пломб, и инспекторов практическим методам, необходимым для надежного выявления фактов доступа. |
In May 2003, a Monitoring and Evaluation Reference Group (MERG) was established as an advisory body of RBM partners to work to establish robust systems to reliably monitor the malaria situation and evaluate the effectiveness of RBM interventions. | В мае 2003 года в качестве консультативного органа партнеров по СЗМ была учреждена Справочная группа по вопросам контроля и оценки (СГКО) для работы над созданием действующих систем для надежного контроля за положением в области малярии и оценки эффективности мероприятий в интересах СЗМ. |
The test is designed to detect reliably all latent psychological illnesses and all pathological personality disorders. | Этот тест предназначен для надежного выявления у кандидатов всех скрытых психических заболеваний и всех патологических отклонений личности. |
The international community is well aware of the difficulties in reliably quantifying such violence, and the Democratic Republic of the Congo is no exception. | Международное сообщество прекрасно знает о том, как сложно проводить надежную оценку масштабов такого насилия, и Демократическая Республика Конго здесь не исключение. |
Being such an essential element of the contents of cartographic production and a vital part of national cultural heritage, toponymy must be constantly and reliably protected and controlled by State law, which must also take into account the opinion of scientific establishments competent in linguistic issues. | В качестве одного из основных элементов содержания картографической продукции и важной составной части национального культурного наследия топонимика должна иметь постоянную и надежную защиту и регулироваться государственным законодательством, в котором должно быть также учтено мнение научных учреждений, обладающих компетенцией в лингвистических вопросах. |
The implant can reliably be installed in patients having a damaged bone structure and impaired bone regeneration. | Имплантат обеспечивает надежную установку его для пациентов с нарушенной костной структурой и регенерацией. |
3P Signs Production is a family company established in 1993. At that time there were three partners who through the years managed to build a trustworthy and reliably working company with its own production facilities and a professional team of workers. | Компания З Р - световые рекламы - семейное предприятие, которое в 1993 основали 3 партнера и за несколько лет смогли создать надежную компанию с собственным производством и командой профессиональных работников. |
The inputs for programme planning should be assessed more reliably (see paras. 68 and 71); | Необходимо провести более надежную оценку вводимых ресурсов в области планирования программ (см. пункты 68 и 71); |
It was also seen to be possible to describe illicit small arms trafficking more specifically and reliably as it was experienced in different States and subregions. | Была отмечена также возможность дать более конкретное и надежное описание проблемы незаконного оборота стрелкового оружия в контексте отдельных конкретных государств и субрегионов. |
Very few price distortions were maintained after 1991, especially as regards prices relevant for tradeable products; hence market signals were able to operate effectively and reliably from an early date; | после 1991 года сохранились лишь весьма незначительные ценовые диспропорции, в особенности в отношении цен на товары, предназначенные для внешней торговли; таким образом, с самого начала было обеспечено эффективное и надежное действие рыночных сигналов; |
(a) technical components for the generation and verification of the digital signature which would reliably reveal a forged digital signature and manipulated signed data and provided protection against unauthorized use of private signature keys; | а) технических компонентов для составления и проверки подписи в цифровой форме, которые обеспечивают надежное выявление случаев подделки подписи в цифровой форме и манипулирования подписанными данными, а также обеспечивают защиту от несанкционированного использования частных ключей для постановки подписи; |
The invention makes it possible to reliably storing a soluble substance and a solvent and to produce a solution without breaking the insulation between the content and environment. | Изобретение обеспечивает надежное хранение растворяемого вещества и растворителя и приготовление раствора без нарушения изоляции содержимого флакона от окружающей среды. |
In recent years, significant progress has been achieved in the sustained process of judicial and legal reform in the Republic of Azerbaijan, primarily designed to ensure that human rights and freedoms are reliably upheld. | За последние годы последовательно проводимая в Азербайджанской Республике судебно-правовая реформа, направленная в первую очередь на надежное обеспечение прав и свобод человека, вступила в качественно новый этап. |
The cluster approach used by the humanitarian community has helped to deliver capacities more reliably and promptly. | Кластерный подход, используемый гуманитарным сообществом, помогает обеспечивать потенциал более надежным образом и более быстро. |
Experience had shown that exchange rates for the time periods in question were difficult to predict reliably. | Как показывает опыт, обменные курсы на рассматриваемые периоды времени трудно надежным образом предсказать. |
In addition, such a presence will enable the Unit to reliably monitor and support critical reform issues at the subnational level, which will in turn facilitate more effective implementation of reform efforts undertaken by the central government. | Кроме того, такое присутствие позволит Группе надежным образом отслеживать и поддерживать важнейшие вопросы реформы на субнациональном уровне, что в свою очередь облегчит более эффективное осуществление реформенных усилий, предпринимаемых центральным правительством. |
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. | Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований. |
Suggestions were made to field test the electronic system for reporting and to maintain the hard copy format until all Parties could use the electronic system reliably. | Были высказаны предложения об апробировании электронной системы представления информации на местах и о сохранении формата представления информации в распечатанном виде до тех пор, пока все Стороны не смогут надежным образом пользоваться электронной системой. |
Where educational institutions had closed or their records been destroyed, there was no possibility of reliably verifying academic qualifications. | В случае закрытия учебных заведений и уничтожения соответствующих документов, достоверное подтверждение полученного образования не представляется возможным. |
At a natural background level, it was not possible to attribute increased rates reliably because of the high uncertainties at low dosages. | На уровне естественного радиационного фона не представляется возможным осуществить достоверное отнесение, учитывая высокую долю неопределенности при низких дозах. |
(m) Since strategic targets and achievements were less than reliably quantified, the evaluation systems used for monitoring the efficiency and effectiveness of training programmes were for some organizations inadequate. | м) поскольку стратегические цели и достижения получают недостаточно достоверное количественное выражение, системы оценки, используемые для контроля за эффективностью и результативностью программ профессиональной подготовки, в некоторых организациях оказались не вполне адекватными. |
Although not yet fully completed, it could reliably and accurately detect even small-scale nuclear tests, as shown by its detection of the three nuclear tests announced by the Democratic People's Republic of Korea. | Хотя процесс создания системы еще полностью не завершен, она уже обеспечивает надежное и достоверное обнаружение даже маломощных ядерных испытаний, о чем свидетельствует обнаружение с ее помощью трех ядерных испытаний, объявленных Корейской Народно-Демократической Республикой. |
In addition, it is essential that oral hearings be recorded in a manner that reliably captures all of the input of all parties and the judiciary so that there is an accurate record of the proceedings that can be transcribed if there is a subsequent appeal. | Кроме того, протокол устных слушаний необходимо вести таким образом, чтобы в нем нашли достоверное отражение выступления всех сторон и судей, с тем чтобы составить точный протокол заседания, который в случае последующего обжалования может быть транскрибирован. |
Chilled foodstuffs, including ripened cheese and butter, are kept safer if temperature conditions during carriage are reliably monitored and recorded. | Охлажденные пищевые продукты, включая зрелый сыр и масло, сохраняются более эффективно, если в ходе перевозки осуществляется надежный контроль и запись температурных условий. |
Hundreds of tonnes of spare plutonium must be reliably monitored. | Необходимо обеспечить надежный контроль за сотнями тонн избыточного плутония. |
The integrated monitoring and analysis system, developed by the Department of Economic and Social Affairs, represents an important attempt to monitor more reliably and measure the impact of global economic shocks on developing countries, including those with special needs and those facing humanitarian emergency situations. | Комплексная система мониторинга и анализа, разработанная Департаментом по экономическим и социальным вопросам, представляет собой серьезную попытку наладить более надежный мониторинг и оценку последствий глобальных экономических потрясений для развивающихся стран, включая страны с особыми потребностями и страны в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
There is no reliably predictable trend. | Сделать какой-либо надежный прогноз в этом плане не представляется возможным. |
This entails ensuring that data cleansing or enrichment is proceeding as planned and systems are operational to reliably capture data for reporting in the financial statements. | Это влечет за собой обеспечение того, чтобы очистка и обогащение данных осуществлялись в соответствии с намеченным планом и системы обеспечивали надежный сбор данных для целей их отражения в финансовых ведомостях. |
For this evaluation, "best practice" has been defined as "the technique or methodology that, through experience and research, has proven to reliably lead to a desired result in a given situation and may have applicability in another". | В рамках настоящей оценки «передовая практика» определялась как «подход или методология, доказавшие на основе накопленного опыта или проведенных исследований свою надежность в плане обеспечения желаемого результата в тех или иных условиях и, возможно, полезные в иных условиях». |
There is no doubt that providing security will, for the immediate future, remain a top priority for United Nations peacekeepers in Sierra Leone, until sufficient capacity is built up and the national security organs are guaranteed to be working reliably. | Не вызывает сомнений то, что обеспечение безопасности будет оставаться на ближайшее время главной задачей миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, пока не будет создан должный потенциал и гарантирована надежность работы национальных органов безопасности Сьерра-Леоне. |
If a rate-of-turn regulator is installed it shall be checked that a predetermined course can be reliably maintained and that bends can be negotiated safely. | При наличии регулятора скорости поворота должна проверяться надежность поддержания выбранного курса, а также безопасность прохождения изгибов русла реки. |
So, I'm not sure how much we can reliably retrieve, so everyone stay sharp. | Так что, я не уверена за надежность выборки, будьте все начеку. |
The technical result is an expansion of the range of collision-protecting, corrosion-resisting means for protecting the under-engine space of a vehicle, which ensure that the vehicle operates reliably, even at reduced temperatures. | Технический результат - расширение арсенала противоударных коррозионностойких средств защиты подмоторного пространства транспортного средства, обеспечивающих надежность его эксплуатации, в том числе при пониженных температурах. |