| Safe relaxation in private protected holding. | Безопасный отдых на частной охраняемой территории. |
| Both the State and the family must ensure equality and reciprocity by promoting the right to education, work, relaxation, and social security. | Как государство, так и семья должны обеспечивать равенство и взаимность, содействуя осуществлению прав на образование, труд, отдых и социальное обеспечение. |
| Rest, relaxation, and restraint. | Покой, отдых и сдержанность. |
| Well, there's your rest and relaxation. | Ну так вот твой отдых и покой. |
| We offer a brand new concept of relaxation and rest in the Kladsko borderland to our guests. | Гостиница Томму предлагает своим гостям релаксацию и отдых в области Кладской границы по новому понятию. |
| Liberalization and relaxation of exchange controls have also helped. | Этому содействовали также либерализация и ослабление валютного контроля. |
| While increased contacts among countries, the development of technologies and communications and the relaxation of border controls had positive aspects, they also fostered transnational crime. | Расширение контактов между странами, прогресс в области техники и коммуникации и ослабление пограничного контроля, безусловно, имеют положительные стороны, но при этом приводят к росту транснациональной преступности. |
| Welcoming the relaxation of global tensions and the emergence of a new spirit in relations among nations as a result of the end of the cold war and of bipolar confrontation, | приветствуя ослабление глобальной напряженности и появление нового духа в отношениях между государствами в результате окончания "холодной войны" и биполярного соперничества, |
| These measures included a relaxation of fiscal policy, a reduction of interest rates, and selective exchange controls to reduce volatile short-term flows without putting constraints on trade-related financial flows and FDI. | Эти меры включали в себя ослабление жесткости финансово-бюджетной политики, снижение процентных ставок и введение избирательного валютного контроля для сокращения неустойчивых потоков краткосрочных капиталов без ограничения финансовых потоков, связанных с торговыми операциями и ПИИ. |
| A proposal was advanced for the creation of a stimulus package for developing countries that would include new and additional financing, technology transfer and relaxation of intellectual property rights. | Было предложено предусмотреть комплекс мер стимулирования для развивающихся стран, который включал бы новое и дополнительное финансирование и передачу технологии, в том числе ослабление режима прав интеллектуальной собственности. |
| Full relaxation coming after final soap massage. | Совершенное расслабление и релаксация настанет после заключительного мыльного массажа. |
| Even relaxation therapy has failed. | Не помогает даже терапевтическая релаксация. |
| Are you attracted by a complete relaxation in the inveronment of a perfect atmosphere? | Привлекает Вас комплектная релаксация в изумительном окружении? Мы именно те, кто знает, что Вы ищете. |
| Total relaxation can be found in the Arabella's extensive AltiraSPA, which features an indoor swimming pool, sauna, solarium, jacuzzi, massage service, and fitness studio. | В спа-салоне отеля Arabella под названием AltiraSPA, где имеетс крытый бассейн, сауна, солярий, джакузи, массажный кабинет и фитнес-студия, Вас ожидает настоящая релаксация. |
| This will enable us to see and to think clearly, be positive, energetic and objective. And relaxation gives us the ability to switch off and rest the system so that the system can re-charge and re-built itself. | Глубокая релаксация в Тамаркозе, является точной научной техникой, которая учит нас на самых глубоких физиологическом и умственном уровнях. |
| But other treatments such as acupuncture and massage, and even just relaxation, clearly have some kind of benefit. | Но некоторые виды лечения, такие, как акупунктура и массаж, и даже просто расслабление, определенно приносят некоторую пользу. |
| It gives you instant relaxation. | Она даёт мгновенное расслабление. |
| Leisure, relaxation, time to unwind - that's the solution. | Отдых, релаксация, расслабление - вот решение. |
| Uncoordinated contraction, and/or Cricopharyngeal Spasm and/or impaired relaxation of this muscle are currently considered the main factors in development of a Zenker's diverticulum. | Нескоординированные сокращения, и/или спазм, и/или недостаточное расслабление нижнего констриктора глотки в настоящее время считаются главными факторами в развитии дивертикула Зенкера. |
| The steam will begin to surround you and a feeling of complete relaxation will invade your spirit while your body purifies itself and your mind becomes serenely clear. | Пар медленно окружает Вас и проникает в Ваше тело, даря расслабление и очищение. |
| What Poland needs most is fiscal discipline and market-oriented reforms, including relaxation of the rigid labor laws that are inhibiting job creation. | То, что нужно Польше больше всего, это финансовая дисциплина и рыночные реформы, в том числе смягчение жестких трудовых законодательств, которые препятствуют созданию рабочих мест. |
| With the assistance of sympathetic groups, they had also lobbied for the relaxation of restrictive governmental policies and the provision of, and greater access to, social services and benefits. | При помощи групп сочувствующих лиц они также выступали за смягчение ограничительной государственной политики, за предоставление социальных услуг и благ и расширение доступа к ним. |
| Relaxation of overly restrictive land development regulations and building codes, particularly in slums and informal settlements, could facilitate investments in housing construction and improvement for low-income households. | Смягчение чрезмерно ограничительных правил застройки и строительных норм, особенно в трущобах и несанкционированно застроенных районах, могло бы содействовать инвестированию жилищного строительства и улучшению условий жизни домашних хозяйств с низкими доходами. |
| The continued relaxation in the issuance of visas for international staff during the performance period allowed the mission to speed up the onboarding of authorized international staff. | Продолжавшееся смягчение визового режима для международного персонала в период исполнения бюджета позволило миссии ускорить прием на работу утвержденного международного персонала. |
| (b) Simplification and relaxation of the procedures applicable to future adopters, who will enjoy the same rights to social support as other parents with, in their case, the adoption being treated in the same way as a birth (art. 45). | Ь) Упрощение и смягчение процедур в отношении будущих усыновителей, которые, приобретя статус родителей, получат также большую поддержку с точки зрения социальных прав, поскольку в этом отношении факт усыновления будет приравниваться к факту рождения (статья 45). |
| I think we may hope for some relaxation tonight. | И, по-моему, мы можем рассчитывать сегодня на некоторое послабление. |
| In the West Bank, there has been a general relaxation of the crossing procedures at most checkpoints to the east of the barrier. | На Западном берегу к востоку от существующей линии разграничения произошло общее послабление процедур прохода на большинстве контрольно-пропускных пунктов. |
| There has been a general relaxation in the crossing procedures at most checkpoints to the east of the barrier, following the removal of military staff at some of them, the lifting of permit requirements and the performance of searches and documentation checks on a random basis only. | На большинстве контрольно-пропускных пунктах к востоку от заградительного сооружения отмечается общее послабление процедур прохода, что стало результатом отзыва военного персонала с некоторых из них, отмены требований о получении разрешений и проведения обысков и проверки документов лишь на выборочной основе. |
| The introduction of more flexible contributory pension and retirement schemes, minimum standards of education and technical skills and a relaxation of hiring and firing regulations along with better income protection for laid-off workers at the societal level could help to address these issues. | Для решения этих вопросов было бы полезно введение более гибких схем пенсионных начислений, минимальных стандартов образования и технической квалификации и послабление правил найма и увольнения наряду с совершенствованием социальной защиты доходов уволенных рабочих. |
| Like reservation of seats for SC/STs in central government institutions of higher education like IIMs, IITs, Regional Engineering institution. Relaxation in the minimum qualifying cut off stages for admission is also available. | Помимо резервирования мест для представителей зарегистрированных каст и племен в таких государственных высших учебных заведениях, как индийские технологические институты, индийские институты управления и региональные инженерные институты, для них допускается послабление в соблюдении требования о наборе минимального количества баллов, дающих право на зачисление в институт. |
| Now, on my count of three, you will go into a deep state of relaxation. | Теперь, на счет три, вы войдете в состояние глубокой расслабленности. |
| Now, when I count backwards from three... you'll be in a state of complete relaxation. | Теперь, когда я досчитаю от трёх... ты будешь находится в состоянии полной расслабленности. |
| Depressants produce feelings of relaxation and sedation, while relieving feelings of depression and anxiety. | Депрессанты порождают чувство расслабленности и сонливости, одновременно ослабляя симптомы тревожности и депрессии. |
| The turn of events since last year have undoubtedly brought back the issue of nuclear weapons to the centre stage of the world after a few years of relaxation, negligence and even a hint of complacency. | Поворот событий с прошлого года, бесспорно, возвратил проблему ядерного оружия в центр мировой политики после нескольких лет расслабленности, безмятежности и даже некоторой самонадеянности. |
| Let a wave of relaxation move through your body now... as you go down even deeper. | Четыре. Дай телу почувствовать волну расслабленности. Ты погружаешься еще глубже. |
| The nearby surroundings provide hotel guests with many sports and relaxation opportunities. | Ближайшие окресности отеля предоставляют гостям много спортивных и релаксационных возможностей. |
| This tourism complex has now become one of the most renowned holiday, health and relaxation resorts on the Adriatic Sea. | Это туристический комплекс, который теперь стал одним из самых известных курортных, оздоровительных и релаксационных центров Адриатического моря. |
| The Castle Spa is one of the most beautiful spa centres in Europe, offering its clients a broad scale of treatment and relaxation programs. | «Zámecké Lázně» - это один из самых красивых курортных центров в Европе, и предоставляет своим посетителям широкую шкалу лечебных и релаксационных программ. |
| It is a unique complex of accommodations and relaxation in conjunction with our own wellness centre. | Идёт о предложение роскошного размещения включая дополнительных гостиничных и релаксационных обслуживаний соединённых с самым веллнессцентром. |
| He established a mechanism of relaxation processes in vitrificated liquids and polymers (so called "a" and "β" processes) using electro physical techniques under high pressure. | Установил природу релаксационных процессов в полимерных стеклах (т.н. а- и β-процессы), используя электрофизические методы в сочетании с объемным сжатием образца. |
| I offered him teas and some relaxation exercises. | Я предлагал ему чаи и расслабляющие упражнения. |
| It's a relaxation exercise I do in situations like this. | Это расслабляющие упражнения, которые я делаю в подобных ситуациях. |
| Relaxation massages, whirlpool baths, pleasant warm wraps and packs are not available only to the spa patients. | Расслабляющие массажи, вихревые ванны, приятные теплые компрессы и укутывания предлагаются не только пациентам курорта. |
| Have you tried relaxation exercises? | Ты пробовала расслабляющие упражнения? |
| Beginning her days with relaxation exercises is crucial for Wilson, who often works 15-hour stints. | Расслабляющие упражнения в начале дня просто необходимы Пете Уилсон: ведь ей часто приходится работать по 15 часов в день. |
| Afterwards you can chill out in the relaxation area with its fresh-air corner. | Затем Вы сможете расслабиться в "зоне свежего воздуха". |
| After an adventure-filled day relaxation in our generously appointed sauna zone may be just what you crave. | После богатого событиями дня Вы можете расслабиться в нашем обширном саунном комплексе. |
| The cozy atmosphere of the restaurant and the attention of our team of professionals predispose our guests to relaxation and to spend pleasant and adequate holidays. | Уютная обстановка ресторана и внимание со стороны профессионального персонала предрасполагают наших гостей к повторному посещению и позволяют им расслабиться и провести отдых приятно и полноценно. |
| That's why Jonah set this place up... for calming, relaxation, re-centering. | Поэтому Джона оборудовал это место... чтобы успокоиться, расслабиться, пересосредоточиться. |
| You can indulge in pure relaxation at Klub Relaksu with a wide range of sports devices and a sauna, located on the 31st floor of the hotel - so that guests can enjoy the impressive view of Warsaw. | Вы сможете приятно расслабиться в Klub Relaksu, расположенном на 31-м этаже, где Вам предлагается выбор тренажёров и сауна. Здесь, гости могут насладиться впечатляющим видом Варшавы. |
| For your enjoyment and relaxation, no detail has been overlooked by the designers at Sunseeker or the Blue Yacht Charter team. | Специалисты Sunseeker и персонал Blue Yacht Charter позаботились о том, чтобы дать вам возможность прекрасно отдохнуть, наслаждаясь комфортом. |
| If you've come in search of rest and relaxation, then a visit to our spa area is a must. | А отдохнуть и расслабиться Вы сможете в нашем оздоровительном комплексе. |
| The right procedure of using dry steam is a world-old and a very efficient way of relaxation, rest and revival of your energy. | Грамотная процедура применения сухого пара - это старый как мир и удивительно эффективный способ расслабиться, отдохнуть, оздоровиться и набраться сил. |
| Isolated from the urban turbulence, surrounded by the sea and pine woods, Hotel Dubrovnik Palace is ideally located to meet guests that seek privacy and relaxation. | Очаровательный комфортабельный отель Vis в Дубровнике идеально подойдёт для гостей, мечтающих отдохнуть и расслабиться на пляже, так как он находится непосредственно на побережье Адриатического моря с... |
| Isolated from the urban turbulence, surrounded by the sea and pine woods, Hotel Dubrovnik Palace is ideally located to meet guests that seek privacy and relaxation. | Отель Kompas расположен на берегу залива Лапад у галечного пляжа и популярной набережной. Здесь смогут удобно разместиться гости, желающие хорошо отдохнуть и прекрасно провести отпуск в Дубровнике. |
| UNCTAD study also demonstrates that in times of economic downturn, cooperation is a key ingredient in countering the pressure and temptation to succumb to calls for the relaxation of merger rules in a bid to achieve other goals. | В исследовании ЮНКТАД отмечается также, что во времена экономических спадов сотрудничество превращается в один из главных инструментов противодействия давлению и искушению поддаться призывам ослабить контроль за слияниями в интересах решения других задач. |
| OAU also passed in 1998 a resolution banning the use of children as soldiers, while collaboration with OAU enabled the relaxation of access restrictions for essential humanitarian supplies during the imposition of sanctions on Burundi. | ОАЕ приняла также в 1998 году резолюцию, запрещающую использование детей в качестве солдат, а сотрудничество с ОАЕ позволило ослабить ограничение доступа к основным гуманитарным поставкам в период введения санкций против Бурунди. |
| After nearly a century of drug control, at a time when adherence to the three international drug control conventions is almost universal, it may appear paradoxical that small vocal groups in a minority of developed countries are advocating the relaxation of controls over illicit drug consumption. | Может показаться парадоксальным, что после почти ста лет борьбы с наркотиками, когда к трем международным конвенциям о контроле над наркотиками присоединились почти все страны мира, в немногочисленных развитых странах раздаются отдельные голоса, предлагающие ослабить контроль за потреблением запрещенных наркотиков. |
| Further, reform of the international trading system, debt reduction, halting the decline in ODA and relaxation of restrictions on high technology exports from developed countries were necessary. | Кроме того, необходимо реформировать международную торговую систему, ослабить бремя задолженности, повернуть вспять процесс сокращения ОПР и смягчить ограничения на экспорт высоких технологий из развитых стран. |
| Furthermore, the impact of the global crisis on Cuba is deepening, and while the relaxation of some embargo measures will help to ease this impact, the embargo will aggravate the hardships. | Помимо этого, на Кубе происходит углубление последствий мирового кризиса, и, хотя смягчение некоторых мер по линии блокады помогает ослабить остроту этой проблемы, продолжение блокады будет лишь усугублять существующее положение. |
| The objective was to liberalize trade. This was done in tandem with the relaxation of guidelines on foreign currency control. | Этому шагу, цель которого заключалась в либерализации торговли, сопутствовала либерализация правил валютного регулирования. |
| The relaxation of exchange controls and the significant liberalization of OFDI policies in the 1990s played an important role in encouraging Indian enterprises to invest abroad. | Ослабление валютного контроля и значительная либерализация политики ВПИИ в 90-х годах во многом способствовали инвестициям индийских предприятий за рубежом. |
| The relaxation of regulations prohibiting the mixture of jute with cotton and other fibres has been a main achievement. | Одним из основных достижений явилась либерализация норм, запрещавших смешивание джута с хлопком и другими волокнами. |
| The relaxation of exchange controls and liberalization of OFDI policy have played an important role in supporting Indian OFDI. | Ослабление валютного контроля и либерализация политики ВПИИ сыграли важную роль в поддержке вывоза индийских ВПИИ. |
| During the 1980s, as the process that led to the eventual collapse of communist regimes in eastern Europe accelerated, the relaxation of exit regulations led an increasing number of people to seek asylum in Western countries. | В 80-е годы по мере развития процесса, приведшего в конечном счете к крушению коммунистических режимов в Восточной Европе, шла либерализация положений, регулировавших выезд, в результате чего увеличилось число людей, ищущих убежище в странах Запада. |