| We offer our guests rest and relaxation in a friendly atmosphere, excellent cuisine and always reasonable prices. | Предлагаем нашим гостям отдых в дружественной атмосфере, великолепное питание и всегда доступные цены. |
| It is the perfect place for summer vacations and individual relaxation between June and September. | В период июнь - сентябрь он предпочитаемое место гостей, которые ищут индивидуальный отдых и летние каникулы. |
| PREMIUM offers simply the best conditions for working on long journeys - combining privacy within the car, comfort of the office and relaxation and cosiness of home. | ПРЕМИУМ предлагает наилучшие условия для работы во время длительных поездок. В совершенной форме совместит уединённость автомобиля, комфорт офиса и отдых и удобства дома. |
| The water in the gully, where the lowest heats giving an indescribable comfort and relaxation for tourists who managed to grab the corner of the sea. | Воды в овраге, где низкие теплоты дает неописуемый комфорт и отдых для туристов, которые удалось захватить углу на море. |
| We offer a brand new concept of relaxation and rest in the Kladsko borderland to our guests. | Гостиница Томму предлагает своим гостям релаксацию и отдых в области Кладской границы по новому понятию. |
| South African investment in the SADC region has been influenced by the selective relaxation of exchange controls and investment incentives. | На инвестиции Южной Африки в регионе САДК повлияли избирательное ослабление валютного контроля и инвестиционные льготы. |
| It was clear that even in the Nordic countries, whose achievements in that area were admirable, any relaxation of efforts immediately resulted in a decline in women's representation. | Очевидно, что даже в странах Северной Европы, добившихся замечательных успехов в этой области, любое ослабление усилий немедленно приводит к снижению показателей представленности женщин. |
| They will not get to discuss the protection of citizen's rights, relaxation of harsh media controls, the rights of peasants to migrate or take up jobs in the cities, or whether to tolerate workers who organize independent unions. | Они не смогут обсудить защиту прав человека, ослабление контроля над средствами массовой информации, права крестьян мигрировать и занимать рабочие места в городах, и отношение к рабочим, организующим независимые профсоюзы. |
| A relaxation applies for application to grassland where the grass height is greater than 10 cm | Ослабление данного требования применяется при внесении навоза на лугопастбищных угодьях, на которых высота травы превышает 10 см |
| It might also be necessary to examine the validity of introducing positive measures such as investment-related mechanisms, relaxation of intellectual property rights and other such market-related mechanisms to facilitate the task of developing countries. | Кроме того, возможно, необходимо изучить вопрос об обоснованности использования таких позитивных мер, как создание инвестиционных механизмов, ослабление жесткости норм в отношении прав интеллектуальной собственности, а также других подобных рыночных механизмов, с тем чтобы облегчить задачу, стоящую перед развивающимися странами. |
| Health, relaxation, rest: Our Wellness & Spa centre will surprise you with the harmony of internal space with professional and highly effective equipment. | Здоровье, релаксация, отдых: Наш wellness & spa центр приятно удивит Вас гармонией внутреннего пространства с профессиональным и высокоэффективным оснащением. |
| Among them we have: Aromatherapy, Self Esteem for Women, Bioenergetics, Body Consciousness, Meditation, Relaxation, Dreams, Tai-Chi Chi-Kung, Yoga, Belly Dance, Biodanza, Laughter Therapy and Pilates. | Среди них есть: Ароматерапия, самооценка по делам женщин, биоэнергетика, Body сознания, медитация, релаксация, Dreams, Тай-Чи Чи-Гун, йога, танец живота, Biodanza, смех терапии и пилатес. |
| The spacious complex offers guests a unique wellness ambience where relaxation is the key to a great wellness holiday. | Просторные помещения комплекса создают уникальную атмосферу комфорта, в которой главное место занимает релаксация. |
| Full relaxation coming after final soap massage. | Совершенное расслабление и релаксация настанет после заключительного мыльного массажа. |
| In 1929, after twenty years of research, Jacobson began to publish his results in the book "Progressive Relaxation". | В 1929 году, после двадцати лет исследований, Якобсон опубликовал свои результаты в книге «Прогрессивная релаксация» (англ. «Progressive Relaxation»). |
| If it's okay with you, I think maybe today we'll just start with some simple relaxation exercises. | Если вы согласны, я думаю может сегодня мы начнем с простых упражнений на расслабление. |
| It gives you instant relaxation. | Она даёт мгновенное расслабление. |
| It takes into account that the relaxation does not occur at a single time, but at a distribution of times. | Стоит принять во внимание, что расслабление протекает не один раз, а распределяется на несколько раз. |
| While muscle relaxation has proved to be less effective than cognitive behavioral therapies in controlled trials, many people still find at least temporary relief from muscle relaxation. | Хотя в контролируемых испытаниях расслабление мышц оказалось менее эффективным, чем когнитивно-поведенческая терапия, многие люди все ещё находят хотя бы временное облегчение с помощью этой техники. |
| But other treatments such as acupuncture and massage, and even just relaxation, clearly have some kind of benefit. | Но некоторые виды лечения, такие, как акупунктура и массаж, и даже просто расслабление, определенно приносят некоторую пользу. |
| An extension, or relaxation, of the time periods would create a situation which will certainly be used and abused by criminal organizations. | Продление или смягчение сроков могут создать ситуацию, которой безусловно воспользуются и будут злоупотреблять преступные организации. |
| relaxation of the import regime for potential dual-use goods and technologies, waiving the requirement for licensing of importers; | смягчение режима импорта для товаров и технологий потенциально двойного назначения, предусматривающее отказ от требования получения импортерами лицензий; |
| As Governments' managerial role in economies diminishes, organized crime is taking advantage of the attendant relaxation in regulatory regimes. | Поскольку правительства играют все меньшую роль в управлении экономическими процессами, организованные преступные группировки используют связанное с этим смягчение режимов регулирования. |
| Was the relaxation of the legal provisions governing the establishment of associations also an abuse? | Можно ли также отнести к злоупотреблениям смягчение законодательных положений, регулирующих порядок учреждения ассоциаций? |
| The relaxation of the residential requirement for application for public housing since August 2001 has helped NA women faced with family changes to acquire public rental housing. | Смягчение требования, касающегося местожительства и связанного с получением государственного жилья, после августа 2001 года помогло ВПЛ-женщинам, столкнувшимся с изменением состава семьи, получить арендуемое государственное жилье. |
| I think we may hope for some relaxation tonight. | И, по-моему, мы можем рассчитывать сегодня на некоторое послабление. |
| In the West Bank, there has been a general relaxation of the crossing procedures at most checkpoints to the east of the barrier. | На Западном берегу к востоку от существующей линии разграничения произошло общее послабление процедур прохода на большинстве контрольно-пропускных пунктов. |
| There has been a general relaxation in the crossing procedures at most checkpoints to the east of the barrier, following the removal of military staff at some of them, the lifting of permit requirements and the performance of searches and documentation checks on a random basis only. | На большинстве контрольно-пропускных пунктах к востоку от заградительного сооружения отмечается общее послабление процедур прохода, что стало результатом отзыва военного персонала с некоторых из них, отмены требований о получении разрешений и проведения обысков и проверки документов лишь на выборочной основе. |
| Among the factors influencing its relaxation were the racing success of ineligible horses in Europe and the damage caused to British and Irish breeders by the unavailability of French Thoroughbreds during and after the Second World War. | Среди факторов, влияющих на ее послабление, стали беговые успехи непринятых лошадей в Европе и ущерб, причиненный британским и ирландским селекционерам недоступностью французских лошадей во время и после Второй Мировой войны. |
| The staff "saw" the relaxation of lending standards in the US mortgage market, but noted that "borrowers at risk of significant mortgage payment increases remained a small minority, concentrated mostly among higher-income households that were aware of the attendant risks." | Сотрудники "видели" послабление стандартов кредитования на ипотечном рынке США, но заметили, что заемщики со значительным риском увеличения выплат по ипотеке остаются в меньшинстве и представляют, в основном, семьи с высокими доходами, которые были в курсе рисков, связанных с обслуживанием займа. |
| Now, on my count of three, you will go into a deep state of relaxation. | Теперь, на счет три, вы войдете в состояние глубокой расслабленности. |
| Now, when I count backwards from three... you'll be in a state of complete relaxation. | Теперь, когда я досчитаю от трёх... ты будешь находится в состоянии полной расслабленности. |
| The turn of events since last year have undoubtedly brought back the issue of nuclear weapons to the centre stage of the world after a few years of relaxation, negligence and even a hint of complacency. | Поворот событий с прошлого года, бесспорно, возвратил проблему ядерного оружия в центр мировой политики после нескольких лет расслабленности, безмятежности и даже некоторой самонадеянности. |
| The womb-like atmosphere naturally provides a state of relaxation. | Ощущения, схожие с нахождением в утробе матери, вызывают состояние расслабленности. |
| Combination of clean Lake Baikal air, pine tree fragrance and hotel premises filled with greenery creates a unique atmosphere of unity with nature, peace and relaxation. | Сочетание чистейшего байкальского воздуха, аромата сосны и уютной насыщенной зеленью территорией создает уникальную атмосферу единения с природой, расслабленности и спокойствия. |
| It is agreed that the area in question be converted into an area for holiday and relaxation purposes. | Решено, что рассматриваемая территория будет преобразована в область для отдыха и релаксационных целей. |
| The nearby surroundings provide hotel guests with many sports and relaxation opportunities. | Ближайшие окресности отеля предоставляют гостям много спортивных и релаксационных возможностей. |
| This tourism complex has now become one of the most renowned holiday, health and relaxation resorts on the Adriatic Sea. | Это туристический комплекс, который теперь стал одним из самых известных курортных, оздоровительных и релаксационных центров Адриатического моря. |
| It is a unique complex of accommodations and relaxation in conjunction with our own wellness centre. | Идёт о предложение роскошного размещения включая дополнительных гостиничных и релаксационных обслуживаний соединённых с самым веллнессцентром. |
| He established a mechanism of relaxation processes in vitrificated liquids and polymers (so called "a" and "β" processes) using electro physical techniques under high pressure. | Установил природу релаксационных процессов в полимерных стеклах (т.н. а- и β-процессы), используя электрофизические методы в сочетании с объемным сжатием образца. |
| I offered him teas and some relaxation exercises. | Я предлагал ему чаи и расслабляющие упражнения. |
| It's a relaxation exercise I do in situations like this. | Это расслабляющие упражнения, которые я делаю в подобных ситуациях. |
| Relaxation massages, whirlpool baths, pleasant warm wraps and packs are not available only to the spa patients. | Расслабляющие массажи, вихревые ванны, приятные теплые компрессы и укутывания предлагаются не только пациентам курорта. |
| Have you tried relaxation exercises? | Ты пробовала расслабляющие упражнения? |
| These unwinding activities... your yoga, your video games... they miss the purpose of relaxation. | Ваши эти расслабляющие хобби... ваша йога, видео игры... они теряют смысл расслабления. |
| A quiet lounge area offers space for relaxation and direct human interaction. | В отдельной комнате отдыха можно расслабиться и непосредственно общаться друг с другом. |
| The hotel's well-appointed saunas, sauna lounges, gym and swimming pool offer excellent opportunities for relaxation after a busy day. | Сауны, кабинет при сауне, тренажерный зал и бассейн помогут расслабиться после напряженного дня. |
| Immersed in the greenery of the relaxing Tuscan countryside, the swimming pool of the farm (6 m x 12 m, open from early May to the end of September) offers total relaxation and tranquillity. | Погруженный в самую зелень тосканской деревни, наш бассейн, размером 6 х 12 м, открытый с начала мая по конец сентября, - это тихий, уютный уголок, где можно расслабиться и отдохнуть. |
| Do you think you're the only person that comes into Clancy's for a little rest and relaxation? | Вы думаете вы один, кто приходит в бар Кланси немного расслабиться и отдохнуть? |
| The sauna area also contains a jacuzzi for your relaxation. | В саунном комплексе к вашим услугам также есть джакузи, где можно приятно расслабиться. |
| In the common rooms it is a pleasure to spend some time in complete relaxation. | Общественные помещения - это места, где вы можете приятно провести время и отдохнуть. |
| Immersed in the greenery of the relaxing Tuscan countryside, the swimming pool of the farm (6 m x 12 m, open from early May to the end of September) offers total relaxation and tranquillity. | Погруженный в самую зелень тосканской деревни, наш бассейн, размером 6 х 12 м, открытый с начала мая по конец сентября, - это тихий, уютный уголок, где можно расслабиться и отдохнуть. |
| Our guests who prefer active relaxation, we help them to organize programs. | Далеко от городского шума наши гости, желающие отдохнуть, на террасе нашего пансионата в удобных креслах могут любоваться в красоте окружающего ландшафта. |
| A stay in the world-wide known spa place is a possibility for a relaxation as well as many activities of so called active relaxation and pleasant experience form the visit to public and cultural activities. | Посещение прославленного курорта мира - это шанс не только отдохнуть но и воспользоваться предложениями активного отпуска а также получить удовольствие от мероприятий культуры и города. Мы информируем наших гостей письменными материалами о предстоящих мероприятиях в городе и окресностях. |
| Feel the refreshing sea breeze alongside the East Wing Relaxation pool whilst savoring on freshly prepared salads & grills - deliciously perfect for a summer's day of beachside relaxation exclusively for in-house guests. | Насладитесь свежим морским бризом прямо на берегу бассейна в восточном крыле палас-отеля за свежайшими салатами и блюдами с гриля. Это прекрасная возможность отлично отдохнуть в солнечный день на берегу пляжа. |
| UNCTAD study also demonstrates that in times of economic downturn, cooperation is a key ingredient in countering the pressure and temptation to succumb to calls for the relaxation of merger rules in a bid to achieve other goals. | В исследовании ЮНКТАД отмечается также, что во времена экономических спадов сотрудничество превращается в один из главных инструментов противодействия давлению и искушению поддаться призывам ослабить контроль за слияниями в интересах решения других задач. |
| OAU also passed in 1998 a resolution banning the use of children as soldiers, while collaboration with OAU enabled the relaxation of access restrictions for essential humanitarian supplies during the imposition of sanctions on Burundi. | ОАЕ приняла также в 1998 году резолюцию, запрещающую использование детей в качестве солдат, а сотрудничество с ОАЕ позволило ослабить ограничение доступа к основным гуманитарным поставкам в период введения санкций против Бурунди. |
| After nearly a century of drug control, at a time when adherence to the three international drug control conventions is almost universal, it may appear paradoxical that small vocal groups in a minority of developed countries are advocating the relaxation of controls over illicit drug consumption. | Может показаться парадоксальным, что после почти ста лет борьбы с наркотиками, когда к трем международным конвенциям о контроле над наркотиками присоединились почти все страны мира, в немногочисленных развитых странах раздаются отдельные голоса, предлагающие ослабить контроль за потреблением запрещенных наркотиков. |
| Further, reform of the international trading system, debt reduction, halting the decline in ODA and relaxation of restrictions on high technology exports from developed countries were necessary. | Кроме того, необходимо реформировать международную торговую систему, ослабить бремя задолженности, повернуть вспять процесс сокращения ОПР и смягчить ограничения на экспорт высоких технологий из развитых стран. |
| Furthermore, the impact of the global crisis on Cuba is deepening, and while the relaxation of some embargo measures will help to ease this impact, the embargo will aggravate the hardships. | Помимо этого, на Кубе происходит углубление последствий мирового кризиса, и, хотя смягчение некоторых мер по линии блокады помогает ослабить остроту этой проблемы, продолжение блокады будет лишь усугублять существующее положение. |
| The systems prize discretion and flexibility, advocate relaxation of rules in favour of results, and are typified by contract agreements between top leaders of organizations and elected officials. | В них делается упор на свободу действий и гибкость, поощряется либерализация правил в пользу достижения конкретных результатов и распространена практика заключения контрактов между руководителями организаций и избранными должностными лицами. |
| The objective was to liberalize trade. This was done in tandem with the relaxation of guidelines on foreign currency control. | Этому шагу, цель которого заключалась в либерализации торговли, сопутствовала либерализация правил валютного регулирования. |
| The relaxation of exchange controls and the significant liberalization of OFDI policies in the 1990s played an important role in encouraging Indian enterprises to invest abroad. | Ослабление валютного контроля и значительная либерализация политики ВПИИ в 90-х годах во многом способствовали инвестициям индийских предприятий за рубежом. |
| Liberalization and relaxation of exchange controls have also helped. | Этому содействовали также либерализация и ослабление валютного контроля. |
| During the 1980s, as the process that led to the eventual collapse of communist regimes in eastern Europe accelerated, the relaxation of exit regulations led an increasing number of people to seek asylum in Western countries. | В 80-е годы по мере развития процесса, приведшего в конечном счете к крушению коммунистических режимов в Восточной Европе, шла либерализация положений, регулировавших выезд, в результате чего увеличилось число людей, ищущих убежище в странах Запада. |