| Let us show in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats today. | Давайте проявим в ходе наших обсуждений новую приверженность возрождению духа многостороннего подхода, который столь насущно необходим сегодня для устранения глобальных угроз. |
| This is not a time for despair but for determined efforts to rekindle the United Nations original inspirations and to inject a new sense of purposeful direction... to help fulfil the aspirations of many millions of people throughout the world. | Не время предаваться отчаянию, вместо этого следует предпринять решительные усилия по возрождению первоначальных чаяний Организации Объединенных Наций и вселить новое ощущение осмысленного направления... с тем чтобы помочь воплотить в реальность чаяния многих миллионов людей по всему миру . |
| Finally, I should like to support your wish expressed in the opening statement to see in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats. | Наконец, г-н Председатель, мне хотелось бы поддержать Ваше пожелание, выраженное во вступительном заявлении, чтобы в нашей работе проявилась обновленная приверженность возрождению духа многосторонности, который столь жизненно необходим для устранения глобальных угроз. |
| On the basis of this rich ethno-cultural tradition of good-neighbourly relations, the Government of Uzbekistan works actively not only to rekindle this noble tradition but also to develop further the existing fruitful cooperation in all areas of national policy. | Опираясь на богатую этнокультурную традицию добрососедских отношений, Правительство Узбекистана проводит активную деятельность не только по возрождению этой благородной традиции, но и стремится дальше развивать плодотворное сотрудничество по всем направлениям национальной политики. |
| Mr. TURAY (Sierra Leone) hoped that the peaceful elimination of apartheid in South Africa would rekindle the international community's sense of purpose in combating racial discrimination. | Г-н ТУРЕЙ (Сьерра-Леоне) выражает надежду, что мирная ликвидация апартеида в Южной Африке будет способствовать возрождению у международного сообщества чувства цели в деле борьбы против расовой дискриминации. |