Английский - русский
Перевод слова Rekindle

Перевод rekindle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возродить (примеров 35)
We must rekindle faith in a peaceful solution of the conflict and douse any prospects of a return to a full-fledged war. Мы должны возродить веру в мирное урегулирование конфликта и развеять любые перспективы возвращения к полномасштабной войне.
I believe now is the time to demonstrate active solidarity and pragmatism if we want our words to translate into concrete actions and if we want to rekindle hope in our peoples, who have suffered more than enough. Я считаю, что необходимо продемонстрировать активную солидарность и прагматизм, если мы действительно хотим превратить наши слова в конкретные дела и возродить надежды наших народов, на долю которых выпало уже достаточно страданий.
French President Nicolas Sarkozy tries to rekindle growth through the protectionist defense of "national industries" and huge investments in public infrastructure, so what more can Socialists ask for? Президент Франции Николя Саркози пытается возродить рост путем протекционистской защиты «отечественной промышленности» и крупными инвестициями в общественную инфраструктуру, так о чём еще можно просить социалистам?
At the end of issue 98, Peter and his estranged girlfriend Gwen Stacy rekindle their relationship. В конце, Питер и его подруга Гвен Стейси решают возродить свои отношения.
More than ever, a clear political perspective is needed in order to ease tensions and rekindle the hopes and aspirations of the peoples in the region for a peaceful solution to the conflict. Кроме того, сегодня, как никогда ранее, ощущается острая необходимость в разработке четкого политического курса с тем, чтобы ослабить напряженность и возродить у народов региона надежды и чаяния на мирное урегулирование конфликта.
Больше примеров...
Вновь разжечь (примеров 6)
That, too, helped rekindle a sense of national pride, extending from the Kremlin to the streets. Это также помогло вновь разжечь чувство национальной гордости, которое распространилось из Кремля на улицы.
And trust me, Ms Dixon, it's not to rekindle the flame. И поверьте мне, мисс Диксон, не для того, чтобы вновь разжечь пламя.
As they struggled on, we tried to rekindle some of the fun that seemed to have gone missing from our journey. Пока они ссорились, мы пытались вновь разжечь то веселье, которого в нашем путешествии несколько поубавилось.
Perhaps you have found it amusing to rekindle the fires of Jaffrey's greed. Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри?
Yet ever since the Soviet Union's collapse in 1991, Russia and China have sought to rekindle the close relations that once supposedly existed between the USSR and Mao's China before Khrushchev's denunciation of Stalin in 1956. И все же начиная с развала Советского Союза в 1991 году, Россия и Китай стремились вновь разжечь близкие отношения, которые якобы когда-то существовали между СССР и Китаем Мао до разоблачения культа Сталина Хрущевым в 1956 году.
Больше примеров...
Вновь зажечь (примеров 5)
Since you've been out of the picture Andrew's been burning up the wires night and day trying to rekindle those hotsie-totsie nights up at Brown U. Как только ты выпал из поля зрения Эндрю целыми днями сидит на телефоне Линды пытаясь вновь зажечь огонь чудесных университетских ночей.
we see age not as harbinger of mortality, but opportunity to rekindle life's fires in ways different from that in which it was lived, ways different and exciting, but rooted, inevitably, in the experiences and education of years before. мы рассматриваем возраст не как фактор, способствующий повышению смертности, а как возможность вновь зажечь огонь жизни - иным, волнующим образом, который, однако, неизбежно отражает накопленный опыт и воспитание, полученное в прежние годы.
We are celebrating this landmark anniversary of the signing of the United Nations Charter to reaffirm its goals and rekindle its ideals. Мы отмечаем этот эпохальный юбилей подписания Устава Организации Объединенных Наций, с тем чтобы подтвердить ее цели и вновь зажечь веру в ее идеалы.
Bryan was trying to rekindle something that's not there anymore, okay? Брайан пытался вновь зажечь искру, которая погасла, понятно?
It was an opportunity to emerge, to rekindle life force, to sit still long enough with himself so as to fall in love with the full continuum of creation. Он был возможностью пробудиться, вновь зажечь огонь жизненной силы, достаточно долго остаться наедине с собой, чтобы влюбиться в полную непрерывность мироздания.
Больше примеров...
Возрождают (примеров 2)
In an interesting parallel, Tony and Carmela rekindle their relationship in this episode, as Christopher's and Adriana's relationship falls apart. В интересной параллели, Тони и Кармела возрождают свои отношения в этом эпизоде, когда отношения Кристофера и Адрианы разваливаются.
The recent statements made by authorities of the nuclear-weapon States at the highest level rekindle hope and provide a stimulus for Member States to fully engage in the discussions on disarmament and non-proliferation. Недавние заявления властей государств, обладающих ядерным оружием, сделанные на самом высоком уровне, возрождают надежду и являются для государств-членов стимулом для всемерного участия в обсуждениях по разоружению и нераспространению.
Больше примеров...
Оживить (примеров 5)
Barky also crosses paths with his ex-girlfriend, Lanny, and manages to rekindle the relationship. Барки также пересекается со своей бывшей подругой, Лэнни, и им удаётся оживить отношения.
To prevent crises from perpetuating themselves, we have to set up programmes which help reintegrate former combatants into civil life, rebuild infrastructure, restore civil administrations and rekindle economic activities. С тем чтобы не допустить увековечения кризисов, мы должны разработать программы оказания помощи в реинтеграции бывших комбатантов в жизнь общества, создать новые инфраструктуры, восстановить гражданскую администрацию и оживить экономическую деятельность.
More than ever, a clear political perspective is needed in order to ease tensions and rekindle the hopes and aspirations of the peoples in the region for a peaceful solution to the conflict. Сейчас, как никогда прежде, необходима ясная политическая перспектива для того, чтобы смягчить напряженность и оживить надежды и чаяния народов региона на мирной урегулирование конфликта.
In order to rekindle the global effort to achieve nuclear disarmament, the Republic of Korea believes it necessary to restore trust and nurture a spirit of cooperation between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. Чтобы оживить глобальные усилия по достижению ядерного разоружения, Республика Корея считает необходимым возродить доверие и взлелеять дух сотрудничества между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не обладающими им.
In this respect, we are following with great interest and hope the latest direct contacts between the parties and the new efforts to rekindle the peace process. В этой связи мы с большим интересом и надеждой следим за последними прямыми контактами между сторонами и новыми усилиями, предпринимаемыми для того, чтобы оживить мирный процесс.
Больше примеров...
Возобновлению (примеров 6)
Our goal must be to rekindle the road map process without reigniting the conflict. Мы должны стремиться к возобновлению процесса «дорожной карты», не раздувая при этом конфликт.
Access to land remains a pressing area of concern that, if unaddressed, has the potential to rekindle conflict. Продолжает вызывать серьезную обеспокоенность проблема доступа к земле; если она не будет решена, то это может привести к возобновлению конфликта.
For us in Tanzania, the Copenhagen Programme of Action has acted as a tonic to rekindle and rejuvenate previous initiatives in the area of social development and social integration in our development endeavours. Для нас, в Танзании, Копенгагенская программа действий стала толчком к возобновлению и активизации предыдущих инициатив в области социального развития и социальной интеграции в наших усилиях в сфере развития.
The terms of the Bernanke-Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке-Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования.
The terms of the Bernanke-Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке-Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования.
Больше примеров...
Возрождению (примеров 5)
Let us show in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats today. Давайте проявим в ходе наших обсуждений новую приверженность возрождению духа многостороннего подхода, который столь насущно необходим сегодня для устранения глобальных угроз.
This is not a time for despair but for determined efforts to rekindle the United Nations original inspirations and to inject a new sense of purposeful direction... to help fulfil the aspirations of many millions of people throughout the world. Не время предаваться отчаянию, вместо этого следует предпринять решительные усилия по возрождению первоначальных чаяний Организации Объединенных Наций и вселить новое ощущение осмысленного направления... с тем чтобы помочь воплотить в реальность чаяния многих миллионов людей по всему миру .
Finally, I should like to support your wish expressed in the opening statement to see in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats. Наконец, г-н Председатель, мне хотелось бы поддержать Ваше пожелание, выраженное во вступительном заявлении, чтобы в нашей работе проявилась обновленная приверженность возрождению духа многосторонности, который столь жизненно необходим для устранения глобальных угроз.
On the basis of this rich ethno-cultural tradition of good-neighbourly relations, the Government of Uzbekistan works actively not only to rekindle this noble tradition but also to develop further the existing fruitful cooperation in all areas of national policy. Опираясь на богатую этнокультурную традицию добрососедских отношений, Правительство Узбекистана проводит активную деятельность не только по возрождению этой благородной традиции, но и стремится дальше развивать плодотворное сотрудничество по всем направлениям национальной политики.
Mr. TURAY (Sierra Leone) hoped that the peaceful elimination of apartheid in South Africa would rekindle the international community's sense of purpose in combating racial discrimination. Г-н ТУРЕЙ (Сьерра-Леоне) выражает надежду, что мирная ликвидация апартеида в Южной Африке будет способствовать возрождению у международного сообщества чувства цели в деле борьбы против расовой дискриминации.
Больше примеров...
Оживлению (примеров 1)
Больше примеров...
Снова разжигать (примеров 2)
"Why rekindle the fires of hate?" зачем снова разжигать огонь ненависти?
why rekindle the fire of hate again. зачем снова разжигать огонь ненависти?
Больше примеров...