France is pleased to reinstate our marriage treaty with your country. | Франция рада восстановить наше соглашение о браке с Вашей страной. |
I'm going to reinstate the Council and send for my sister so Aydindril doesn't have to be without a Confessor. | Я собираюсь восстановить Совет и послать за моей сестрой так Эйдиндрил не останется без Исповедницы. |
Permission to reinstate Mr. Spock as my First Officer. | Прошу восстановить Мистера Спока в качестве Первого офицера. |
JS1 stated that 2815 workers in both public and private sector had been dismissed and that the Government had largely failed to reinstate workers illegally dismissed. | В СП1 говорится, что был уволен 2815 работников государственного и частного секторов и что правительство по большей части не смогло восстановить на работе нелегально уволенных работников. |
Croatia should act immediately to reinstate constitutional provisions it has suspended, not least because many of the law's beneficiaries are persons eligible for Croatian citizenship who are currently refugees in the neighbouring Federal Republic of Yugoslavia. | Хорватии следует незамедлительно восстановить конституционные положения, действие которых было временно приостановлено, и не в последнюю очередь ввиду того, что во многих случаях этот закон защищает интересы лиц, которые имеют право на хорватское гражданство и которые в настоящее время являются беженцами в соседней Союзной Республике Югославии. |
The current Government had undertaken to change that state of affairs and to reinstate the Inspectorate-General in its supervisory role. | Нынешнее правительство приложило усилия для исправления такой ситуации и восстановления в полной мере надзорной роли Главной инспекции. |
The current upgrade is included to reinstate its level to P-5 in view of the reorganization of the field office configuration and the emerging growth of the programme portfolio. | Предлагаемое повышение класса должности предусмотрено для восстановления ее уровня до С-5 в целях реорганизации структуры местного отделения и ввиду наметившегося увеличения портфеля программ. |
The charge which the prosecution wishes to reinstate was laid during the pre-trial investigation and was supported by the appellant in the court of first instance; | обвинение, восстановления которого требует представитель стороны обвинения, было предъявлено в ходе предварительного следствия и поддерживалось жалобщиком в суде первой инстанции; |
Repair of rental and government-provided premises to reinstate the properties to their original condition (liquidation phase) | Ремонт арендованных помещений и помещений, предоставленных правительством, для восстановления их до первоначального состояния (этап свертывания) |
The resource reduction is offset in part by a recurrent provision for general temporary assistance required to reinstate the Legal Officer position at the P-3 level to support the administration of justice system. | Обусловленное этим сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется возникновением постоянных потребностей по линии временного персонала общего назначения в связи с необходимостью восстановления должности сотрудника по правовым вопросам уровня С-З для оказания помощи в отправлении правосудия. |
According to JS3, that did not align with six UPR recommendations, five of which were accepted to reinstate the full independence of the Human Rights Commission and clearly contravened the Paris Principles. | Согласно СПЗ, это не соответствует шести рекомендациям УПО о восстановлении полной независимости Комиссии по правам человека, пять из которых были приняты, и однозначно противоречит Парижским принципам. |
In view of the termination of the Support Group in October 1998, there is need to reinstate the post for the head of this office at the previously authorized D-1 level. | Ввиду упразднения Группы поддержки в октябре 1998 года нет необходимости в восстановлении должности руководителя этого отделения, ранее утвержденной на уровне Д-1. |
For its part, the Council of Ministers is considering proposals to reinstate the Supreme Court, starting with the election of a new President and Vice-President of the Court. | Со своей стороны, совет министров рассматривает предложение о восстановлении Верховного суда, начиная с выборов его нового председателя и заместителя председателя. |
In accordance with paragraph X. of the procedures and mechanisms relating to compliance, a Party may submit a request to reinstate its eligibility either through an expert review team or directly to the enforcement branch. | В соответствии с пунктом Х. процедур и механизмов, касающихся соблюдения, Сторона может представить просьбу о восстановлении ее права либо через посредство группы экспертов по рассмотрению, либо непосредственно подразделению по обеспечению соблюдения. |
Please report on the degree of compliance with the provisions of the Labour Code prohibiting discrimination against trade unions, and with court orders to reinstate workers. | Просьба представить информацию о том, как выполняются положения трудового кодекса, запрещающие дискриминацию в отношении профсоюзов, и решения судов о восстановлении уволенных трудящихся на работе. |
The participants urged the United Nations to reinstate that practice. | Участники настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций возобновить эту практику. |
But we thought we'd reinstate Potluck Tuesday. | Но мы решили возобновить семейные ужины по вторникам. |
In view of the importance of this support and the alarming extent of the problem especially at the Tijuana-San Diego border, the Special Rapporteur urges the Government of Mexico to reinstate this initiative. | Ввиду важного значения такой финансовой поддержки и с учетом тревожного обострения этой проблемы, в частности, на участке границы между Тихуаной и Сан-Диего Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Мексики возобновить осуществление соответствующей инициативы. |
2.10 As a result of Dr. K.'s report which outlined a medical condition, and despite other specialists' acknowledgment that she was in good health and did not need medication, the CCAS refused to reinstate access. | 2.10 На основании заключения д-ра К., в котором обрисовывался диагноз, и несмотря на заявления других специалистов о том, что она здорова и в приеме препаратов не нуждается, КОПД отказался возобновить доступ к ребенку. |
Efforts to reinstate the service will continue. | Однако ГСБ продолжает принимать меры к тому, чтобы этот центр смог возобновить свою работу. |
He supported the efforts to reinstate the legitimate Government and restore peace. | Оратор поддерживает усилия по восстановлению законного правительства и мира. |
Compensation for environmental damage is limited to costs incurred for reasonable measures to reinstate the contaminated environment. | Компенсация за экологический ущерб ограничивается расходами на осуществление разумных мер по восстановлению исходного состояния загрязненной среды. |
It had acted quickly to reinstate the rule of law, including by establishing a national reconciliation commission and a national council for human rights and public freedoms. | Она быстро приступила к действиям по восстановлению верховенства права, включая создание комиссии по национальному примирению и национального совета по правам человека и общественным свободам. |
That, plus the ravages of war, will mean that plans to reinstate government services as UNAMSIL moves forward will require enormous assistance to the Government: capacity-building and resources. | Это, плюс вызванные войной разрушения, означает, что планы по восстановлению работы государственных служб по мере продолжения деятельности МООНСЛ потребуют оказания правительству огромной помощи: как в плане создания потенциала, так и помощи ресурсами. |
(c) "Measures of reinstatement" means any reasonable measures aiming to assess, reinstate or restore damaged or destroyed components of the environment. | с) "меры по восстановлению" означает любые разумные меры, направленные на оценку, восстановление или воссоздание поврежденных или разрушенных компонентов окружающей среды. |
The department deciding not to reinstate you. | Что в департаменте решили не восстанавливать вас. |
The Committee reported to Parliament, upholding its earlier decision not to reinstate the ministers who had resigned. Parliament endorsed the Committee's recommendation on 24 September. | Комитет представил парламенту доклад, в котором подтвердил свое ранее принятое решение не восстанавливать в должности вышедших в отставку министров. 24 сентября парламент одобрил рекомендацию Комитета. |
Now, as governments erect barriers and reinstate border controls, the refugee crisis is disrupting flows of people and gumming up trade. | Теперь же власти начали воздвигать барьеры и восстанавливать пограничный контроль - кризис беженцев ведет к нарушению свободы передвижения людей и торможению торговли. |
∙ To authorize individuals to exercise the professions of attorney and solicitor, as well as to suspend and reinstate such individuals, in accordance with the law; | в соответствии с законом выдавать, отменять и восстанавливать разрешения на предоставление профессиональных адвокатских или нотариальных услуг; |
The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances. | Правительство не намеревается восстанавливать положение о защите при имеющихся на данный момент обстоятельствах. |
On 13 December, the Cabinet voted with an overwhelming majority to reinstate financial subsidies to all settlers by conferring "top national priority" status on the territories. | 13 декабря кабинет министров проголосовал подавляющим большинством за восстановление финансовых субсидий всем поселенцам, предоставив им "первоочередной национальный" статус на территориях. |
Such a result may be mitigated by providing that the insolvency representative has the power to reinstate those contracts, provided both pre- and post-commencement obligations are fulfilled. | Таким попыткам можно противостоять, если предусмотреть, что управляющий в деле о несостоятельности имеет полномочия на восстановление таких контрактов при условии исполнения обязательств, возникших как до, так и после открытия производства. |
To reform and reinstate national security by implementing a national plan for disarmament and the reintegration of ex-combatants, and by developing security institutions. | реформирование и восстановление национальных органов безопасности путем осуществления национального плана разоружения и реинтеграции бывших комбатантов, а также путем создания органов безопасности; |
(a) In paragraphs 38-39, it should be explained that the right of the grantor to cure the default and reinstate the secured obligation was a matter for the agreement of the parties and the law of obligations; | а) в пунктах 38 и 39 следует пояснить, что право лица, предоставившего право, на устранение порока исполнения и восстановление обеспеченного обязательства является предметом соглашения между сторонами и подпадает под действие правовых норм, регулирующих обязательства; |
With regard to the progress of legislation to reinstate the 1975 Racial Discrimination Act (RDA) in relation to the Northern Territory Emergency Response (NTER), a number of legislative NTER measures had been amended, following consultation of Aboriginal people in the Northern Territory. | В отношении хода работы по законодательству, направленному на восстановление Закона о расовой дискриминации 1975 года (ЗРД) в отношении "мер чрезвычайного реагирования в Северной территории" (МЧРСТ), в ряд МЧРСТ после консультации с аборигенным народом Северной территории были внесены поправки. |