The concrete interests that bring together the countries of South America - trade, investment and the reinforcement of our international standing through MERCOSUR - are an unyielding factor of unity and cohesion. | Конкретные интересы, объединяющие страны Южной Америки: торговля, инвестиции и укрепление наших международных позиций через МЕРКОСУР, являются прочным фактором единства и сплоченности. |
In the future, the reinforcement of the Department of Peacekeeping Operations capacities in this particular area should preferably operate from within the Military Division. | В будущем укрепление потенциала Департамента операций по поддержанию мира в этой конкретной области должно проистекать из Военного отдела. |
Continue the efforts aiming at the reinforcement of the protection of the rights of foreign workers (Senegal); | 128.56 и далее предпринимать усилия, направленные на укрепление защиты прав иностранных трудящихся (Сенегал); |
It is recognized that capacity building involves not only the development of individual skills and knowledge but also the reinforcement of institutions, which harbour these competences and provide an environment conducive to the emergence of a strong multiplier effect. | Общепризнано, что укрепление потенциала включает не только развитие индивидуальных навыков и знаний, но и усиление учреждений, являющихся хранителями этой профессиональной квалификации и обеспечивающих среду, благоприятствующую проявлению мощного эффекта мультипликации. |
By presenting its candidacy to the Human Rights Council, the Kingdom of Morocco wishes to contribute to the reinforcement of the standards and institutional organs set up by the international community with a view to deepening the culture of human rights and consolidating international cooperation. | Выдвинув свою кандидатуру в члены Совета по правам человека, Королевство Марокко хотело бы внести вклад в укрепление стандартов и органов, созданных международным сообществом в целях укоренения культуры прав человека и упрочения международного сотрудничества. |
The evaluation recommended a future phase to incorporate the reinforcement of revenue-producing activities and the participation of beneficiaries in decision-making. | По итогам оценки рекомендовалось на одном из дальнейших этапов обратить внимание на усиление деятельности, способствующей получению доходов, и на участие бенефициариев в принятии решений. |
Having said that, the Republic of Korea firmly believes that further reinforcement and institutionalization of the global regime for nuclear non-proliferation are equally important. | Суммируя сказанное, хочу от имени Республики Корея подчеркнуть нашу твердую убежденность в том, что дальнейшее усиление глобального режима ядерного нераспространения и его институционализация являются одинаково важными задачами. |
We would welcome the eventual broader competence and structural reinforcement of the CSCE in decision-making and planning, and in conducting peace-keeping operations and exercising control over them. | Мы приветствовали бы в перспективе расширение компетенции и структурное усиление СБСЕ в вопросах, касающихся принятия решений, планирования, осуществления операций по поддержанию мира и контроля за их проведением. |
The agencies indicated that many of these measures are current practice, but welcomed their reinforcement and continued improvement largely through the integrated mission-planning process and integrated task forces chaired by the lead departments. | Указав, что многие из этих мер уже практикуются, учреждения всё же высказались за их усиление и продолжающееся совершенствование, прежде всего по линии процесса комплексного планирования миссий и через комплексные целевые группы, действующие под председательством ведущих департаментов. |
We would encourage discussion on how the CCM has contributed to, and will contribute to in the future, the strengthening and reinforcement of the IHL rules on distinction and proportionality. | Мы приветствовали бы обсуждение вопроса о том, какой вклад внесла и будет вносить в будущем ККБ в укрепление и усиление норм МГП, касающихся проведения различия и соразмерности. |
What I think's required here is some positive reinforcement. | Я думаю, что тут необходимо некоторое позитивное подкрепление. |
A police patrol appeared on the scene and upon request received reinforcement. | Прибывший на место наряд полиции запросил подкрепление, которое было ему предоставлено. |
In individual therapeutic intervention counselling, the counsellor/social worker constantly monitors the client's behaviour as an instructor/facilitator and transfers the reinforcement necessary to react to clients' feedbacks when necessary. | При терапевтическом воздействии в форме индивидуального консультирования консультант или социальный работник постоянно наблюдает за поведением клиента, действуя в качестве инструктора или посредника, и при необходимости использует подкрепление, нужное для воздействия на ответные реакции клиента. |
This army soon began to expand from all over the kingdom but the main the reinforcement was from the English - via the Triple alliance, Elizabeth had sent 2,000 English troops to France under the command of Sir Thomas Baskerville with another 1,500 English raised in Rouen. | Эта армия вскоре начала пополняться со всего королевства, но главное подкрепление прибыло из Англии - Елизавета отправил 2000 английских солдат во Францию под командованием сэра Томаса Баскервиля, ещё 1500 англичан высадились в Руане. |
By this time, the army received word that a reinforcement of 200 men on a ship that sailed from Novonikolaevsk was underway under the command of colonel A.A.Budkevich. | Там же они узнали, что из Новониколаевска по Оби плывёт на пароходах подкрепление - более 200 бойцов под командованием полковника А. А. Будкевича. |
From 1999 to 2011 Curbach was the spokesman for the Collaborative Research Centre 528 "Textile reinforcements for structural reinforcement and repair". | С 1999 по 2011 год Курбах был представителем Центра совместных исследований 528 «Текстильные подкрепления для структурной арматуры и ремонта». |
What is interactive general arrangement and reinforcement design in Allplan? | Что такое интерактивный генеральный план и проектирование арматуры в Allplan? |
Supply reinforcement and structural steel for construction works all over Mission area | Заказ и доставка арматуры и металлоконструкций в связи с проведением строительных работ в рамках всего района Миссии |
The checking of reinforced concrete should cover the temperature resistance of the reinforcement, its cover depth, cracking and the consequences of expansion and must take into account possible bursting of the concrete. | При проверке армированного бетона должны рассматриваться такие аспекты, как термостойкость арматуры и ее оболочки, растрескивание, последствия объемного расширения, и должна учитываться возможность разрушения бетона. |
It's compact and lightweight design allows an easy and one-handed real-time reinforcement bar location and detection. | Компактный и легкий он позволяет проводить поиск арматуры в режиме реального времени одной рукой. |
It's kindergarten, not reinforcement. | Детский сад, а не пополнение. |
Subsequently, the reinforcement of RPA troops in the Uvira sector indicated that Rwanda might continue to feel threatened by the military resistance of Commander Masunzu and his supporters. | Впоследствии пополнение подразделений ПАР в секторе Увира показало, что Руанда, возможно, продолжает ощущать угрозу военного противодействия со стороны командующего Масунзу и его сторонников. |
In the Zugdidi sector, a gradual reinforcement of forces belonging to the Georgian Ministry of Interior and the police of the Abkhaz Government-in-exile has been observed. | В Зугдидском секторе наблюдается постепенное пополнение сил министерства внутренних дел Грузии и полиции абхазского правительства в изгнании. |
Comrade Commander, we've got reinforcement. | Товарищ командир, прибыло пополнение. |
A training battle, for the reinforcement. | Учебный бой, готовлю пополнение. |
The Special Committee calls for a better mechanism of financial control including reinforcement of audit and inspection mechanisms. | Специальный комитет призывает создать более совершенный механизм финансового контроля, в том числе укрепить механизмы ревизии и инспекции. |
Participants pledged to support the signature of a peace agreement, called for the reinforcement of MINUSMA capacities and committed to enhancing regional security cooperation to combat terrorism. | Участники взяли на себя обязательство содействовать подписанию мирного соглашения, призвали укрепить потенциал МИНУСМА, а также обязались наращивать региональное сотрудничество по вопросам безопасности в целях борьбы с терроризмом. |
At the same time, the African Union Peace and Security Committee has urged the reinforcement of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and asked the United Nations to provide urgently needed financial and political support, which is currently under consideration. | В то же время Комитет по вопросам мира и безопасности Африканского союза призвал укрепить миссию Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать остро необходимую финансовую и политическую поддержку; в настоящее время этот вопрос находится на рассмотрении. |
The Office of the Focal Point for Women required reinforcement in order to monitor the implementation and progress of the strategic plan of action. | Необходимо укрепить деятельность Канцелярии Координатора по делам женщин с целью обеспечения контроля за осуществлением и ходом выполнения стратегического плана действий. |
The Follow-up Communication indicates that a reinforcement of the application of the consultation standards is necessary to raise further the general level of quality of the Commission's consultations. | В этом сообщении указывается, что для дальнейшего повышения общего уровня качества проводимых Комиссией консультаций требуется укрепить процесс применения стандартов консультаций. |
Democratic values and processes need continuous reinforcement at national, regional and global levels. | Следует постоянно укреплять демократические ценности и процессы на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The space left for public debate and participation in a democratic society undoubtedly allows for the constructive exchange of views and for its continued reinforcement. | Пространство, отводимое в демократическом обществе общественной полемике и участию в общественной жизни, несомненно, позволяет вести и постоянно укреплять обмен мнениями. |
Strategies and policies in this domain have led to the establishment of the National System of Science, Technology and Innovation and to the reinforcement of scientific culture in accordance with the Constitution. | Стратегия и политика в данной сфере направлены на то, чтобы структурировать Национальную систему науки, технологий и инноваций и укреплять научную культуру в соответствии с Конституцией БРВ. |
It is to formulate general policy recommendations to be addressed to member States and study relevant international legal instruments with a view to their reinforcement where appropriate. | Комиссия также обязана разрабатывать рекомендации для государств-членов в отношении общей политики и изучать соответствующие международные правовые инструменты для того, чтобы дорабатывать и укреплять их во всех необходимых случаях. |
Reinforcement of managerial and compliance auditing enables governments to promote transparency, accountability and democratic values of responsiveness and responsibility. | Усиление контроля за управленческой деятельностью и соблюдением установленных норм и правил позволяет правительствам повышать степень транспарентности и подотчетности и укреплять демократические принципы, согласно которым органы власти должны проявлять ответственность и реагировать на нужды населения. |
Institutions responsible for the protection of children urgently require reinforcement. | Срочно необходимо усилить учреждения, отвечающие за вопросы защиты детей. |
With regard to the latter, the Committee recommends the reinforcement of measures aiming at the full implementation of article 4 of the Convention. | Что касается последних, то Комитет рекомендует усилить меры, направленные на полное применение статьи 4 Конвенции. |
The Commission recommended the reinforcement of the MINUSMA presence in the Tabankort, Anefis, Almoustarat and Tarkint areas through the deployment of ground and air patrols and the establishment of checkpoints. | Комиссия рекомендовала усилить присутствие МИНУСМА в районах Табанкорта, Анефиса, Алмустарата и Таркинта посредством развертывания на суше и проведения воздушного патрулирования, а также создания КПП. |
Furthermore, the Committee recommends the reinforcement of Protection Boards and Tutelary Committees, in order to guarantee an articulated and efficient functioning of all actors involved in the implementation of the Convention. | Кроме того, Комитет рекомендует усилить советы по защите и комитеты по опеке в целях гарантирования четкой и эффективной деятельности всех субъектов, участвующих в выполнении Конвенции. |
This situation calls for a reinforcement of the information and services provided which help to reduce these diseases. | В этой связи необходимо усилить просветительскую работу и расширить предоставляемые услуги, которые бы содействовали сокращению частотности этих заболеваний. |
Allplan enables free, interactive general arrangement and reinforcement design, which is extremely advantageous for individual building projects with complex geometry. | С Allplan Вы свободно можете создавать интерактивный генплан и схемы армирования, что очень удобно для индивидуальных проектов зданий со сложной геометрией. |
For example, training ministry engineers in Haiti in anti-seismic reinforcement works when building a new headquarters for a division of the police, on behalf of UNDP and the Government of Canada. | Например, обучение инженеров соответствующего министерства в Гаити в области сейсмостойкого армирования при строительстве нового штаба для управления полиции, осуществлявшееся по поручению ПРООН и правительства Канады. |
MAN-MADE MINERAL FIBRE FOR THREE-DIMENSIONAL REINFORCEMENT OF A CEMENT PRODUCT | СИНТЕТИЧЕСКОЕ ВОЛОКНО ДЛЯ ОБЪЁМНОГО АРМИРОВАНИЯ ЦЕМЕНТНОГО ПРОДУКТА |
As a reinforcement of interior and exterior plasters. | Находит свое применение для армирования внутренней и наружной штукатурки. |
Allplan 2009 Engineering facilitates unrestricted, interactive GA and reinforcement design, which is especially advantageous for individually designed construction projects. | В новой версии значительно проще разработать интерактивный генплан и схемы армирования. |
I'm reading steel reinforcement And an air current. | Вижу стальную арматуру и поток воздуха. |
In Afghanistan, for example, the population consisting of nomadic tribes and local residents was trained by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) to mix cement, make proper foundations, use reinforcement steel in forming, and construct buildings. | Например, в Афганистане местные жители из числа представителей кочевых племен и оседлого населения обучены персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) замешивать цементный раствор, делать правильную закладку фундамента, применять стальную арматуру для формирования железобетона и строить здания. |
Hydraulic pincers can break regular and reinforced concrete without impacting it, removing reinforcement from the latter. | Гидравлические клещи способны безударным способом рушить бетон, а также железобетон, удаляя арматуру. |
New beam penetrations were needed, and each beam penetration required concrete encasement removal, lead stripping, new steel reinforcement and reapplication of fireproofing. | Потребовалось провести укрепление новых ригелей, и для каждой проводки через балки потребовалось снимать бетонную оболочку, удалять свинец, добавлять новую стальную арматуру и проводить дополнительную противопожарную обработку. |
The demonstrators used concrete reinforcement bars, crowbars, prying bars and other objects that testify to the blatantly aggressive nature of their actions. | Участники акции использовали арматуру, фомки, монтировки и другие предметы, что свидетельствует о явном агрессивном характере действий участников акции. |